Lunex planned to make its first lunar landing and return in 1967, in order to beat the Soviets and demonstrate conclusively that America could win future international competition in technology with the USSR. |
Первую лунную посадку и возвращение Лунекса планировалось совершить в 1967, чтобы «побить» СССР и продемонстрировать, что Америка может победить в будущей международной гонке технологий. |
His return highlighted the conflict between Toni Grecu, who was producing a political comedy show for the same station, and the less politicized Land of Jokes. |
Его возвращение выдвинуло на первый план конфликт между Тони Греку, который выпускал политическое шоу комедии того же телеканалаи, и менее политизированной Land of Jokes. |
His "Horatian Ode", a political poem dated to early 1650, responds with lament to the regicide even as it praises Oliver Cromwell's return from Ireland. |
Его Горацианская ода, стихотворение политического характера, написанная в начале 1650 года, выказывает сочувствие цареубийству, хотя и восхваляет возвращение Оливера Кромвеля из Ирландии. |
The fall of the First Empire and the return of Louis XVIII led Précy to Paris to offer his services despite being 72 years old. |
Однако падение Первой империи в 1814 году и возвращение Людовика XVIII во Францию побудили 72-летнего военачальника явиться в Париж и предложить свои услуги королю. |
#21 and Action Comics #866, respectively (the JLA issue featured Libra's return and his recruiting of the Human Flame). |
#21, где случилось возвращение Либры, и Action Comics #866, где случилась вербовка Человека-пламени. |
Employers must also provide free accommodation and food, free medical treatment and return passage to the helpers' place of origin upon expiry or termination of employment contracts. |
Работодатели должны также обеспечивать иностранцам из числа домашней прислуги бесплатное проживание и питание, бесплатное медицинское обслуживание и возвращение домой по истечении или завершении их трудовых договоров. |
Lady Yodo is forcing our lord to decide to go to war without waiting for the return of our messenger, Sir Ichi-no-kami but we must prevent the war from happening at all costs. |
Вдова Хидэёси, госпожа Ёдо, вынуждает князя вступить в войну, не дожидаясь... возвращение нашего посла, господина Ити-но-ками. Но мы должны задержать начало войны любой ценой. |
Other multilateral efforts to obtain the return of cultural objects, such as the European Union Directive and Regulation and the scheme of the English-speaking countries of the Commonwealth, were described. |
Она придает большое значение и другим многосторонним усилиям, нацеленным на возвращение культурных ценностей, например Директиве и правилам Европейского союза и механизму, применяемому англоговорящими странами Содружества. |
We are pleased that the junta has deemed it unwise to oppose the world, and instead has agreed to relinquish power in order to facilitate the return of the democratically elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide. |
Мы удовлетворены тем, что хунта решила не противиться миру и вместо этого согласилась отказаться от власти, для того чтобы ускорить возвращение демократически избранного президента г-на Жан-Бертрана Аристида. |
However, individual aspects of such passage (such as international liability, rescue of astronauts, return of objects, and so forth) are either dealt with or assumed in the multilateral agreements in effect. |
Тем не менее в действующих многосторонних договорах отдельные аспекты таких пролетов (международная ответственность, спасание космонавтов, возвращение объектов и др.) затрагиваются или презюмируются. |
The right to return has been implemented by the parties only slowly, and returns have been principally to areas where returnees are of the same national group as the local majority. |
Процесс реализации сторонами права на возвращение идет медленно, и люди возвращаются главным образом в те районы, где большинство населения составляют представители их собственной национальной группы. |
A matter of great concern were the 2 million anti-personnel mines that had been laid throughout Croatia, which were delaying the return of displaced persons and hindering economic development. |
Предметом крайне серьезной озабоченности являются остающиеся на территории Хорватии 2 млн. противопехотных мин, что задерживает возвращение перемещенных лиц и препятствует экономическому развитию страны. |
Spain, Austria, Italy, Denmark, Portugal are already ruled by center-right governments. This swing does not simply mark the return of traditional conservative parties and policies - smaller governments, more attention to the interests of capital - to power. |
Такое изменение ситуации означает не просто возвращение к власти традиционных консервативных партий и их традиционного политического курса (сокращение численности правительства, большее внимание к интересам капитала и т.д.). |
Thus, for example, the recent re-start of production at the Mining-Metallurgical Kombinat TREPCA and the return of a significant number of Albanians to work shows that the right to employment has not been denied to the Albanian population. |
Кроме того, недавнее возобновление деятельности горно-металлургического комбината "ТРЕПКА" и возвращение на рабочие места значительного числа албанцев свидетельствует о том, что албанское население не было лишено права на труд. |
At its autumn 2003 assembly, CCDJP approved the establishment of an expert committee on return and enforcement of removals to replace the working group on enforcement of returns. |
На осенней ассамблее 2003 года КДКДЮП утвердила создание Комитета экспертов "Возвращение и осуществление возвращения", который пришел на смену рабочей группе "Осуществление возвращений". |
It was also suggested that the issue of political participation by the displaced has been manipulated by political forces bent on the return of the population and regain of territorial control over Abkhazia. |
Было высказано предположение о том, что вопрос об участии перемещенных лиц в политической жизни манипулируется политическими силами, настроенными на возвращение населения и восстановление территориального контроля над Абхазией. |
The purpose of their presence in such institutions must be to re-educate them and return them to normal life and work. |
Обязательной целью содержания несовершеннолетних в специальных учебно-воспитательных учреждениях являются перевоспитание, возвращение их к нормальным условиям жизни и труда. |
3.1.5.1 "Other services" are services which according to the preceding definitions are neither closed-door tours, nor trips comprising the laden outward and unladen return journey. |
К ним относятся, в частности, некоторые виды перевозок, при которых рейс в пункт назначения осуществляется порожнимпорожняком, а возвращение - с пассажирами. |
Saintanie still feels victimized every day and is disillusioned because, despite President Aristide's return, nothing happened. |
горечи, поскольку, несмотря на возвращение президента Аристида, ничего не изменилось. |
Refugee return is now an issue that is out of the hands of the international community and that has been entirely handed over to the Bosnia and Herzegovina authorities. |
Возвращение беженцев является сейчас вопросом, за который международное сообщество не отвечает и который целиком передан в ведение властей Боснии и Герцеговины. |
In Kayanza province, the Special Rapporteur found that, because of fresh incidents in their home collines, a plan to return some 80,000 regrouped people to their homes had been suspended since October 1997. |
В провинции Каянза возвращение примерно 80000 переселенцев в их дома по-прежнему откладывалось с начала октября 1997 года в связи с новыми инцидентами, нарушившими обстановку спокойствия в районе их холмов. |
We also advocate the return of those ill-gotten gains to the countries that have fallen victim to this evil, which, together with drug trafficking, has a negative impact on the stability of democracy and the enforcement of the rule of law. |
Кроме того, мы выступаем и за возвращение незаконно нажитых средств в страны, пострадавшие от этого зла, которое, наряду с незаконным оборотом наркотиков подрывает принципы демократии и верховенства права. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) must continue its humanitarian assistance projects to support Colombian indigenous refugees in neighbouring countries with a view to them exercising their right of return. |
УВКБ должно и далее укреплять свои проекты поддержки колумбийских беженцев из числа коренного населения в соседних странах посредством оказания гуманитарной помощи, чтобы эти народы смогли осуществить свое право на возвращение. |
As to the right of return in cases of unlawful expulsion, national practice seemed to be too varied for such a right to be regarded as deriving from a rule of customary law. |
Что касается права на возвращение в случае незаконной высылки, то национальная практика представляется слишком несовпадающей для того, чтобы можно было утверждать, что это право носит обычно-правовой характер. |
A procedure should be established to allow for the safe return of victims of trafficking to their countries of origin, whether or not they have resided in the shelter. |
Следует ввести процедуры, обеспечивающие безопасное возвращение жертв торговли людьми в страны их происхождения, независимо от того, пользовались ли они услугами приюта. |