While all parties must give priority to the right of return, certain circumstances may necessitate the resettlement of particular persons, groups and communities due to development-based evictions. |
Хотя все стороны и должны отдавать приоритет праву на возвращение, при определенных обстоятельствах может возникнуть необходимость в переселении отдельных лиц, групп и общин в связи с их выселением по соображениям развития. |
The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. |
Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией. |
Through these projects, FAO learned that technical or vocational training tailored to the local economic situation and livelihoods contribute to stabilizing populations and fostering return flows of people. |
Благодаря этим проектам ФАО уяснила для себя, что профессионально-техническая подготовка, увязанная с конкретной экономической ситуацией и средствами к существованию на местах, помогает стабилизировать народонаселение и активизировать возвращение людей. |
Recent United Nations reports had referred to the human rights situation in Cyprus in relation to the issues of missing persons and the right to return. |
В недавних докладах Организации Объединенных Наций упоминается о положении в области прав человека на Кипре в связи с вопросами об исчезновении людей и о праве на возвращение. |
This is one of the reasons for young women dropping out of the labour market for several years, which makes it more difficult for them to return afterwards. |
Это является одной из причин для ухода молодых женщин с рынка труда на несколько лет, что впоследствии затрудняет их возвращение на него. |
Encourages States to ensure the voluntary and safe return of trafficked persons; |
призывает государства обеспечить добровольное и безопасное возвращение лиц, ставших объектом торговли; |
In January 2000, UNICEF, with key support from UNHCR and the two Governments, was able to arrange the return of 20 abductees to Uganda. |
В январе 2000 года ЮНИСЕФ при активной поддержке со стороны УВКБ и правительств этих двух стран удалось организовать возвращение 20 похищенных детей в Уганду. |
Is Milosevic prepared to permit the unconditional return of all refugees and unimpeded access for humanitarian aid? |
Готов ли Милошевич разрешить безусловное возвращение всех беженцев и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи? |
Start of return of deportees and refugees. |
начинается возвращение депортированных лиц и беженцев; |
The return of normal security conditions in Bosnia and Herzegovina following the Kosovo crisis has enabled progress in the implementation of the UNMIBH mandate. |
Возвращение к нормальной обстановке в области безопасности в Боснии и Герцеговине после кризиса в Косово позволило добиться прогресса в выполнении мандата МООНБГ. |
Furthermore, the return of more than 3 million refugees has added a burden to efforts to improve social and economic conditions for the population. |
Кроме того, возвращение более чем З миллионов беженцев стало дополнительным бременем для усилий, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни населения. |
The return of the one-millionth refugee and the near completion of the implementation of property law mark important milestones in the implementation of the Dayton Peace Accords. |
Возвращение миллионного беженца и близкое завершение имплементации закона о собственности стали важными вехами в осуществлении Дейтонских мирных договоренностей. |
To ensure the well-being of the refugees and displaced persons, their return must be undertaken in a safe, orderly and organized fashion. |
Для того чтобы обеспечить благосостояние беженцев и перемещенных лиц, их возвращение должно проходить безопасным, дисциплинированным и организованным образом. |
There is a huge gap between the verbal commitments of political leaders to respect the right to return and the reality on the ground. |
Налицо огромный разрыв между устными обязательствами политических лидеров обеспечить соблюдение права на возвращение и реальными результатами их воплощения в жизнь. |
This area has witnessed a pattern of displacement, return and fresh displacement. |
В этом районе происходило перемещение населения, его возвращение и новое перемещение. |
Thus, his relationship with S. M. would not appear to have any negative consequences affecting the complainant's return. |
Таким образом, по всей видимости, его родственные связи с С.М. не будут иметь каких-либо негативных последствий, влияющих на возвращение заявителя. |
And when return was impossible, long-term displacement called for durable solutions, with all the challenges they entailed for humanitarian and development actors. |
Когда же возвращение невозможно, то проблема долгосрочного перемещения требует поиска долговременных решений - со всеми проблемами, которые они ставят перед гуманитарными организациями и организациями по вопросам развития. |
Displacement issues and the right of return do not yet constitute a distinct agenda item between the sides. |
Вопросы, касающиеся переселенцев и права на возвращение, все еще не являются одним из пунктов, стоящих в повестке дня сторон. |
4.1 All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law. |
4.1 Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права. |
We strongly believe that the international community has an obligation to more forcefully secure the right of return of these refugees to their places of residence. |
Мы твердо верим в то, что международное сообщество обязано более энергично обеспечивать право этих беженцев на возвращение в родные места. |
Timely return of those without right to enter and remain is an important strategy to reduce the attractiveness of trafficking. |
своевременное возвращение тех, кто не имеет права на въезд и пребывание, является важной стратегией уменьшения привлекательности торговли. |
The prohibition against return is meant to cover all factual situations where a foreigner, as a result of measures taken by Finnish authorities, is transferred to another State. |
Запрет на возвращение предусматривает охват всех конкретных ситуаций, при которых иностранец в результате мер, принятых властями Финляндии, передается другому государству. |
Moreover, refugees and displaced persons continued to be denied not only their right of self-determination but also their right of return. |
Кроме того, по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение или свое право на возвращение беженцы и перемещенные лица. |
The right of return is a sacred right; hence, our decision is final. |
Право на возвращение является священным правом, поэтому наше решение является окончательным . |
There has been a resurgence of concern over the return and spread of dengue fever which had been eradicated from Bermuda in the 1940s. |
Серьезную обеспокоенность вызывает возвращение и распространение лихорадки денге, которая была ликвидирована на Бермудских островах в 40-х годах. |