| While all parties must give priority to the right of return, certain circumstances may necessitate the resettlement of particular persons, groups and communities due to development-based evictions. | Хотя все стороны и должны отдавать приоритет праву на возвращение, при определенных обстоятельствах может возникнуть необходимость в переселении отдельных лиц, групп и общин в связи с их выселением по соображениям развития. |
| The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. | Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией. |
| Through these projects, FAO learned that technical or vocational training tailored to the local economic situation and livelihoods contribute to stabilizing populations and fostering return flows of people. | Благодаря этим проектам ФАО уяснила для себя, что профессионально-техническая подготовка, увязанная с конкретной экономической ситуацией и средствами к существованию на местах, помогает стабилизировать народонаселение и активизировать возвращение людей. |
| Recent United Nations reports had referred to the human rights situation in Cyprus in relation to the issues of missing persons and the right to return. | В недавних докладах Организации Объединенных Наций упоминается о положении в области прав человека на Кипре в связи с вопросами об исчезновении людей и о праве на возвращение. |
| This is one of the reasons for young women dropping out of the labour market for several years, which makes it more difficult for them to return afterwards. | Это является одной из причин для ухода молодых женщин с рынка труда на несколько лет, что впоследствии затрудняет их возвращение на него. |
| Encourages States to ensure the voluntary and safe return of trafficked persons; | призывает государства обеспечить добровольное и безопасное возвращение лиц, ставших объектом торговли; |
| In January 2000, UNICEF, with key support from UNHCR and the two Governments, was able to arrange the return of 20 abductees to Uganda. | В январе 2000 года ЮНИСЕФ при активной поддержке со стороны УВКБ и правительств этих двух стран удалось организовать возвращение 20 похищенных детей в Уганду. |
| Is Milosevic prepared to permit the unconditional return of all refugees and unimpeded access for humanitarian aid? | Готов ли Милошевич разрешить безусловное возвращение всех беженцев и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи? |
| Start of return of deportees and refugees. | начинается возвращение депортированных лиц и беженцев; |
| The return of normal security conditions in Bosnia and Herzegovina following the Kosovo crisis has enabled progress in the implementation of the UNMIBH mandate. | Возвращение к нормальной обстановке в области безопасности в Боснии и Герцеговине после кризиса в Косово позволило добиться прогресса в выполнении мандата МООНБГ. |
| Furthermore, the return of more than 3 million refugees has added a burden to efforts to improve social and economic conditions for the population. | Кроме того, возвращение более чем З миллионов беженцев стало дополнительным бременем для усилий, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни населения. |
| The return of the one-millionth refugee and the near completion of the implementation of property law mark important milestones in the implementation of the Dayton Peace Accords. | Возвращение миллионного беженца и близкое завершение имплементации закона о собственности стали важными вехами в осуществлении Дейтонских мирных договоренностей. |
| To ensure the well-being of the refugees and displaced persons, their return must be undertaken in a safe, orderly and organized fashion. | Для того чтобы обеспечить благосостояние беженцев и перемещенных лиц, их возвращение должно проходить безопасным, дисциплинированным и организованным образом. |
| There is a huge gap between the verbal commitments of political leaders to respect the right to return and the reality on the ground. | Налицо огромный разрыв между устными обязательствами политических лидеров обеспечить соблюдение права на возвращение и реальными результатами их воплощения в жизнь. |
| This area has witnessed a pattern of displacement, return and fresh displacement. | В этом районе происходило перемещение населения, его возвращение и новое перемещение. |
| Thus, his relationship with S. M. would not appear to have any negative consequences affecting the complainant's return. | Таким образом, по всей видимости, его родственные связи с С.М. не будут иметь каких-либо негативных последствий, влияющих на возвращение заявителя. |
| And when return was impossible, long-term displacement called for durable solutions, with all the challenges they entailed for humanitarian and development actors. | Когда же возвращение невозможно, то проблема долгосрочного перемещения требует поиска долговременных решений - со всеми проблемами, которые они ставят перед гуманитарными организациями и организациями по вопросам развития. |
| Displacement issues and the right of return do not yet constitute a distinct agenda item between the sides. | Вопросы, касающиеся переселенцев и права на возвращение, все еще не являются одним из пунктов, стоящих в повестке дня сторон. |
| 4.1 All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law. | 4.1 Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права. |
| We strongly believe that the international community has an obligation to more forcefully secure the right of return of these refugees to their places of residence. | Мы твердо верим в то, что международное сообщество обязано более энергично обеспечивать право этих беженцев на возвращение в родные места. |
| Timely return of those without right to enter and remain is an important strategy to reduce the attractiveness of trafficking. | своевременное возвращение тех, кто не имеет права на въезд и пребывание, является важной стратегией уменьшения привлекательности торговли. |
| The prohibition against return is meant to cover all factual situations where a foreigner, as a result of measures taken by Finnish authorities, is transferred to another State. | Запрет на возвращение предусматривает охват всех конкретных ситуаций, при которых иностранец в результате мер, принятых властями Финляндии, передается другому государству. |
| Moreover, refugees and displaced persons continued to be denied not only their right of self-determination but also their right of return. | Кроме того, по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение или свое право на возвращение беженцы и перемещенные лица. |
| The right of return is a sacred right; hence, our decision is final. | Право на возвращение является священным правом, поэтому наше решение является окончательным . |
| There has been a resurgence of concern over the return and spread of dengue fever which had been eradicated from Bermuda in the 1940s. | Серьезную обеспокоенность вызывает возвращение и распространение лихорадки денге, которая была ликвидирована на Бермудских островах в 40-х годах. |