Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
This rentrée is also marked (on both sides of the Atlantic) by the return of worries about how classical music is financed. Это rentrée также означает (по обе стороны Атлантики) возвращение тревоги по поводу финансирования классической музыки.
UNMIBH has stated that recruitment and return of minority police will be one of its primary goals for 1998 and 1999. По заявлению МООНБГ, одной из главных задач на 1998 и 1999 годы является набор и возвращение полицейских из числа меньшинств.
If refugees and displaced persons cannot return freely and in safety, the peace process cannot survive. Если невозможно свободное и безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц, то невозможно и продолжение мирного процесса.
Croatia supports the views of the international community that the return of minority groups in both entities of Bosnia is crucial to post-war reconciliation and rebuilding. Хорватия поддерживает мнение международного сообщества о том, что возвращение меньшинств в оба Образования в Боснии имеет важнейшее значение в процессе послевоенного примирения и восстановления.
In the name of the principle of universality so dear to our Organization, we support the return of the Republic of China to the concert of nations. Во имя столь близкого нашей Организации принципа универсальности мы поддерживаем возвращение Китайской Республики в состав наций.
The Government should ensure, in law and in practice, their safe return and resettlement in their villages of origin. В рамках законодательства и на практике правительство должно обеспечить их безопасное возвращение и расселение в их родных деревнях.
The return of Croatian displaced persons began after the liberation of the major part of the occupied territory of the Republic of Croatia, in May and August 1995. Возвращение хорватских перемещенных лиц началось после освобождения основной части оккупированной территории Республики Хорватии в мае и августе 1995 года.
Nationality does not invalidate their political and historical rights, since their inalienable and inviolable right to return or to receive compensation is guaranteed by international law and conventions. В силу своего гражданства они не лишены политических и исторических прав, поскольку их неотъемлемое и неприкосновенное право на возвращение или на получение компенсации гарантируется нормами международного права и соответствующими конвенциями.
Despite the return of the popularly elected leadership in 1994, very little has been done to break the impunity enjoyed by the armed forces in Haiti. Несмотря на возвращение народно избранной власти в 1994 году, было сделано очень мало, чтобы положить конец безнаказанности вооруженных сил на Гаити.
The rights to return and to choice of residence, guaranteed in annex 7 to the Dayton Agreement, were only beginning to be tested. Реализация прав на возвращение в места своего прежнего проживания и на выбор местожительства, гарантированных в приложении 7 к Дейтонскому соглашению, только-только начала проходить проверку практикой.
In a declaration issued on 10 July, the Assembly stated its positive acknowledgement of the right to return of internally displaced persons from all communities. В заявлении, опубликованном 10 июля, Скупщина подтвердила свое признание права на возвращение перемещенных внутри страны лиц, относящихся ко всем общинам.
The Government of Liberia must implement the forest revenue-sharing scheme to return taxes back to the local communities located within forest concessions. Правительство Либерии должно провести в жизнь план распределения лесохозяйственных доходов, предусматривающий возвращение налогов местному населению, проживающему в районах лесных концессий.
The Government will need to rapidly increase social services in the north, including the return of teachers, doctors and nurses. Правительству потребуется оперативно наращивать возможности по оказанию социальных услуг на севере, в том числе обеспечивать возвращение учителей, врачей и медсестер.
The right to enter includes not only the right to return after having left one's own country. Право на въезд включает не только право на возвращение в свою страну после выезда из нее.
The general feeling is that massive organized return would only occur after a peace agreement is signed between all parties and its main recommendations implemented. В целом представляется, что массовое организованное возвращение беженцев возможно лишь после заключения между всеми сторонами мирного соглашения и выполнения его основных рекомендаций.
The process of reconciliation and nation-building will be more effectively consolidated by the voluntary return of the refugees and by providing them with the necessary facilities for their full integration into society. Добровольное возвращение беженцев и предоставление им необходимой помощи в целях их полной интеграции в общество будет содействовать более эффективному укреплению процесса примирения и государственного строительства.
However, as the ceasefire provisions established in Security Council resolution 687 make clear, the return of weapons inspectors is not the end. Вместе с тем в положениях о прекращении огня, содержащихся в резолюции 687 Совета Безопасности, ясно говорится о том, что возвращение инспекторов - это не самоцель.
Some delegations suggested that, for the purposes of this chapter, the definition of confiscation should be extended to include return or restitution of assets. Некоторые делегации высказали предположение о том, что для целей этой главы определение конфискации следует расширить, с тем чтобы оно включало возвращение или реституцию активов.
Many of those violations have affected internally displaced persons and have included forced resettlement and return as well as exclusion from social services and humanitarian assistance. Многие из этих нарушений затрагивают перемещенных внутри страны лиц и включают принудительное переселение и возвращение, а также отказ в социальном обслуживании и гуманитарной помощи.
The return of internally displaced persons to their homes in safe and secure conditions remains a burning issue. Актуальным вопросом остается возвращение перемещенных внутри страны лиц в свои дома в условиях безопасности.
A number of delegations agreed with the Secretary-General that the United Nations had a responsibility to return troops from a mission in good health. Ряд делегаций согласились с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за возвращение военнослужащих из миссий в добром здравии.
Owing primarily to the prevailing climate of insecurity, the chances for return of 250,000 internally displaced persons are diminishing. Благодаря, главным образом, существующему климату, характеризующемуся отсутствием безопасности, сокращаются шансы на возвращение 250 тысяч перемещенных лиц.
Regarding medical treatment for deportees against their will, the administration of drugs which only served to guarantee a smooth return was forbidden. Что касается медицинского лечения депортируемого против его воли, то запрещается назначение медикаментов, которые служат исключительно для того, чтобы облегчить возвращение.
Evidence of that is provided by the return of a significant number of refugees - to date numbering over 8,000 - who had fled the fighting. Свидетельством этого служит возвращение значительного числа беженцев; на сегодня насчитывается более 8000 человек, бежавших когда-то от боевых действий.
On 7 August 1946, the Land Court in Prague annulled the return of the property to the author's parents and declared Matador to be the rightful owner. 7 августа 1946 года Пражский земельный суд аннулировал возвращение собственности родителям автора и признал компанию "Матадор" в качестве законного владельца.