Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
It urged the United Nations to continue its efforts to resolve outstanding issues such as the return of Kuwaiti property and the Kuwaiti national archives as well as determining the fate of the remaining prisoners of Kuwait and other nationalities. Он настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций продолжать прилагать усилия к урегулированию таких нерешенных проблем, как возвращение кувейтского имущества и кувейтских национальных архивов, а также установление судьбы остальных военнопленных - граждан Кувейта и других стран.
For instance, we started a project aimed at the return of our scientists and doctors who work abroad and have observed a lively interest in it. Например, мы начали осуществлять проект, направленный на возвращение наших ученых и докторов, которые работают за границей и которые проявили к нему большой интерес.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): I am taking the floor to strongly support the draft resolution introduced by the representative of Greece on the return or restitution of cultural property to the countries of origin. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Я беру слово, чтобы решительно поддержать проект резолюции, представленной представителем Греции и озаглавленной «Возвращение или реституция культурных ценностей странам их происхождения».
It provides for their fees and return travel to their place of study to be paid for by the State and specifies other benefits in accordance with inter-State and intergovernmental treaties and agreements. Оно предусматривает оплату государством обучения, приобретение билетов для поездки на учебу и возвращение домой, другие льготы в соответствии с межгосударственными и межправительственными договорами и соглашениями.
This phenomenon was illustrated in recent years by the relapse into violence in Haiti and a resurgence of tension in Timor-Leste, in both cases requiring the return of international peacekeepers. Наглядной иллюстрацией этого феномена в последние годы стало возвращение к насилию в Гаити и возобновление напряженности в Тиморе-Лешти, причем в обе страны потребовалось возвращать международных миротворцев.
Thus, while the Committee's findings were not binding in the same way as decisions of the European Court of Human Rights, an asylum-seeker whose return had been declared unlawful would at least be granted temporary admission to the country. Таким образом, хотя выводы Комитета не являются столь же обязательными, как решения Европейского суда по правам человека, просителю убежища, возвращение которого было объявлено неправомерным, будет, по меньшей мере, предоставлено право на временное пребывание в стране.
Given the total breakdown in Afghanistan's economic and social infrastructure, the United Nations should plan to move from emergency humanitarian relief, through a recovery phase including the return of internally displaced persons and refugees, to reconstruction and rehabilitation. Учитывая то, что экономическая и социальная инфраструктура Афганистана полностью разрушена, Организация Объединенных Наций должна спланировать переход от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи посредством этапа восстановления, включая возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, к реконструкции и реабилитации.
I am writing to inform you of the decision taken today by the North Atlantic Council authorizing me to direct the Kosovo Force Commander to allow the controlled return of Yugoslav forces into Sector B of the ground safety zone. Хочу проинформировать Вас о решении, принятом сегодня Североатлантическим советом, которое уполномочивает меня дать разрешение Командующему Силами для Косово на контролируемое возвращение югославских сил в сектор В наземной зоны безопасности.
The programme would address a range of pressing needs, including technical education, demobilization, return and reintegration and a growing decentralized market economy; В рамках этой программы был бы охвачен широкий круг насущных потребностей, включая техническое образование, демобилизацию, возвращение и реинтеграцию и развитие децентрализованной рыночной экономики;
The challenges it is facing include weak economic performance, the need to ensure the return of all armed groups to the legal fold, and the combat against the production and trafficking of narcotics. К числу серьезных проблем, стоящих перед Мьянмой, относятся низкие экономические показатели, необходимость обеспечить возвращение всех вооруженных групп в лоно законности и борьба с производством и оборотом наркотиков.
A special fund has been established to compensate former civil servants for loss of future pensions and salaries, so that payments in Indonesia do not act as a disincentive to return. Был создан специальный фонд для компенсации бывшим гражданским служащим потерь в виде будущих пенсий и окладов, с тем чтобы осуществление таких выплат в Индонезии не стало фактором, сдерживающим возвращение.
The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт.
The Governments of countries of asylum should continue to facilitate the voluntary repatriation of refugees to areas of origin that are stable enough to allow a safe and durable return. Правительствам стран убежища следует продолжать оказывать содействие добровольной репатриации беженцев в районы их происхождения, в которых наблюдается достаточно стабильная обстановка, позволяющая обеспечивать безопасное возвращение на долговременной основе.
The Committee reiterates its concern at the persisting negative impact of the past armed conflict on children, including the vulnerability to socio-economic deprivation and slow return of displaced families, and that the problem of landmines still exists. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с сохраняющимся негативным влиянием на детей прошлого вооруженного конфликта, включая их незащищенность перед социально-экономическими лишениями и медленное возвращение перемещенных семей, а также в связи с сохранением проблемы наземных мин.
They were among the most vulnerable categories of the population, and included the mentally ill, the disabled and persons living on social welfare whose return could not be assured merely through the reconstruction of their pre-war homes. Речь идет о самых уязвимых категориях населения, включая умственно неполноценных, инвалидов и лиц, проживающих на пособие по социальному обеспечению, возвращение которых не может быть обеспечено лишь посредством восстановления их довоенного жилья.
The Agreement on Principles towards Lasting Peace, Security and Stability between FNL and the Government was a positive development, as it marked the return of peace to Burundi. Соглашение о принципах достижения прочного мира, безопасности и стабильности между НОС и правительством является положительным событием, поскольку означает возвращение мира в Бурунди.
Parliament had been absent from the legislative arena for a number of decades, and its return was accompanied by pressure to consider and adopt many bills that had been drafted in the interim. В течение нескольких десятилетий парламент отсутствовал на законодательной арене, и его возвращение сопровождалось большим объемом работы, связанной с рассмотрением и принятием многочисленных законопроектов, которые были подготовлены за этот срок.
A combination of legal and humanitarian principle imposes significant limitations on the return of individuals to countries in which they may face inhumane or degrading treatment, or where their readmission is uncertain and their security precarious. Сочетание правового и гуманитарного принципов налагает существенные ограничения на возвращение лиц в страны, где им может угрожать бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или где перспективы повторного приема неопределенны, а безопасность ненадежна.
In other words, expulsion and return under para. 2 are conditioned upon the obligation of the state to grant the refugee a reasonable period of time and all necessary facilities to obtain admission into another country. Другими словами, высылка и возвращение согласно пункту 2 обусловлены обязательством государства в разумные сроки предоставить убежище и все необходимые условия для получения допуска в другую страну.
We underline the importance of a swift conclusion of a memorandum of understanding between the United Nations and the Indonesian Government to allow for the return of humanitarian agencies, so that they can assist in the repatriation efforts. Мы подчеркиваем важное значение скорейшего заключения меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и правительством Индонезии, предусматривающего возвращение гуманитарных учреждений для участия в процессе репатриации.
The continuing return of significant numbers of displaced persons and refugees is also vivid testimony of the substantive results achieved by the United Nations and the international community in improving the necessary conditions for sustaining such returns, including through the implementation of property legislation. Продолжающееся возвращение значительного числа перемещенных лиц и беженцев является наглядным свидетельством существенных результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в улучшении условий, необходимых для поддержания высокого уровня возвращений, в том числе и путем осуществления имущественного законодательства.
There must be improved security and support for the return of Serb and other groups that have been forced to leave, so that they can be participants. Необходимо укрепить безопасность и поддержать возвращение сербов и других групп населения, которые были вынуждены уехать, с тем чтобы они также могли стать участниками этого процесса.
The return of Federal Republic of Yugoslavia/Serbian forces to sector D represents an important test case for future decisions regarding sector B, as the Medvedja municipality is an area with a mixed population. Возвращение сил Сербии/Союзной Республики Югославии в сектор D представляет собой важный прецедент для будущих решений в отношении сектора B, поскольку муниципалитет Медведья является районом проживания смешанного населения.
The first organized returns have now begun on a small scale, with the voluntary return, assisted by UNHCR, KFOR and UNMIK, on 13 August 2001, of 53 Kosovo Serbs to the Osojane valley, one of the 10 sites identified in the action plan. Первое организованное возвращение началось сейчас в небольших масштабах: 13 августа 2001 года 53 косовских серба при поддержке со стороны УВКБ, СДК и МООНК добровольно вернулись в долину Осояне, одно из десяти мест, обозначенных в плане действий.
A possible mass return, which could have led to serious disruption and violence, from Serbia proper was averted in September 2002 after contacts between UNMIK and the Belgrade authorities. В сентябре 2002 года после контактов между МООНК и белградскими властями было предотвращено возможное массовое возвращение беженцев из самой Сербии, что могло бы привести к серьезным волнениям и насилию.