However, refugees continue to return spontaneously, mainly in the eastern province of Moxico. |
Однако возвращение беженцев, главным образом в восточную провинцию Мошико, по-прежнему носит спонтанный характер. |
Among other things, genuine return means returns to all parts of Kosovo and Metohija, including urban areas. |
Помимо всего прочего, подлинное возвращение должно означать возможность возвращения во все районы Косово и Метохии, включая городские районы. |
The return and repatriation of refugees are key factors for restoring durable peace and stability during the post-conflict stage. |
Возвращение и репатриация беженцев являются ключевыми факторами восстановления прочного мира и стабильности на постконфликтном этапе. |
It is clear that the Government has the primary responsibility for the return and resettlement of internally displaced persons. |
Ясно, что правительство несет главную ответственность за возвращение и расселение вынужденных переселенцев. |
The sustainable return of minorities is a precondition for a multi-ethnic society. |
Устойчивое возвращение представителей меньшинств является непременным условием построения многоэтнического общества. |
UNHCR emphasizes that voluntary return must be carried out in safety and dignity. |
УВКБ подчеркивает, что добровольное возвращение должно осуществляться в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства. |
Looking ahead, the major challenge for the humanitarian community will be the return and resettlement of internally displaced persons. |
Глядя вперед, скажу, что серьезной и сложной задачей для гуманитарного сообщества будет возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц. |
The return of the exiled politicians coincided with the arrival of the South African troops responsible for protecting them. |
Возвращение из ссылки политических деятелей естественным образом совпало с прибытием войск из Южной Африки, на которых была возложена их защита. |
You have to understand that a certain length of time is needed before return really becomes possible. |
Вы должны понять, что до того, как возвращение станет действительно возможным, нужно определенное время. |
Such return shall be effected in accordance with the procedure determined by agreements between the States Parties concerned. |
Возвращение осуществляется в порядке, который определяется соглашениями между заинтересованными Государствами-участниками. |
Issues pertaining to the right of return and to minority and property rights continue to be a source of concern. |
Вопросы, касающиеся права на возвращение, прав меньшинств и имущественных прав, по-прежнему являются источником озабоченности. |
We are encouraged by the return of the United Nations to the scene. |
Нас обнадеживает возвращение Организации Объединенных Наций в этот регион. |
It has also deprived refugees of their right of return. |
Он также лишает беженцев их права на возвращение. |
The security and return of such people is a key component for the successful restoration of peace and stability. |
Безопасность и возвращение этих людей являются ключевым компонентом успешного восстановления мира и стабильности. |
In Angola, there has been a rapid return of a large portion of the displaced population. |
В Анголе отмечается быстрое возвращение большой доли перемещенного населения. |
The return of Azerbaijan's displaced population to their homes remains one of our key priorities in the process of settling the conflict. |
Одной из приоритетных задач в процессе урегулирования конфликта остается возвращение азербайджанских перемещенных лиц в свои дома. |
The regulation will also jeopardize the return of property nationalized after the Second World War to their rightful owners. |
Это распоряжение также поставит под угрозу возвращение законным владельцам собственности, национализированной после второй мировой войны. |
An initial request for the return of the amount involved would in the first instance be made to Scottish Hydro Electric. |
Первоначальный запрос на возвращение указанной суммы сначала будет адресован компании «Скоттиш хайдро электрик». |
The return of minorities remains an essential benchmark in the framework of the "standards before status" strategy. |
Возвращение меньшинств остается важнейшим элементом стратегии «сначала стандарты, затем статус». |
The sustained return of displaced persons is another matter to which my delegation attaches great importance. |
Стабильное возвращение перемещенных лиц является еще одним вопросом, которому моя делегация придает большое значение. |
In this study, restitution refers specifically to the return of arbitrarily or illegally confiscated housing or property to the original owner(s) or right-holders. |
В настоящем исследовании реституция конкретно предусматривает возвращение произвольно или незаконно конфискованного жилья или имущества первоначальному владельцу или правообладателям. |
The model treaty further defines that requests for recovery and return should be made through diplomatic channels. |
Типовой договор далее устанавливает, что запросы на передачу и возвращение движимых культурных ценностей должны направляться по дипломатическим каналам. |
The return and resettlement of internally displaced persons and refugees will constitute the major humanitarian challenge in the coming months. |
Возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц и беженцев станет в предстоящие месяцы самой сложной гуманитарной задачей. |
I tell you quite frankly: there will be such a return. |
Я же спокойно утверждаю: это возвращение произойдет. |
The return of displaced persons is hampered by the fact that, in most cases, their homes and belongings have been destroyed during the conflict. |
Возвращение перемещенных лиц осложняется тем, что в большинстве случаев их дома и их имущество были уничтожены во время конфликта. |