| However, refugees continue to return spontaneously, mainly in the eastern province of Moxico. | Однако возвращение беженцев, главным образом в восточную провинцию Мошико, по-прежнему носит спонтанный характер. |
| Among other things, genuine return means returns to all parts of Kosovo and Metohija, including urban areas. | Помимо всего прочего, подлинное возвращение должно означать возможность возвращения во все районы Косово и Метохии, включая городские районы. |
| The return and repatriation of refugees are key factors for restoring durable peace and stability during the post-conflict stage. | Возвращение и репатриация беженцев являются ключевыми факторами восстановления прочного мира и стабильности на постконфликтном этапе. |
| It is clear that the Government has the primary responsibility for the return and resettlement of internally displaced persons. | Ясно, что правительство несет главную ответственность за возвращение и расселение вынужденных переселенцев. |
| The sustainable return of minorities is a precondition for a multi-ethnic society. | Устойчивое возвращение представителей меньшинств является непременным условием построения многоэтнического общества. |
| UNHCR emphasizes that voluntary return must be carried out in safety and dignity. | УВКБ подчеркивает, что добровольное возвращение должно осуществляться в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства. |
| Looking ahead, the major challenge for the humanitarian community will be the return and resettlement of internally displaced persons. | Глядя вперед, скажу, что серьезной и сложной задачей для гуманитарного сообщества будет возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц. |
| The return of the exiled politicians coincided with the arrival of the South African troops responsible for protecting them. | Возвращение из ссылки политических деятелей естественным образом совпало с прибытием войск из Южной Африки, на которых была возложена их защита. |
| You have to understand that a certain length of time is needed before return really becomes possible. | Вы должны понять, что до того, как возвращение станет действительно возможным, нужно определенное время. |
| Such return shall be effected in accordance with the procedure determined by agreements between the States Parties concerned. | Возвращение осуществляется в порядке, который определяется соглашениями между заинтересованными Государствами-участниками. |
| Issues pertaining to the right of return and to minority and property rights continue to be a source of concern. | Вопросы, касающиеся права на возвращение, прав меньшинств и имущественных прав, по-прежнему являются источником озабоченности. |
| We are encouraged by the return of the United Nations to the scene. | Нас обнадеживает возвращение Организации Объединенных Наций в этот регион. |
| It has also deprived refugees of their right of return. | Он также лишает беженцев их права на возвращение. |
| The security and return of such people is a key component for the successful restoration of peace and stability. | Безопасность и возвращение этих людей являются ключевым компонентом успешного восстановления мира и стабильности. |
| In Angola, there has been a rapid return of a large portion of the displaced population. | В Анголе отмечается быстрое возвращение большой доли перемещенного населения. |
| The return of Azerbaijan's displaced population to their homes remains one of our key priorities in the process of settling the conflict. | Одной из приоритетных задач в процессе урегулирования конфликта остается возвращение азербайджанских перемещенных лиц в свои дома. |
| The regulation will also jeopardize the return of property nationalized after the Second World War to their rightful owners. | Это распоряжение также поставит под угрозу возвращение законным владельцам собственности, национализированной после второй мировой войны. |
| An initial request for the return of the amount involved would in the first instance be made to Scottish Hydro Electric. | Первоначальный запрос на возвращение указанной суммы сначала будет адресован компании «Скоттиш хайдро электрик». |
| The return of minorities remains an essential benchmark in the framework of the "standards before status" strategy. | Возвращение меньшинств остается важнейшим элементом стратегии «сначала стандарты, затем статус». |
| The sustained return of displaced persons is another matter to which my delegation attaches great importance. | Стабильное возвращение перемещенных лиц является еще одним вопросом, которому моя делегация придает большое значение. |
| In this study, restitution refers specifically to the return of arbitrarily or illegally confiscated housing or property to the original owner(s) or right-holders. | В настоящем исследовании реституция конкретно предусматривает возвращение произвольно или незаконно конфискованного жилья или имущества первоначальному владельцу или правообладателям. |
| The model treaty further defines that requests for recovery and return should be made through diplomatic channels. | Типовой договор далее устанавливает, что запросы на передачу и возвращение движимых культурных ценностей должны направляться по дипломатическим каналам. |
| The return and resettlement of internally displaced persons and refugees will constitute the major humanitarian challenge in the coming months. | Возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц и беженцев станет в предстоящие месяцы самой сложной гуманитарной задачей. |
| I tell you quite frankly: there will be such a return. | Я же спокойно утверждаю: это возвращение произойдет. |
| The return of displaced persons is hampered by the fact that, in most cases, their homes and belongings have been destroyed during the conflict. | Возвращение перемещенных лиц осложняется тем, что в большинстве случаев их дома и их имущество были уничтожены во время конфликта. |