Considers any and all agreements embodying any restriction on, or condition for, the return of the displaced inhabitants as null and void; |
считает недействительными любые и все соглашения, ограничивающие или обусловливающие возвращение перемещенных жителей; |
At the same time, guarantees were provided for the stay of those citizens with such nationalities who wished to remain in the country because it was felt that the conditions for their return were not guaranteed. |
Кроме того, была гарантирована возможность остаться в Аргентине тем гражданам этих стран, которые выразили такое пожелание, считая небезопасным свое возвращение на родину. |
Strengthened measures to combat illegal migration in European Union countries will entail the return of illegal workers to Ukraine and these, in turn, will place a further burden on the domestic labour market. |
Усиление борьбы с нелегальной миграцией в странах ЕС обусловит возвращение работников-нелегалов в Украину, которое усилит нагрузку на внутренний рынок труда. |
The importance of overcoming such intolerance was particularly important since, as several participants noted, return of the displaced to their original homes was not yet a viable option and consideration must be given to alternatives such as resettlement and local integration. |
Преодолеть проявление нетерпимости исключительно важно, поскольку, как было замечено несколькими участниками, возвращение перемещенных лиц в места их первоначального проживания в настоящий момент невозможно. |
The impact on the refugee situation remains of concern, and we note that the return of Macedonian refugees directly corresponds to periods of relative calm in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
И мы отмечаем, что возвращение македонских беженцев непосредственно связано с периодами относительного спокойствия в бывшей югославской Республике Македонии. |
Another concern of UNHCR is that assistance programmes should not interfere with or work against the return, as soon as feasible, to a process of sustainable development. |
УВКБ также стремится к тому, чтобы программы помощи не затрудняли скорейшее возвращение к процессу устойчивого развития и не препятствовали ему. |
The old, historic diaspora must benefit from the enactment of the resolution on right of return of the descendants of enslaved Africans adopted at the World Conference against Racism in Durban. |
Представители старой, исторической диаспоры должны использовать возможности, открывающиеся в контексте осуществления резолюций Дурбанской конференции о праве выходцев из Африки на возвращение. |
It takes note of the statement by the State party to the Committee that a framework has been put in place for the voluntary return of Roma to their country of origin. |
Комитет принимает к сведению заявление государства-участника в Комитете, согласно которому создан механизм, регулирующий добровольное возвращение рома в страны происхождения. |
Indeed, the creation of a mono-ethnic culture in the seized Azerbaijani lands, both by expelling the Azerbaijani population and by refusing to permit its return, constitutes an integral part of Armenia's annexationist policy. |
Действительно, создание моноэтнического режима на оккупированных азербайджанских территориях путем изгнания азербайджанского населения и отказа в выдаче разрешений на его возвращение является неотъемлемой частью аннексионистской политики, проводимой Арменией. |
Laura helps her to fight for love and Marie-Louise is so attached to this idea that when her son (Bernard Le Coq) finally convinces her that he will never return, the realization has dire consequences. |
Мари-Луиза продолжает надеяться на возвращение Александра, но сын (Бернард Ле Кок) убеждает её, что он никогда не вернётся к ней... |
In cases where relocation was necessary, indigenous peoples should have the right to return as soon as the reason for which they had to leave is no longer valid. |
В тех случаях, когда переселение необходимо, коренные народы получают право на возвращение по прекращении действия оснований, вызвавших переселение. |
The Convention, which has been ratified by 165 States (as of 18 February 2012) and sets a comprehensive point of reference for anti-corruption laws, institutions and actions of States parties, recognizes the return of illicit funds as a fundamental principle. |
В Конвенции, ратифицированной 165 государствами (на 18 февраля 2012 года) и задающей комплексный ориентир для антикоррупционного законодательства, учреждений и действий государств-участников, возвращение незаконных средств признается в качестве основополагающего принципа. |
Once the fine has been paid within the legally prescribed period, an order shall be issued for the return of any weapon, ammunition or explosive which may have been seized. |
Отмена решения о штрафе в течение установленного законом срока, если речь идет об арестованном оружии, боеприпасах к нему или взрывчатых веществах, влечет за собой их возвращение. |
Governmental action was characterized by a perception - expressed by some Burundian civilian and military authorities - that stability in South Kivu would be restored, allowing for an early return of the refugees to the Democratic Republic of the Congo. |
Для действий правительства была характерна выражаемая частью бурундийского гражданского и военного руководства надежда на восстановление стабильности в Южной Киву, что позволило бы организовать скорейшее возвращение беженцев в Демократическую Республику Конго. |
In respect of immigrants, it would be useful to know the reasons for the large migratory movements in Kazakhstan and the basis on which the quotas governing the return of Kazakhs to the country been established. |
В отношении иммигрантов Докладчик изъявляет желание ознакомиться с причинами, объясняющими масштабы миграционных процессов в Казахстане, и узнать, на какой основе устанавливались квоты, регламентирующие возвращение в страну казахов. |
On 5 May, the Permanent Representative of Kuwait to the United Nations reiterated to Al-Watan, a daily newspaper in Kuwait, that the return of the Kuwaiti documents was within the competence of the Security Council. |
5 мая Постоянный представитель Кувейта при Организации Объединенных Наций в интервью кувейтской еженедельной газете «Аль-Ватан» вновь заявил о том, что возвращение кувейтских документов относится к компетенции Совета Безопасности. |
In some countries, postal distribution of the questionnaire, with or without postal return, is used in conjunction with the householder method. |
В некоторых странах метод самоисчисления предусматривает рассылку и возвращение переписного листа по почте (или только рассылку). |
No specific information was provided by the responding Member States on the timeframe of the repatriation process and in particular on whether the return of the victims of trafficking in persons to the State of origin takes place without undue or unreasonable delay. |
Представившие свои ответы государства-члены не сообщали о продолжительности процесса репатриации и о том, происходит ли возвращение жертв торговли людьми в государства их происхождения без необоснованных или неразумных задержек. |
Since January 1st 2009, after finishing your day's skiing you can return your chip card and get back your 5 € deposit from an automated machine even after the cash desks. There are 2 machines available. |
С 1 января, благодаря новопомещенным автоматам на возвращение залога за чиповые карточки, можете после катания вернуть вашу чиповую карточку и получить обратно ваши деньги даже вне рабочее время. |
To him, the Queen family has many skeletons in their closets, which helped them to amass their wealth, and his return is a threat to that way of life. |
У семьи Куинов много скелетов в шкафу, с которыми связаны их богатство и роскошный образ жизни, а его возвращение практически угроза этому. |
The concept design also foresees the passenger cabin to function as an autonomous rescue capsule which can be separated from the vehicle in case of an emergency, thus allowing the passengers to return safely to Earth. |
Более того, согласно проектной концепции пассажирская кабина выполняется в виде отдельной спасательной капсулы, которая в случае необходимости отделяется от суборбитальной ступени и обеспечивает пассажирам безопасное возвращение на Землю. |
On March 2, 2017, Bloody Disgusting revealed the first plot details and a full actor list, confirming that Tobin Bell would return in the role of John Kramer. |
2 марта 2017 года сайт Bloody Disgusting опубликовал первые детали сюжета и несколько имен актёров из каст-листа, также было подтверждено возвращение Тобина Белла на роль Конструктора. |
The return of materials belonging to the museum was stipulated by order No. of the President of Georgia of 2004, along with the completion of building reconstruction. |
Возвращение материалов, ранее принадлежавших музею, был предусмотрен приказом Президента Грузии от 2004 года Nº 644. |
We believe it is important that not only do we deliver you a superbly finished property but also we are firmly committed to maximising the future return on your investment. |
Мы считаем крайне важным, чтобы не только доставить Вам великолепно законченную собственность но также и увереный, что максимизируембудущее возвращение Ваших инвестиций. |
When a country is robbed of a national art treasure, we don't call its return "re-nationalization," because it belonged to the country all along. |
Когда страну незаконно лишают ценного произведения искусства, мы не называем его возвращение «ре-национализацией», потому что оно все время принадлежало этой стране. |