We recall the annual General Assembly resolution on internally displaced persons and refugees, which reaffirms the right of return of IDPs and their property rights. |
Мы хотели бы напомнить о ежегодно принимаемой Генеральной Ассамблеей резолюции по вопросу о внутренне перемещенных лицах и беженцах, которая вновь подтверждает право на возвращение ВПЛ и беженцев и их имущественные права. |
The Government ought to restore confidence among the civilian population in order to encourage it to return and help civilians to recover their property. |
Правительству следует восстановить доверие к себе гражданского населения и его веру в будущее, с тем чтобы воодушевить его на возвращение в город, а также помочь гражданам в восстановлении их имущества. |
Tragically, millions of refugees around the world remain affected by vicious cycles of conflict and upheaval, with little hope for return. |
Как это ни трагично, но миллионы беженцев во всем мире так и не могут вырваться из порочного круга конфликтов и потрясений и почти не питают надежд на возвращение. |
Regarding durable solutions for the internally displaced, it should be noted that the focus of government efforts to date has been on return, without adequate attention to the alternative of resettlement. |
Что касается долговременных решений проблемы перемещения населения внутри страны, то следует отметить, что до настоящего времени усилия, предпринимаемые правительством, ориентировались, главным образом, на возвращение перемещенных лиц без уделения адекватного внимания такому альтернативному варианту, как их расселение. |
Should refugees and internally displaced persons return in the coming weeks, winterization plans for them and for the non-displaced populations in Kosovo are an obvious priority. |
Если в ближайшие недели начнется возвращение беженцев и вынужденных переселенцев, то очевидно, что одним из приоритетных направлений деятельности должна стать разработка планов по подготовке их и неперемещенного населения Косово к зиме. |
The right to return is of the utmost importance for refugees seeking voluntary also implies prohibition of enforced population transfers or mass expulsions to other countries. |
Оно включает не только право на возвращение в свою страну после выезда из нее, но и может также наделять лицо правом въехать в эту страну впервые, если оно родилось за пределами данной страны. |
The return of yellow fever threatens large cities in the developing world, while the emergence and rapid spread of drug-resistant tuberculosis and malaria increase treatment costs dramatically. |
Крупным городам в развивающихся странах угрожает возвращение желтой лихорадки, и в то же время возникновение и быстрое распространение не поддающихся лечению лекарственными препаратами разновидностей туберкулеза и малярии резко повышают стоимость лечения. |
Total destruction of infrastructure and other social services had rendered rural areas and agriculture off limits, while the recent return of millions of refugees had further exacerbated the situation. |
В связи с гражданскими беспорядками и затяжной засухой социально-экономическое положение Афганистана за последние три десятилетия ухудшилось. Тотальное уничтожение инфраструктуры и других социальных служб сделали недоступными сельские районы и сельскохозяйственное производство, а возвращение в последнее время миллионов беженцев еще больше осложнило ситуацию. |
They cannot return in satisfactory conditions unless a minimum of care services are provided for, particularly by local government and agencies. |
Их возвращение в удовлетворительных условиях будет возможно лишь в том случае, если будет организовано оказание им по меньшей мере базовых услуг, прежде всего местными органами управления и ведомствами. |
In general, priority is given to direct return, without transit stops in the ports or airports of other States. |
Как правило, наиболее предпочтительным вариантом считается возвращение высылаемого лица прямым рейсом без остановок в портах или аэропортах других государств на пути следования. |
The recommendation had noted with appreciation, however, that Fiji had submitted a plan of action with time-specific benchmarks to return it to compliance. |
В рекомендации также с удовлетворением отмечается, что Фиджи представила план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей, призванный обеспечить ее возвращение в режим соблюдения. |
If reconstruction and economic rehabilitation are insufficient for the displaced to resume an appreciable livelihood and to restart a normal life, return even if desired will not be sustainable. |
Если меры, принимаемые для реконструкции и восстановления экономики, не позволяют перемещенным лицам получать достаточные средства к существованию и вернуться к нормальной жизни, их возвращение, несмотря на всю его желанность, не будет долгосрочным. |
Denial of access to asylum countries took various forms, including rejection at frontiers, interceptions, push-offs and forcible return of asylum-seekers to persecution or danger. |
Формы отказа в доступе к убежищу были различными, включая отказ во въезде на границе, перехват, высылку и принудительную передачу лиц, ищущих убежище, органам, осуществляющим судебное преследование, или возвращение их в опасные условия. |
The programme envisages the development of a fully autonomous orbital vehicle carrying two or three crew members to about 300 kilometres in low-Earth orbit, including their safe return. |
Программа предусматривает создание полностью автономного орбитального корабля, в котором два или три члена экипажа будут выведены на околоземную орбиту на высоту порядка 300 км, и их безопасное возвращение на Землю. |
The return of restricted-use weapons of war, their ammunition and accessories that have been confiscated may be authorized solely by the General Command of Military Forces. |
Если речь идет о конфискованном оружии боевого назначения, находящемся в частном использовании, боеприпасах к нему и принадлежностях к нему, то их возвращение может быть разрешено только Главным командованием Вооруженных сил. |
The prohibition against return also concerns areas where no such danger exists but from where the applicant might be sent to a risk area. |
Запрет на возвращение также касается районов, в которых такая угроза отсутствует, но из которых лицо, обратившееся с просьбой о предоставлении убежища, может быть направлено в другое место, где эта угроза существует. |
The return of women to the home at the beginning of the 1990s had reduced their role in the economic, social and cultural life of the country. |
Возвращение женщин к выполнению домашних обязанностей в начале 90-х годов снизило их роль в экономической, социальной и культурной жизни страны, и поэтому решающее значение имеет организация кампаний по повышению информированности работодателей, журналистов, государственных служащих и учителей о важности обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин. |
Dê preferencia para as redes com o mesmo idioma que escreve, o retorno será com certeza maior. Give preference to the networks with the same language as written, the return will certainly be higher. |
Оно, котор это же дает предпочтение для сетей с языком оно пишет, возвращение будет с более большой определенностью. |
He also prophesied that he would, as it were, return in the form of another Promised Son for the reform of the world at a time when shirrk (polytheism) would have become widespread. |
Он также предсказал своё возвращение в образе другого Обетованного сына с целью реформирования мира в период широкого распространения «ширка» (многобожия). |
With the return of government to the capital, the popularizing trends of the Kamakura period came to an end, and cultural expression took on a more aristocratic, elitist character. |
Возвращение правительства в столицу положило конец популяризации веяний Камакуры, придав культуре более аристократический и элитарный дух. |
It also features the "spiritual" return of Nei from Phantasy Star II in a new character of the same name, who helps Chaz stop Gene's sinister ambitions. |
В нём также присутствует духовное возвращение Нея из Phantasy Star II в качестве нового персонажа, который помогает Чазу расстроить зловещие планы Гена. |
Some fans felt that the return of Barry Allen threatens the status of the then-current Flash-Wally West-who had a dedicated following, and did not want him to be displaced by Barry. |
По мнению некоторых, возвращение Барри Аллена угрожает текущему Флэшу - Уолли Уэсту, который не хочет быть заменён старшим Флэшем. |
CBS ordered the season on May 12, 2018 and confirmed it for a mid-season return when the network revealed its 2018-19 fall schedule on May 16, 2018. |
CBS заказала сезон 12 мая 2018 года и подтвердила его возвращение в середине сезона. |
The return of religion to politics - and to public life in general - is a serious challenge to the rule of democratically enacted law and the civil liberties that go with it. |
Возвращение религии в политику и общественную жизнь в целом является серьезным вызовом власти демократически принятых законов, а также гражданским свободам, сопровождающим их. |
Her accomplishments have led to her being dubbed the "return of the great American supermodel." |
Её карьеру называли «возвращение великой американской супер-модели». |