Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
In fulfilment of the right of peoples to self-determination, upon its creation in 1981 the National Institute of Indigenous Affairs was given a statutory mandate to return indigenous communities' ancestral lands to them without charge. В целях осуществления права народов на самоопределение одним из элементов мандата ИНДИ, который был создан в 1981 году, является бесплатное возвращение общинам коренного населения земель их предков.
At the same time, however, the assessment mission is aware that the return of such large numbers of displaced persons will be a very difficult and lengthy process. Вместе с тем миссия по оценке осознает, что возвращение такого огромного числа перемещенных лиц будет сопряжено с большими трудностями и займет длительное время.
In this respect, please inform the Committee of the competent authorities, existing legal safeguards and the procedures for appeal, including whether these have suspensive effect, regarding the expulsion, return and extradition of persons to another State. В этой связи просьба представить Комитету информацию о компетентных органах, существующих правовых гарантиях и процедурах апелляции, в том числе приостанавливающих такие действия, как высылка, возвращение и выдача лиц другому государству.
According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return. Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение.
The return of armed fighters to their countries of origin during the Libyan conflict and following the collapse of the regime may have contributed to the destabilization of areas that faced insurgencies in the past. Возвращение вооруженных боевиков в страны своего происхождения, происходившее во время ливийского конфликта и после падения режима, видимо, внесло свой вклад в дестабилизацию местностей, становившихся в прошлом ареной повстанческой деятельности.
The Georgian participants once again stressed the importance of ensuring the right of internally displaced persons to safe and dignified return, in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement. Грузинские участники вновь подчеркнули важное значение обеспечения права внутренне перемещенных лиц на безопасное и достойное возвращение в соответствии с «руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны».
To ensure a peaceful and orderly migration, as well as the safe return of displaced persons, UNISFA continued to implement its multifaceted conflict prevention and mitigation strategy. ЮНИСФА продолжили реализацию своей многоцелевой стратегии предотвращения конфликтов и смягчения их последствий, обеспечивая мирную и упорядоченную миграцию, а также безопасное возвращение в места своего постоянного проживания перемещенных лиц.
Everybody, including myself, thought that Terrence King's return would make the Hawks' offense go from good to great, but I got to tell you - after last week's uninspired performance, I'm beginning to wonder. Все, включая вашего покорного слугу, считали, что возвращение Терренса Кинга сделает хорошее нападение Ястребов великим, но должен вам сказать, что после его невнятного выступления на прошлой неделе, я начинаю задумываться.
It is a matter of both justice and urgent necessity that hundreds of thousands of people displaced from Georgia's constituent parts of Abkhazia and South Ossetia should be able to return in safety and dignity to their homes and communities. Возвращение домой и в свои общины в условиях безопасности и уважения достоинства сотен тысяч лиц, перемещенных из составных частей Грузии-Абхазии и Южной Осетии, является как вопросом восстановления справедливости, так и насущной необходимости.
The International Organization for Migration (IOM) in Pretoria has recently launched a US$ 1.9 million 2-year programme to prevent trafficking in persons and to protect victims and provide them with rehabilitative assistance or with return and reintegration options. Недавно отделение Международной организации по миграции (МОМ) в Претории ввело в действие двухлетнюю программу, направленную на борьбу с торговлей детьми, защиту и реабилитацию, а также возвращение и реинтеграцию жертв торговли людьми.
Governments are also seeking ways to attract their expatriates home, either directly, through professional and financial incentives, or indirectly by creating legal and institutional frameworks conducive to return, including dual citizenship and portable pensions. Правительствами также предпринимаются шаги по возвращению на родину экспатриантов: напрямую - с помощью профессиональных и финансовых стимулов и опосредованию - через создание правовой и институциональной базы, поощряющей возвращение, включая предоставление двойного гражданства и перевод пенсий.
In some cases it is even more difficult to return because livestock, crops and houses are looted by armed groups who still operate despite the immediate cessation of hostilities signed on 25 May 2008 between the Government of Burundi and Palipehutu-FNL. В ряде случаев возвращение еще более затрудняется тем, что вооруженные группы, продолжающие свирепствовать вопреки соглашению о немедленном прекращении боевых действий, подписанному 25 мая 2008 года между бурундийским правительством и ПОНХ-НОС, угоняют скот, отбирают урожай и разоряют дома83.
The right of return is based on the international principle of the protection of basic human rights and fundamental freedoms and on humanitarian norms included in the document entitled "Guiding Principles on Internal Displacement". Право на возвращение основано на международном принципе защиты основополагающих прав человека и основных свобод, а также гуманитарных нормах, содержащихся в документе, озаглавленном «Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны».
Speedy return of inadvertent line crossers and the working out of a comprehensive framework to that end скорейшее возвращение лиц, непреднамеренно нарушивших линию контроля, и разработка в этих целях рамочного соглашения;
Positive developments in the west Darfur region of Sudan in 2005 had led to hope for the return of displaced populations; however by early 2006, conflict had spilled across the Sudan/Chad border causing new refugee displacements. Положительное развитие событий в регионе западного Дарфура в Судане в 2005 году дало основания для надежд на возвращение перемещенного населения; однако к началу 2006 года конфликт вышел за пределы пограничной зоны Судана и Чада и вызвал новые массовые перемещения беженцев.
Mr. EL JAMRI said it was necessary to draw a distinction between voluntary repatriation and readmissions, the latter being the forcible or negotiated return of persons who had been unable to regularize their situation in the country of emigration. Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ полагает, что необходимо проводить различие между добровольным возвращением и реадмиссией, под которой понимается принудительное или договорное возвращение лиц, не сумевших нормально интегрироваться в общество страны, в которую они эмигрировали.
With no hope of a place to safely land and with every likelihood of her being destroyed or falling into enemy hands, the German command had no choice but to order a return. Не имея надежды на безопасную посадку и не желая подвергать цеппелин риску быть уничтоженным или попасть в руки неприятеля, германскому командованию не оставалось ничего другого, кроме как отдать приказ на возвращение.
The rearrangement-and first full prolific use of the cue since "The Parting of the Ways"-specifically represents Rose's return and the four-series story arc's cyclic nature. В новой аранжировке и с наибольшим количеством использований в эпизоде со времён «Пути расходятся», тема, в частности, знаменует возвращение Розы и циклический характер сюжетной арки четвёртого сезона.
Clement's return was confirmed in July 2017, also being promoted to the main cast, along with the announcement that Saïd Taghmaoui had been cast as the true form of the Shadow King/ Amahl Farouk. Возвращение Клемента было подтверждено в июле 2017 года, с повышением до регулярной роли, вместе с объявлением о том, что Саид Тагмауи был выбран на роль истинной личины Короля Тьмы/ Амала Фарука.
They believed that it would ensure a safe passage, and guarantee a safe return, and they often slept with the stones under their pillow to ensure sound sleep. Они верили, что такой талисман гарантирует им безопасное плавание и возвращение домой, поэтому даже во время сна клали его под подушку.
According to figures released by the American investment bank Salomon Brothers, the return of flight capital was estimated at around $40 billion for Latin America in 1991, led by Mexico, Venezuela, Brazil, Argentina, and Chile. Согласно данным, приведенным американским инвестиционным банком Саломон Бразэс (Salomon Brothers), возвращение убегающего капитала в 1991 году для Латинской Америки, во главе с Мексикой, Венесуэлой, Бразилией, Аргентиной и Чили составило приблизительно 40 миллиардов долларов.
"Eastwatch" received praise from critics, who listed Jon Snow's interaction with Drogon, Lena Headey's performance as Cersei Lannister, Gendry's return, and the tension between Arya and Littlefinger as highlights of the episode. «Восточный Дозор» получил похвалу от критиков, которые посчитали взаимодействие Джона Сноу с Дрогоном, выступление Лены Хиди в роли Серсеи Ланнистер, возвращение Джендри и напряжение между Арьей и Мизинцем лучшими моментами эпизода.
The museum offered a reward of $6.50 for the return of Eileen, and although MOBA donors later increased that reward to $36.73, the work remained unrecovered for many years. Музей предлагал вознаграждение в размере $ 6,50 за возвращение «Эйлин», и хотя в дальнейшем сумма вознаграждения была увеличена до $ 36,73, работа осталась невозвращённой на протяжении многих лет.
While the return of the internally displaced to their home areas is a goal that the affected populations themselves clearly share, they also recognize that it must be contingent upon an end to the conflict and guarantees for their safety. Возвращение перемещенных внутри страны лиц к местам своего постоянного проживания, безусловно, является одной из тех целей, которые разделяет само население, однако оно также сознает, что достижение этой цели зависит от окончания конфликта и обеспечения гарантий их безопасности.
A little more homework this evening, my friend... and we shall be able to take over this whole expedition... and return immediately to our native soil. Ещё немного уроков, мой друг... и мы возмём эту экспедицию под свой контроль и немедленно возмём курс на возвращение на родину.