The return of nearly a million refugees from June 1999 to date, both spontaneously and through organized efforts, is a great success. |
Возвращение, как спонтанно, так и благодаря организованным усилиям, за период с июня 1999 года по настоящее время около миллиона беженцев, несомненно, является большим успехом. |
These have been enhanced by substantive gestures on Belgrade's part, such as the return of the "Djakovica Group", which was most appreciated. |
Этому способствовали такие важные меры, принятые Белградом, как возвращение «группы Джяковицы», которые получили самую высокую оценку. |
We see the decision to register internally displaced persons as another confidence-building measure, and we hope that this will encourage the return of Kosovo Serbs. |
Считаем решение зарегистрировать внутренне перемещенных лиц еще одной мерой укрепления доверия и надеемся, что это воодушевит косовских сербов на возвращение. |
Requested countries might also in some cases have doubts about whether the present regime requesting return was itself free from corruption and how the funds would be used if returned. |
Запрашиваемые страны могут также в некоторых случаях испытывать сомнения относительно того, является ли нынешний режим, запрашивающий возвращение активов, сам по себе свободным от коррупции и каким образом будут использоваться средства в случае их возвращения. |
Another return movement was that of Eritrean refugees who had fled their country prior to 1991 or during the border conflict between Ethiopia and Eritrea (1998-2000). |
Среди потоков возвращенцев следует отметить возвращение эритрейских беженцев, которые покинули свою страну до 1991 года или во время пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей (1998 - 2000 годы). |
The return of displaced populations in post-conflict situations also often provides critical opportunities to sustain a peace process through the promotion of measures conducive to national reconciliation. |
Возвращение перемещенного населения в постконфликтных ситуациях также зачастую имеет критическое значение для укрепления мирного процесса с помощью мер, содействующих национальному примирению. |
The mass return of the Croatian displaced persons started in late summer 1995 after the military and police actions "Flash" and "Storm". |
Массовое возвращение хорватских перемещенных лиц началось в конце лета 1995 года после проведения воинскими частями и полицейскими силами операции "Буря". |
With regard to article 18, El Salvador stated that the return of smuggled migrants would take place to the extent possible and within the means of the State. |
В связи со статьей 18 Сальвадор заявил, что возвращение незаконно ввезенных мигрантов должно происходить только в той мере, в которой это возможно, и с учетом средств, имеющихся в распоряжении государства. |
The return of Afghan military units to barracks has progressed smoothly, and there are only small groups remaining outside designated army quarters. |
Бесперебойно происходило возвращение афганских военных подразделений в казармы, и в настоящее время лишь небольшие группы по-прежнему находятся за пределами армейских казарм. |
E. Expulsion, refoulement or return of persons to a |
Е. Высылка, депортация или возвращение лиц в страну |
C. The release and return of abducted children held by |
С. Освобождение и возвращение похищенных детей, |
Fifthly, as regards the critical issue of the return of internally displaced persons, the numbers of sustainable returns continue to be very low. |
В-пятых, что касается такого важнейшего вопроса, как возвращение перемещенных внутри страны лиц, то количество устойчивых возвращений остается очень низким. |
However, the return of many refugees and internally displaced persons to Bissau has put additional pressure on the already high demand for social services, in particular water and electricity. |
Следует сказать, что возвращение многих беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Бисау еще больше увеличило и без того высокий спрос на социальные услуги, в частности в том, что касается снабжения водой и электроэнергией. |
The establishment of the United Nations Peacebuilding Commission presents further opportunities as the successful return of displaced people depends upon sustainable peace and development. |
Создание Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций открывает новые возможности, поскольку успешное возвращение перемещенных лиц зависит от устойчивого мира и развития. |
To ensure an organized, expeditious and sustainable return, significant resources will be required in order to create appropriate conditions for the returnees by increasing Kosovo's absorbing capacity. |
С тем чтобы обеспечить организованное, скорейшее и неуклонное возвращение, потребуются значительные ресурсы на цели создания надлежащих условий для возвращающихся лиц путем увеличения абсорбционного потенциала Косово. |
Unimpeded and safe return of all expelled Serbs and other non-Albanian population; |
беспрепятственное и безопасное возвращение всех изгнанных сербов и прочего неалбанского населения; |
While UNHCR is not yet promoting the return of Kosovo Roma because of the security situation, go-and-see visits are being organized to carefully selected areas. |
И хотя в настоящее время УВКБ не поощряет возвращение косовских рома в связи с неблагополучной ситуацией в плане безопасности, оно проводит ознакомительные поездки в тщательно отобранные районы. |
Mexico observes that one of the postulates of the peace process in the Middle East is the return of land in exchange for peace. |
Мексика отмечает, что одним из непременных условий в ближневосточном мирном процессе является возвращение земли в обмен на мир. |
We proceed from the understanding that the return of cultural property to the countries of origin is a delicate problem politically, legally and ethically. |
Мы исходим из того понимания, что возвращение культурных ценностей странам их происхождения является деликатной проблемой в политическом, правовом и этическом планах. |
To be sustainable, return must be accompanied by measures to rebuild communities, must foster reintegration and must be linked to national development programmes. |
Для того чтобы люди вернулись надолго, возвращение должно сопровождаться мерами по восстановлению местной общины, содействию реинтеграции и увязке с национальными программами развития. |
Large-scale return was also unlikely in cases in which internally displaced persons were unable to recover their land or property. |
Широкомасштабное возвращение также маловероятно в случаях, когда внутренне перемещенные лица не имеют возможности получить назад свои земли или имущество. |
Accordingly, their forced return is claimed to violate article 3 of the Convention. Observations of the State party |
Поэтому утверждается, что их принудительное возвращение означало бы нарушение статьи З Конвенции. |
Activists who had demonstrated non-violently for the return of land to the original inhabitants had been given prison sentences by the courts of the administering Power. |
Активисты движения за возвращение коренным жителям их земель, прибегающие к ненасильственным протестам, наказываются тюремным заключением по решению судов управляющей державы. |
The international community should work to develop a new approach and find ways of facilitating the return of the refugees to their homes with dignity. |
Международному сообществу следует рассмотреть этот вопрос и найти пути, которые сделают возможным для беженцев достойное возвращение в свои дома. |
However, experience showed that the return of lasting peace and the reconstruction of devastated infrastructures were prerequisites for ensuring that the returns took place in favourable conditions. |
Между тем, как свидетельствует опыт, для того чтобы возвращение осуществлялось в благоприятных условиях, необходимо установление прочного мира и восстановление разрушенной инфраструктуры. |