Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
While it is important that UNHCR and the humanitarian community are ready, with the refugees, to plan for a return, guarantees for voluntary and safe repatriation must be upheld. Хотя готовность УВКБ и гуманитарного сообщества совместно с беженцами планировать их возвращение имеет важное значение, вместе с тем необходимо обеспечивать гарантии для добровольной и безопасной репатриации.
Although during Colombia's years of violence and domestic conflict, some members of society had clamoured for the return of the death penalty, the vast majority of Colombians still supported its prohibition. Хотя в годы насилия и внутреннего конфликта в Колумбии некоторые члены общества выступали за возвращение к практике применения смертной казни, подавляющее большинство колумбийцев по-прежнему поддерживают ее запрещение.
Jordan's policy targeted the humanitarian dimensions of the refugee problem and focused on satisfying the basic everyday needs of the refugees and on furthering their political and legal rights to return or compensation in accordance with the relevant resolutions. Проводимая Иорданией политика затрагивает гуманитарные аспекты проблемы беженцев на основе удовлетворения их основных жизненных потребностей и поощрения их политических и юридических прав на возвращение или компенсацию согласно соответствующим резолюциям.
Freedom of speech and of assembly remained under-protected in the Republic of Croatia, the return of its Serbian residents was not proceeding at an acceptable pace and progress towards democracy was slow. В Хорватии не обеспечивается защита свободы слова и собраний, возвращение сербских жителей происходит слишком медленными темпами, а подлинная демократизация еще не обеспечена.
The international community, for its part, must acknowledge the seriousness of the problem and call for the identification and return of victims and the reunification of families. Международное сообщество, со своей стороны, должно признать, что эта проблема весьма серьезна, и призвать к действиям, направленным на выявление потерпевших лиц и их возвращение и воссоединение семей.
We welcome the restoration of democracy and the return of civilian government to Nigeria and look forward to its renewed participation in the forthcoming Commonwealth Heads of Government conference. Мы приветствуем восстановление демократии и возвращение демократического правительства в Нигерии и с нетерпением ожидаем возобновления ее участия в предстоящей конференции глав правительств стран Содружества.
On the practical level, the basic problem in the region is the return of hundreds of thousands of people belonging to ethnic groups which are or have become minorities in places of their origin. На практическом уровне основная проблема региона - это возвращение сотен тысяч людей, принадлежащих к этническим группам, которые являются или стали у себя на родине меньшинством.
The importance of such returns has been emphasized to the Croatian authorities and displaced persons organizations, but it appears that the return of Croats to the region is being blocked for political reasons. Хорватские власти и организации по делам перемещенных лиц подчеркивают важное значение возвращения этих лиц, однако возвращение хорватов в этот район, как представляется, блокируется по политическим соображениям.
(e) The speedy, secure and organized return of all Croatian citizens to those regions of Croatia from which they were expelled or displaced; ё) ускоренное, безопасное и организованное возвращение всех хорватских граждан в те районы Хорватии, из которых они были выселены или перемещены;
IAEA inspectors have witnessed the return of this material to its original storage location and have taken measures to account for the original inventory. Инспекторы МАГАТЭ засвидетельствовали возвращение этого материала в место его первоначального хранения и приняли меры по учету первоначального запаса.
The return of many former MINURSO staff has facilitated the start-up process, but the Commission is not yet at full strength, which it would be necessary to achieve in the next two weeks for the expansion to all nine centres in early January 1998. Началу процесса благоприятствовало возвращение многих бывших сотрудников МООНРЗС, однако Комиссия укомплектована еще не полностью, и эту задачу необходимо будет решить в течение ближайших двух недель, с тем чтобы обеспечить охват всех девяти центров в начале января 1998 года.
Taking the example of refugees or internally displaced persons, concern may arise when certain organizations or political bodies decide that repatriation or return is safe while others consider the risk too great to be taken. В случае беженцев или перемещенных лиц этот вопрос может возникнуть, когда одни организации или политические органы решают, что репатриация или возвращение безопасно, тогда как другие считают, что риск еще слишком велик.
In this context, the European Union also reaffirms the right of Serbian refugees from Croatia at present living in neighbouring countries to obtain citizenship, return safely and participate in future elections. В данном контексте Европейский союз также вновь подтверждает право сербских беженцев из Хорватии, в настоящее время проживающих в соседних странах, на получение гражданства, возвращение в условиях безопасности и участие в будущих выборах.
It was broadly accepted that, regardless of the status of the persons concerned, their return should be undertaken in a humane and dignified manner and in conformity with human rights standards. Многие признали, что, несмотря на статус соответствующих лиц, их возвращение должно проводиться в гуманной и достойной манере и в соответствии с нормами и стандартами прав человека.
Another difficult problem which must be solved as a component part of the complete withdrawal of the foreign troops is the return of the armaments and equipment that are now in the possession of the paramilitary forces on the left Dniestr riverbank to their original location. Еще одной трудной проблемой, которая должна быть урегулирована как составная часть полного вывода иностранных войск, является возвращение вооружений и техники, находящихся сейчас в руках полувоенных формирований на левом берегу Днестра, в их первоначальные места их хранения.
In 1998, UNHCR will focus on ensuring that some 450,000 Liberians refugees can exercise their right to return and, most importantly, remain in their homeland through monitoring activities and the implementation of reintegration programmes. В 1998 году УВКБ направит свои усилия на то, чтобы путем осуществления мероприятий по мониторингу и программ реинтеграции помочь 450000 либерийских беженцев не только воспользоваться своим правом на возвращение, но и, что более важно, остаться на родине.
While a massive return movement of refugees occurred in 1996, there remain in some neighbouring countries, extremist elements that have vowed to complete the programme of genocide they started in April 1994 through sporadic attacks on Rwanda's civilians, army and infrastructure. Хотя в 1996 году наблюдалось массовое возвращение беженцев, в некоторых соседних с Руандой странах по-прежнему действуют экстремистские группы, продолжающие следовать начатой в апреле 1994 года стратегии геноцида, совершая время от времени нападения на гражданское население, военнослужащих и объекты инфраструктуры Раунды.
It is remarkable that a small country the size of Rwanda could encourage, accept and support the return of such a large number of refugees over such a short time and with such limited resources. Специальный представитель с удовлетворением обращает внимание на то, что такая маленькая страна, как Руанда, сумела за короткое время и при острой нехватке средств организовать возвращение огромного количества беженцев, принять их и оказать им помощь.
Relocations should be supported only in specific cases, when return clearly is not possible in the foreseeable future (as, for example, in the case of the women from Srebrenica). Поддержку таким переселениям следует оказывать только в крайних случаях, когда возвращение в родные места в обозримом будущем явно невозможно (как, например, в случае женщин из Сребреницы).
The Working Group studied the possibility of establishing a provision whereby troop-contributing countries could be reimbursed for the late return of equipment following participation in a peacekeeping mission. Рабочая группа изучила возможность введения правила, по которому страны, предоставляющие войска, могли бы получать возмещение за позднее возвращение имущества после участия в миссии по поддержанию мира.
In anticipation of the early deployment of the multinational force and consequent improvement in the security situation in the country, I have instructed my Special Representative to expedite the return of all United Nations agencies providing humanitarian assistance to the people of Liberia. Ожидая скорейшего развертывания многонациональных сил и последующего улучшения положения в этой стране в плане безопасности, я поручил своему Специальному представителю ускорить возвращение сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарную помощь населению Либерии.
Particular attention will need to be paid to resolving disputed property claims in this process and to ensuring that return movements do not lead to secondary displacement of populations within the country. Особое внимание в ходе этого процесса необходимо уделить разрешению имущественных споров и обеспечению того, чтобы возвращение людей не привело к вторичному перемещению населения внутри страны.
The Committee for the Elimination of Abduction of Women and Children, set up by the Government in 1999, has a mandate to end abductions, prosecute the perpetrators and return abductees. Мандат Комитета по искоренению случаев похищения женщин и детей, сформированного правительством в 1999 году, предусматривает пресечение похищений, привлечение виновных к ответственности и возвращение похищенных лиц.
Indeed, substantial resources would need to be mobilized to help the Transitional Government implement relief and recovery programmes, including the return, repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees, by organizing, among other things, a reconstruction conference within a year. Действительно, будет необходимо мобилизовать существенные ресурсы для оказания помощи переходному правительству в осуществлении программ чрезвычайной помощи и восстановления, включая возвращение, репатриацию и расселение перемещенных внутри страны лиц и беженцев, путем организации, в частности, в течение года конференции по вопросам реконструкции.
Respect for the fundamental right to return and the full commitment to Annex 7 of the Dayton Peace Agreement by all parties were, once again, emphasized, including security and freedom of movement, as well as employment opportunities. Вновь указывалось на необходимость уважения всеми сторонами основополагающего права на возвращение к своим очагам и выполнения ими в полном объеме положений Приложения 7 к Дейтонскому мирному соглашению, включая обеспечение безопасности и свободы передвижения, а также возможностей трудоустройства.