Two important areas for international cooperation were the creation of a framework for a global environmental regime and the return of stolen or illegally exported cultural artifacts. |
Двумя важными направлениями международного сотрудничества являются создание рамок для глобального экологического режима и возвращение похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностей. |
The return of democracy has brought renewed hope, opportunity and optimism to the people of Haiti. |
Возвращение демократии принесло народу Гаити новые надежды, возможности и оптимизм. |
Such steps have provided an opportunity for the large-scale return of populations living in refugee camps to the country. |
Эти шаги сделали возможным широкомасштабное возвращение в страну населения, проживающего в лагерях беженцев. |
The return, resettlement and reintegration of the refugees into Rwandese society is an important beginning in that country's healing process and renewal. |
Возвращение, расселение и реинтеграция беженцев в руандийском обществе явятся важным началом процесса оздоровления ситуации в стране и ее обновления. |
The return of a substantial number of refugees and displaced persons is of course the optimum way to reintegrate Bosnia and Herzegovina. |
Возвращение значительного числа беженцев и перемещенных лиц - это, безусловно, оптимальный путь реинтеграции Боснии и Герцеговины. |
The return of President Aristide to Haiti had enabled the Government to improve the human rights situation. |
Возвращение президента Аристида в Гаити позволило правительству разблокировать ситуацию в области прав человека. |
For such migrants, return was often the only alternative to detention or continued illegality. |
Нередко возвращение является для этих людей единственной альтернативой задержанию или нелегальному проживанию в стране. |
The best solution to the crisis was the return of displaced persons and the repatriation of refugees. |
Лучшим путем урегулирования кризиса является возвращение перемещенных лиц и репатриация беженцев. |
They endured a long dry season of tyranny and abuse before the return of President Aristide last year. |
Им пришлось пережить долгий, изнурительный период тирании и надругательств, прежде чем стало возможным возвращение президента Аристида в прошлом году. |
In operative paragraph 1 of the draft, he had added the stipulation that any such return should be voluntary. |
В пункте 1 постановляющей части проекта он добавил положение о том, что любое подобного рода возвращение должно быть добровольным. |
Their return, was nevertheless necessary if the country was to recover economically. |
Однако их возвращение необходимо для восстановления национальной экономики. |
Section V addresses the question of durable solutions, including return. |
В разделе V рассматривается вопрос о долгосрочных решениях, включая возвращение. |
His return is an important indicator of the restoration of peace in the territory, and particularly Dili. |
Его возвращение является важным показателем восстановления мира на территории, особенно в Дили. |
Their return should be monitored by an international peace-keeping force. |
Их возвращение должно контролироваться международными силами по поддержанию мира. |
The tracing and return of proceeds of crime have also become much more complicated. |
Кроме того, усложняются розыск и возвращение доходов от преступной деятельности. |
As set forth in Guiding Principle 28, return and resettlement have to be voluntary. |
Как следует из руководящего принципа 28, возвращение и расселение должны осуществляться добровольно. |
In that period, we expect about 600,000 of them to return. |
Мы рассчитываем на возвращение в этот период около 600000 человек. |
The Governor's return has contributed to tensions within the local administration. |
Возвращение губернатора привело к усилению напряженности в отношениях с местной администрацией. |
The swift return of the democratic Government of President Kabbah is an important first step. |
Быстрое возвращение демократического правительства президента Каббы является важным первым шагом. |
One of the first indications of this cooperation was the return of equipment removed from Veliki Zep. |
Одним из первых признаков этого содействия было возвращение оборудования, изъятого из Велики-Жепа. |
This allowed for the massive, voluntary return of the freed refugees to their country of origin. |
Это, кстати, сделало возможным массовое и добровольное возвращение освобожденных беженцев в свои страны происхождения. |
All regional groupings favoured a return of the missions to their areas. |
Все региональные группы выступили за возвращение миссий в их районы. |
The return of Tuareg refugees to Mali and Niger was completed. |
Было завершено возвращение беженцев-туарегов в Мали и Нигер. |
The first month of 1999 saw the repatriation of less than 2,500 refugees and the return of 1,000 displaced persons. |
За первый месяц 1999 года была осуществлена репатриация менее 2500 беженцев и возвращение 1000 перемещенных лиц. |
The Government of the Republic undertakes to ensure their return and resettlement in conditions of dignity and security. |
Правительство Республики обязуется обеспечить их возвращение и расселение в условиях уважения их достоинства и обеспечения их безопасности. |