This followed the rebuilding of the capital, Beirut, renewed investment in the country and the return of a significant portion of the Lebanese diaspora. |
За этим последовало восстановление столицы Бейрута, возобновление притока инвестиций в страну и возвращение значительной части ливанской диаспоры. |
However, for the reasons cited above, such recognition of the right to return must be applied by the Council with more systematic regularity. |
Однако по приведенным выше причинам подобное признание права на возвращение должно применяться Советом на более систематической и регулярной основе. |
It underscores its support for his return as early as possible, in order to facilitate concrete actions and tangible results. |
Он выступает за его скорейшее возвращение в целях содействия принятию конкретных мер и достижению ощутимых результатов. |
It also indicated unambiguously that that required the return of the displaced Azerbaijani population to the Nagorno-Karabakh region. |
В ней также недвусмысленно указывается на то, что для этого необходимо возвращение в Нагорно-карабахскую область перемещенного азербайджанского населения. |
This draft resolution specifically underlines the right of return of all IDPs and refugees, regardless of their ethnicity. |
Это проект резолюции конкретно подчеркивает право на возвращение всех ВПЛ и беженцев, независимо от их этнического происхождения. |
Through various projects, in cooperation with the international community, the Republic of Serbia strives to ensure their return. |
Посредством различных проектов, осуществляемых в сотрудничестве с международным сообществом, Республика Сербия стремится обеспечить их возвращение. |
To the present day they have not been given the right to sustainable return. |
До настоящего времени они не получили права на безопасное возвращение. |
Following the issuance of a confiscation order, States must exchange formal communications in order to achieve the return and disposal of confiscated assets. |
Чтобы обеспечить возвращение конфискованных активов и распоряжение ими, государства должны произвести обмен официальными посланиями после вынесения постановления о конфискации. |
However, this does not suffice to establish that the complainant's forced return would violate article 3. |
Однако этого недостаточно для доказательства того факта, что насильственное возвращение заявителя в эту страну должно квалифицироваться как нарушение статьи З. |
Participants noted that return and circular migration contribute to enhance the long term benefits for countries of origin. |
Участники также подчеркнули, что возвращение мигрантов и круговая миграция обеспечивают странам происхождения более широкие преимущества в долгосрочной перспективе. |
But there are many examples of the return being conditional and the state representatives trying to prevent it, sometimes permanently. |
Однако имеется множество примеров, когда такое возвращение увязывалось с определенными условиями, а представители государства пытались не допустить его, иногда на постоянной основе. |
The return of forcibly expelled Serbs or people belonging to other non-Albanian ethnic groups has not even begun. |
Возвращение изгнанных силой сербов или лиц, принадлежащих к другим неалбанским этническим группам, даже не началось. |
Brazil believes that the return of President Zelaya is indispensable. |
Бразилия считает, что возвращение президента Селайи имеет крайне важное значение. |
Nevertheless, the return of Iraqis from abroad was still proceeding very slowly. |
В целом возвращение иракцев, находящихся за рубежом, протекает медленно. |
No sign of confidence in the country's future would be more compelling than the return of its citizens to participate in the upcoming presidential election. |
Лучшим подтверждением уверенности в будущем ее страны станет возвращение ее граждан на родину для участия в предстоящих президентских выборах. |
The expeditious return of irregular migrants to their countries of origin would contribute significantly to decreasing detention periods. |
Оперативное возвращение нелегальных мигрантов в их страны происхождения в значительной степени способствовало бы сокращению сроков их задержания. |
The return of internally displaced populations is often used as a benchmark against which progress in post-conflict stabilization and peacebuilding is measured. |
Возвращение внутренне перемещенного населения нередко используется в качестве показателя, по которому измеряется прогресс, достигнутый в области стабилизации и миростроительства в постконфликтный период. |
Permanent return is not necessary for the transfer of knowledge and capital by migrants. |
Возвращение мигрантов на постоянное место жительства не является необходимым для передачи их знаний и капитала. |
The Government of Rwanda continues to encourage the unconditional return of all Rwandans who have taken refuge outside their national territory. |
Правительство Руанды продолжает стимулировать безоговорочное возвращение всех руандийцев на работу, которые нашли убежище за пределами их национальной территории. |
Since the cessation of hostilities, residents of the north have begun to return en masse to their homes. |
После прекращения боевых действий жители северных районов начали массовое возвращение в свои дома. |
The cessation of hostilities on 14 August triggered a massive and speedy return of internally displaced persons and refugees back to their areas of origin. |
Прекращение боевых действий 14 августа вызвало массовое и быстрое возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в районы их происхождения. |
But truly sustainable return requires much more than housing. |
Однако по-настоящему устойчивое возвращение зависит не только от предоставления жилья. |
Thus, the conditions ultimately required to allow for the organized return of displaced persons have not been met. |
Таким образом, условий, которые бы в конечном счете позволили обеспечить организованное возвращение перемещенных лиц, еще нет. |
In the resolution, the right to a safe and dignified return of IDP's was stated and emphasized as an imperative. |
В резолюции подчеркивалось в качестве императива право на достойное и безопасное возвращение внутренне перемещенных лиц. |
It becomes clearer why PISG and UNMIK keep stating that they lack funds for the return of IDPs. |
Это проясняет, почему ВИС и МООНК не перестают заявлять, что им не хватает средств на возвращение ВПЛ. |