Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
The return of President Aristide to power is simply the first step in a long journey towards ensuring an honest Government and a decent life for the Haitian people. Возвращение к власти президента Аристида - это всего лишь первый шаг на длинном пути, конечной целью которого является создание честного правительства и достойных человека условий жизни для народа Гаити.
Japan salutes all those in Haiti who fought so courageously for the return of the Head of State that they had chosen of their own free will, President Jean-Bertrand Aristide. Япония приветствует всех тех в Гаити, кто так храбро сражался за возвращение главы государства, которого они избрали по своей собственной воле, - президента Жан-Бертрана Аристида.
The return of President Aristide followed the decision of the illegal military rulers, after long refusing to comply with their obligations under the Governors Island Agreement and ignoring relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council, finally to step down without military confrontation. Возвращение президента Аристида последовало за решением незаконных военных правителей, после долгого отказа выполнять свои обязательства по Соглашению Гавернорс Айленд и игнорирования соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, наконец отступить без военной конфронтации.
Family reunification laws had also led to the deportation of family members, including children, and have denied them the right to return on a permanent basis. Применение законов о воссоединении семей также привело к депортации членов семей, в том числе детей, и лишило их права на возвращение на постоянное жительство.
In the previous periodic report it was recognized that the right to freely leave the country and to return without hindrance was limited (para. 65). В предыдущем периодическом докладе признавалось, что право на свободный выезд из страны и беспрепятственное возвращение действовали "с ограничениями" (пункт 65).
Collectively, these measures, if implemented, should overcome the reluctance of refugees and displaced persons, enable them to return en masse and guarantee their safety. Таковы меры, которые в случае их осуществления должны помочь преодолеть нежелание беженцев и перемещенных лиц возвращаться домой и обеспечить их массовое возвращение при гарантии их безопасности.
My country welcomes the return of United Nations peace-keeping forces to Rwanda after a departure that had left us with the bitter feeling that the decision was inappropriate. Моя страна приветствует возвращение в Руанду сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира после их ухода, вызвавшего у нас горькое ощущение неправильности принятого в тот момент решения.
Cameroon, which was at the forefront of the struggle against the scourge of apartheid, once again solemnly welcomes South Africa's return into the concert of nations. Камерун, находившийся в первых рядах тех, кто вел борьбу с бедствием апартеида, еще раз сегодня торжественно приветствует возвращение этой страны в сообщество наций.
The much-acclaimed return of a united, non-racial and democratic South Africa to the community of nations is one of the major events of the last decade of this century and a subject of enormous pride for us all. Бурно одобренное возвращение объединенной, нерасовой и демократической Южной Африки в сообщество наций является одним из крупнейших событий последнего десятилетия нашего века, а также предметом великой гордости для всех нас.
The forcible return of Albanian emigrants from Greece whenever tension between those two countries increased, a situation that was exploited for specific political objectives, constituted a violation of the above-mentioned principles. Принудительное возвращение албанских эмигрантов в Греции с каждом разом все больше увеличивает напряженность в отношениях между двумя странами, и эта ситуация используется с известными политическими целями, представляя собой нарушение вышеупомянутых принципов.
Her country had embarked upon reforms leading to a market economy, including the establishment of private companies, the privatization of housing, the return of nationalized land to peasants, the liberalization of foreign trade and international business cooperation. Ее страна приступила к осуществлению реформ, ведущих к рыночной экономике, включая создание частных компаний, приватизацию жилого фонда, возвращение национализированной земли крестьянам, либерализацию внешней торговли и сотрудничество с международными деловыми кругами.
The most direct impact has been the return from Greece of more than 20,000 Albanians that have to be fed, housed and integrated into an economy stretched to the breaking point. Самым непосредственным проявлением этого стало возвращение из Греции более чем 20000 албанцев, обеспечение продуктами питания, расселение и интеграцию которых приходится обеспечивать стране, экономические возможности которой напряжены до предела.
In order to better address food security issues, dry ration distribution was shifted from towns to villages, to encourage the return of the displaced populations back to their villages of origin and to improve food availability at the household level. В целях более успешного решения вопросов продовольственной безопасности акцент в рамках деятельности по распределению сухих пайков был смещен с городского на сельское население, с тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц в их деревни и повысить степень обеспеченности домашних хозяйств продуктами питания.
Furthermore, since October 1991, the return of the population to rural areas to escape from repression and unemployment has intensified the problem of inadequate drinking water, health and malnutrition. Кроме того, после октября 1991 года возвращение населения в сельские районы в связи с репрессиями и безработицей повлекло за собой обострение проблем нехватки питьевой воды, неадекватности медицинского обслуживания и недоедания.
An immediate political solution would be the only way to prevent a worse catastrophe and permit the gradual return of millions of refugees and displaced persons and a start on the reconstruction of the area. В этой связи немедленное достижение политического урегулирования явилось бы единственным решением, которое не привело бы к дальнейшему обострению обстановки и позволило бы обеспечить постепенное возвращение миллионов беженцев и перемещенных лиц и начало восстановления региона.
We once again call for an immediate cessation of hostilities in Angola in order to make way for the provision of adequate humanitarian assistance and for a return of peace and normalcy to that unhappy country. Мы вновь призываем к незамедлительному прекращению военных действий в Анголе, с тем чтобы обеспечить доставку соответствующей гуманитарной помощи и возвращение к миру и спокойствию в этой несчастной стране.
Faced with this situation the international community had no choice but to reimpose sanctions to compel those who have blocked the return of constitutional order in Haiti to abide by their commitments. Перед лицом сложившейся ситуации международное сообщество не имело другого выхода, кроме как вновь прибегнуть к санкциям, чтобы вынудить тех, кто блокирует возвращение конституционного порядка на Гаити, твердо придерживаться своих обязательств.
Today, as before, Brazil is prepared to cooperate with the international community in finding a peaceful solution that will ensure the return of President Aristide to the presidency of Haiti. Сегодня, как и ранее, Бразилия готова сотрудничать с международным сообществом в целях нахождения мирного решения, обеспечивающего возвращение Президента Аристида на свой пост в Гаити.
In fact, the return of the President-in-exile, Father Aristide, did not take place on 30 October, as envisaged in the Governors Island Agreement. По сути дела, возвращение президента в изгнании Преподобного Аристида не произошло 30 октября, как предусматривалось в Соглашении Гавернорс Айленд.
However, at the same time the Serbian insurgents must provide for the return of hundreds of thousands of displaced Croats and other non-Serbian citizens to their homes in the areas under the protection of the peace-keeping forces. Однако в то же время сербские мятежники должны обеспечить возвращение сотен тысяч перемещенных хорватов и других граждан несербского происхождения к своим домам в районах, находящихся под защитой сил по поддержанию мира.
Its sole aim is to activate the negotiating process between the Comorian and French Governments so that the return of the island of Mayotte to the Comoros may take place as soon as possible. Его основная цель состоит в активизации процесса переговоров между коморским и французским правительствами, с тем чтобы возвращение острова Майотта в состав Коморского архипелага произошло в возможно короткие сроки.
Neither the demilitarization of these areas to be monitored by United Nations Protection Force (UNPROFOR) troops, nor the return of the civilian populations that have been expelled, has yet been realized. До сих пор не обеспечены ни демилитаризация районов, в которых Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) должны осуществлять мониторинг, ни возвращение изгнанного из своих домов гражданского населения.
The Government of Burundi must now continue this process by ensuring the happy return and the effective and dignified reintegration of these citizens into the country's economic, social and cultural life. Сегодня правительство Бурунди должно осуществить счастливое возвращение и эффективную и достойную реинтеграцию этих граждан в экономическую, социальную и культурную жизнь страны.
The international community must provide support and security to ensure the safe return of President Aristide, following which a major development offensive, with institution-building, must be mounted and sustained. Международное сообщество должно обеспечить поддержку и нормальную обстановку для того, чтобы гарантировать безопасное возвращение президента Аристида в страну, вслед за которым должны быть установлены и стабилизированы крупные поступательные программы развития наряду с созданием учреждений.
The Governors Island Agreement of July 1993 offered a glimmer of hope for the restoration of democracy and constitutional order in that country and for the eventual return of President Aristide to power. Заключение Соглашения Гавернорс Айленд в июле 1993 года породило надежду на восстановление демократии и конституционного порядка в этой стране и окончательное возвращение президента Аристида к власти.