Further funding is required to extend the survey to other areas of Azerbaijan where return is currently taking place or might be anticipated in the future. |
Для проведения такого обследования в других районах Азербайджана, в которых возвращение уже происходит или может прогнозироваться в будущем, необходимо дополнительное финансирование. |
The State had recently granted Bahraini citizenship to several thousand Bidoon, even paying for the return of several hundred who had been outside Bahrain. |
Государство недавно предоставило гражданство нескольким тысячам бидунов, даже оплатив при этом возвращение нескольких сотен из них, находившихся за пределами Бахрейна. |
However, where individuals clearly express their wish to repatriate, UNHCR will facilitate their return, seeking clearance, ensuring that they possess the necessary documentation and providing transport assistance, if appropriate. |
Однако в тех случаях, когда отдельные лица прямо говорят о своем желании вернуться, УВКБ будет стремиться облегчать возвращение таких лиц путем оказания им содействия в получении разрешений, обеспечении наличия у них необходимых документов и при необходимости помощи в организации транспортных перевозок. |
Although most internally displaced persons returned spontaneously, the International Organization for Migration (IOM), ICRC and UNHCR assisted with some return convoys. |
Хотя возвращение большей части перемещенных внутри страны лиц осуществлялось стихийно, Международная организация по миграции (МОМ), МККК и УВКБ в ряде случаев оказывали содействие перевозке репатриантов. |
Despite the return of some newly displaced persons earlier this year, recent displacements have resulted in their estimated total number in Angola climbing to over 1 million. |
Несмотря на возвращение домой определенного числа перемещенных лиц в начале нынешнего года, из-за имевших недавно место перемещений их общее число в Анголе превысило, по оценке, 1 млн. человек. |
Ensure the unconditional return of the properties of Ethiopian civilians and businessmen confiscated and robbed by the Eritrean regime; |
обеспечить безоговорочное возвращение имущества эфиопским гражданским лицам и предпринимателям, которое было конфисковано или похищено эритрейским режимом; |
The possible return of the long-term missions to Kosovo, Sandjak and Vojvodina; |
возможное возвращение долгосрочных миссий в Косово, Санджак и Воеводину; |
With only a few weeks before the onset of winter, the issue of the return of displaced persons and refugees remains one of the most pressing issues. |
Сейчас, когда до начала зимы осталось несколько недель, возвращение перемещенных лиц и беженцев остается одной из наиболее актуальных проблем. |
The safe and free return of all refugees and displaced persons and unimpeded access to Kosovo by humanitarian aid organizations; |
безопасное и свободное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц и беспрепятственный доступ в Косово организаций, оказывающих гуманитарную помощь; |
The Czech Republic seeks compensation for costs incurred in the overland evacuation of the members of its diplomatic mission in Baghdad and in their return journey in June 1991. |
Чешская Республика требует компенсации расходов на эвакуацию сухопутным путем сотрудников своего дипломатического представительства в Багдаде и их возвращение в страну в июне 1991 года. |
The return of Tajik refugees and their reintegration in Tajikistan has been successful and is expected to be completed by the end of 1999. |
Возвращение таджикских беженцев и их реинтеграция в Таджикистане проходили успешно, и, как ожидается, эта деятельность будет завершена к концу 1999 года. |
Members of the Council welcomed the intention of the Secretary-General to calibrate the gradual limited return of United Nations staff to Afghanistan in accordance with security concerns. |
Члены Совета приветствовали намерение Генерального секретаря корректировать постепенное ограниченное возвращение персонала Организации Объединенных Наций в Афганистан с учетом обстановки в плане безопасности. |
A widespread campaign for the return of the documents has been launched by Haitian organizations and has received substantial support in over 20 countries, especially European countries. |
Гаитянские организации развернули широкую кампанию за возвращение этих документов, которая получила существенную поддержку в более чем 20 странах, в частности в Европе. |
It further noted that, apart form the political factors, the total lack of housing made any large-scale return of either internally displaced persons or refugees impossible. |
Далее она отметила, что, помимо политических факторов, полное отсутствие жилья делает невозможным какое-либо крупномасштабное возвращение внутриперемещенных лиц или беженцев. |
C. Strategies to facilitate return, resettlement |
С. Стратегии, облегчающие возвращение, расселение |
Those expulsions were followed by the spontaneous return of thousands of other refugees, who were probably afraid that they would face the same fate. |
Эта высылка повлекла за собой спонтанное возвращение тысяч других беженцев, по-видимому, из страха испытать ту же участь. |
Several options were explored: landfill, recycling, alternative technologies, or return the waste to the senders. |
Был рассмотрен ряд возможных вариантов: свалка отходов с грунтовой засыпкой, их переработка, использование альтернативных технологий или возвращение отходов отправителям. |
Turning to the question of refugees, he said that his Government was committed to the principles of the relevant international agreements and supported the voluntary return of Burundian refugees. |
Касаясь вопроса о беженцах, он говорит, что его правительство привержено соблюдению принципов соответствующих международных соглашений и поддерживает добровольное возвращение бурундийских беженцев. |
Thus the mass return of these refugees which began on 15 November 1996 permitted a definitive solution to the question of the refugees in eastern Zaire. |
Следовательно, массовое возвращение этих беженцев, начавшееся 15 ноября 1996 года, позволило окончательно решить проблему беженцев в восточной части Заира. |
My Office is working with UNHCR and the Sarajevo city authorities to ensure that housing reconstruction furthers the right of return of pre-war occupants. |
Мое Управление совместно с УВКБ и городскими властями Сараево предпринимают усилия для обеспечения того, чтобы деятельность по восстановлению жилья способствовала соблюдению права на возвращение тех, кто занимал это жилье до начала войны. |
9.11 The State party concludes that the return of the author to Sudan would not constitute a violation of article 3 of the Convention. |
9.11 Государство-участник делает вывод о том, что возвращение автора в Судан не явилось бы нарушением статьи 3 Конвенции. |
Property laws that are not in compliance with international standards continue to be applied by local authorities with the intent to prevent the return of "unwanted" people. |
Местные власти по-прежнему продолжают применять имущественное законодательство, не соответствующее международным нормам, стремясь предотвратить возвращение "нежелательных" лиц. |
Ongoing human rights monitoring is critical to addressing the protection problems of the internally displaced, as well as to creating conditions that encourage their return and reintegration. |
Постоянное наблюдение за положением в области прав человека имеет важнейшее значение для решения проблем защиты перемещенных внутри страны лиц, а также для создания условий, поощряющих их возвращение и реинтеграцию. |
This development raises the prospect of the large-scale return of displaced populations to areas under the control of UDSF, including Upper Nile and Jonglei. |
Эти события дают основания надеяться на массовое возвращение вынужденных переселенцев в районы, находящиеся под контролем ОДФС, включая Верхний Нил и Джонглей. |
Specifically, illegal checkpoints remained throughout the country and the presence of mines on some primary and secondary roads continued to inhibit both the return of displaced populations and access for humanitarian organizations. |
В частности, по всей стране продолжают существовать незаконные контрольно-пропускные пункты, а наличие мин на некоторых основных и второстепенных дорогах по-прежнему затрудняет возвращение перемещенных лиц и доступ для гуманитарных организаций. |