The return of the Palipehutu-FNL Chairman, Agathon Rwasa, to Bujumbura on 30 May further strengthened the credibility of the peace process. |
Еще более укрепило мирный процесс возвращение в Бужумбуру 30 мая лидера ПОНХ-НОС Агатона Рвасы. |
There is limited progress on the return of displaced persons and refugees to their homes. |
Возвращение вынужденных переселенцев и беженцев в свои дома идет медленно. |
Sustainable return and rights of ethnically discriminated communities |
Окончательное возвращение и права национальностей, подвергающихся дискриминации по этническому признаку |
The early return of Rwandan former combatants to their home country should contribute to the reduction of violence in the Kivus. |
Скорейшее возвращение бывших руандийских комбатантов в свою собственную страну должно способствовать снижению уровня насилия в провинциях Киву. |
Fourthly, a return policy for dislocated people has been formulated to ensure safe, secure and sustainable returns. |
В-четвертых, разработана стратегия возвращения перемещенных лиц, обеспечивающая им безопасное, надежное и устойчивое возвращение. |
Three million people turned out to welcome Benazir and the return of democracy to Pakistan. |
Три миллиона человек приветствовали Беназир и возвращение демократии в Пакистан. |
Emigration and return must both be an expression of freedom. |
И эмиграция, и возвращение должны быть актами свободного волеизъявления. |
Reference was made to the right of return of aliens whose expulsion was subsequently found unlawful by a competent authority. |
Указывалось на право на возвращение иностранцев, высылка которых впоследствии была признана компетентным органом противоправной. |
In such a case, the question of a right of return therefore does not arise. |
В подобном случае, таким образом, вопрос о праве на возвращение не возникает. |
In such a case, depending on the decision of the appeals authority, the alien may be granted the right of return. |
В таком случае, в зависимости от решения апелляционного органа, иностранцу может быть предоставлено право на возвращение. |
Azerbaijan looked forward to a peaceful resolution to the foreign occupation and the return of the displaced and pledged continued cooperation with the Representative. |
Азербайджан надеется на мирное урегулирование проблемы иностранной оккупации и возвращение перемещенного населения и заявляет о своей готовности продолжать сотрудничество с Представителем. |
Peace agreements must likewise make it clear that the return of displaced persons should be on a voluntary basis only. |
Аналогичным образом, в мирных соглашениях должно быть четко прописано, что возвращение перемещенных лиц может осуществляться только на добровольной основе. |
It also asked information concerning Ecuadorian emigrants and governmental policies to guarantee their right to return and their social and economic reintegration. |
Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию. |
He shares the realistic view of the Government that return will not be possible immediately and should be conducted through a phased approach. |
Он поддерживает то реалистичное мнение правительства, что возвращение не окажется возможным немедленно и должно осуществляться на основе постепенного подхода. |
UNIMT indicated that in addition to hosting several refugee camps, Burundi is facing a massive return of Burundian refugees. |
ГООНКУ сообщила, что, помимо того, что на территории Бурунди расположены несколько лагерей беженцев, наблюдается массовое возвращение беженцев-бурундийцев. |
Measures should also be taken to facilitate the return of those who wish to do so, in security and dignity. |
Следует также принять меры с целью облегчить возвращение тех лиц, которые желают этого, обеспечив их безопасность и достоинство. |
The last group of refugees whose return had not yet been arranged were holders of tenancy rights in the former Yugoslavia. |
Последняя группа беженцев, чьё возвращение пока ещё не было организовано, является обладателем имущественных и арендных прав на жильё в бывшей Югославии. |
In addition, care should be taken to ensure that return was always voluntary. |
Следует следить также и за тем, чтобы возвращение во всех случаях было добровольным. |
In addition, evictions almost never allow the return of former dwellers to newly built homes. |
Кроме того, выселения почти всегда исключают возвращение прежних жителей во вновь выстроенные дома. |
On different levels, the minority return is still being slowed down, manipulated, blocked and politically exploited. |
На различных уровнях возвращение меньшинств по-прежнему замедляется, подвергается манипуляции, блокируется и используется в политических интересах. |
Belarus welcomes the return of disarmament to the international agenda and the attention accorded that important issue by the Secretary-General. |
Беларусь приветствует возвращение разоружения в международную повестку дня и то внимание, которое Генеральный секретарь оказывает этой важнейшей теме. |
The return is carried out at the expense of the Government of Mexico, and the most frequent returns are to Guatemala. |
Возвращение осуществляется за счет правительства Мексики, и чаще всего мигранты возвращаются в Гватемалу. |
Mexico often pays for the return of such migrants, as evidenced by the provision of ground transportation (tourist buses). |
Мексика часто оплачивает возвращение таких мигрантов, о чем свидетельствует представление наземного транспорта (туристические автобусы). |
In all cases return measures must be conducted in a safe, child-appropriate and gender-sensitive manner. |
Возвращение всегда должно осуществляться в условиях безопасности и с учетом возраста и пола ребенка. |
States have taken clear steps to guarantee the identification and tracing of financial flows linked to corruption and the return of illicit assets. |
Государства предприняли четкие шаги, с тем чтобы обеспечить выявление и отслеживание финансовых потоков, связанных с коррупцией, и возвращение активов незаконного происхождения. |