The return of property and compensation are equally important. |
Не менее важными аспектами являются возвращение имущества и выплата компенсаций. |
We hope that it will also contribute to the speedy return of all Bosnian refugees who remain outside their country. |
Мы надеемся, что это также ускорит возвращение всех боснийских беженцев, которые еще находятся за пределами своей страны. |
The return of the Palipehutu-FNL to Bujumbura last week is promising, however. |
Возвращение ПОНХ-НОС в Бужумбуру на прошлой неделе, тем не менее, вселяет надежду. |
A few States reported that they encouraged the voluntary return of smuggled migrants. |
Несколько государств сообщили, что они поощряют добровольное возвращение незаконно ввезенных мигрантов. |
Disarmament, demobilization, reintegration, return, rehabilitation and capacity-building all require more international financial support. |
Разоружение, демобилизация, реинтеграция, возвращение, реабилитация и укрепление потенциала - все эти задачи требуют дополнительной международной финансовой поддержки. |
In July 1999, the last collective return of Guatemalan refugees signalled the closure of UNHCR's repatriation programme. |
В июле 1999 года последнее коллективное возвращение гватемальских беженцев ознаменовало прекращение действия программы УВКБ по репатриации. |
The return of all such displaced persons must remain a top priority. |
Возвращение всех таких вынужденных переселенцев должно оставаться одной из главных задач. |
She welcomed the reaffirmation of the right of the refugees to return in accordance with General Assembly resolution 194. |
Она приветствует подтверждение права беженцев на возвращение в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи. |
They considered the issue of refugee compensation to be an integral element of, but not a substitute for, their right of return. |
Они назвали выплату компенсации беженцам неотъемлемым элементом их права на возвращение, но не альтернативой этому праву. |
In almost all of these situations, return has often taken place in less than ideal circumstances. |
Практически во всех этих случаях возвращение осуществлялось в условиях, далеких от идеальных. |
When the refugees began to return en masse several months later, it was to a region devastated by war. |
Когда несколько месяцев спустя началось массовое возвращение беженцев, это оказалось возвращением в район, полностью уничтоженный войной. |
In some districts NGOs and local authorities estimate that most IDPs have already returned, while in others, return is just beginning. |
В некоторых округах НПО и местные власти считают, что большая часть ВПЛ уже возвратилась, тогда как в других округах возвращение только начинается. |
In Tajikistan, IOM and OSCE have participated in an inter-agency framework for the return of Tajik refugees from Turkmenistan. |
В Таджикистане МОМ и ОБСЕ участвуют в межучрежденческом мероприятии, нацеленном на возвращение таджикских беженцев из Туркменистана. |
The Sudan very much hoped that international support would continue in order to facilitate the voluntary and safe return of all refugees. |
Судан возлагает большие надежды на то, что международная поддержка будет предоставляться и впредь, с тем чтобы облегчить добровольное и безопасное возвращение всех беженцев. |
The return, resettlement and reintegration of refugee populations were commendable parts of the High Commissioner's work. |
Высокой оценки заслуживают также такие составные элементы работы Верховного комиссара, как возвращение, расселение и интеграция беженцев. |
In all cases of housing and property restitution, the safe and dignified return of affected persons must be the foremost consideration. |
Во всех случаях реституции жилья и имущества первоочередной задачей должно быть возвращение затрагиваемых лиц в условиях безопасности и уважения достоинства. |
The return of displaced persons ought to be integral to the reconstruction and reconciliation strategies. |
Возвращение перемещенных лиц должно стать неотъемлемой частью стратегий в сфере восстановления и примирения. |
He underscored that the return of the highly qualified Afghan diaspora would be desirable. |
Он подчеркнул, что возвращение из-за рубежа высококвалифицированных афганских специалистов было бы желательным. |
These include the possible return of Sierra Leonean ex-combatants from Liberia and a precarious situation in refugee and internally displaced person camps. |
К ним относятся возможное возвращение бывших сьерра-леонских комбатантов из Либерии и нестабильное положение в лагерях для беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
The spontaneous return of and refugees has occurred only in the Gali district of Abkhazia, Georgia. |
Спонтанное возвращение ВПЛ и беженцев произошло лишь в Гальском районе Абхазии, Грузия. |
The report also calls for improved protection of children and for ensuring the voluntary return of those victims of trafficking and their social reintegration. |
В докладе также содержится призыв улучшить защиту детей и обеспечить добровольное возвращение жертв незаконной торговли и их социальную реинтеграцию. |
It provides for the return and the restitution of cultural treasures illegally removed from their place of origin. |
Она предусматривает возвращение и реституцию культурных ценностей, незаконно вывезенных из стран их происхождения. |
We urge Governments to support the voluntary return of indigenous peoples, refugees and internally displaced peoples to their ancestral lands and territories. |
Мы настоятельно призываем правительства поддержать добровольное возвращение коренных народов, беженцев и внутренних переселенцев на исконные земли и территории. |
PAR had secured the return of 19,570 persons to the departments of Ayacucho, Huancavelica, Junin and Pasco. |
ППП обеспечила возвращение 19570 человек в департаменты Аякучо, Уанкавелика, Хунин и Паско. |
Their right to return had been affirmed by Security Council resolution 237 and had been annually reaffirmed by the international community. |
Их право на возвращение было подтверждено резолюцией 237 Совета Безопасности и ежегодно подтверждалось международным сообществом. |