Russia promised to return any cultural and historical property removed during the wars. |
Лишь с 1990 года началось широкомасштабное восстановление культурных и исторических ценностей, уничтоженных во время Культурной революции. |
The main objective of the political transition should be to return the country to full constitutional order in the shortest possible time frame. |
Главной целью такого политического перехода должно быть восстановление в стране полного конституционного порядка в кратчайшие, по возможности, сроки. |
This includes the holding of peaceful and transparent legislative elections marking the full return of constitutional order to the country. |
В частности, были проведены мирные и транспарентные парламентские выборы, что ознаменовало собой полное восстановление конституционного порядка в стране. |
Saint Lucia applauds the return of Haiti to democratic governance. |
Сент-Люсия приветствует восстановление демократического правления в Гаити. |
Guyana is pledged to participate in the process leading to the prompt return of peace and stability in Haiti. |
Гайана обязуется участвовать в процессе, обеспечивающем незамедлительное восстановление мира и стабильности в Гаити. |
They welcomed the return of normalcy to Freetown and its environs. |
Они приветствовали восстановление нормальной жизни во Фритауне и его окрестностях. |
From this rostrum I call upon the parties to seize this opportunity: put an end to madness and let peace return. |
С этой трибуны я призываю стороны воспользоваться возможностью положить конец безумию и обеспечить восстановление мира. |
In the 1980s I fought for the return of constitutional order to my country after the dictatorship. |
В 80-е годы я боролся за восстановление конституционного порядка в моей стране после диктатуры. |
In spite of the actions of armed persons in the regions I have just mentioned, we look forward to the return of calm. |
Несмотря на действия вооруженных лиц в только что упомянутых мною районах, мы с надеждой рассчитываем на восстановление спокойствия. |
We welcome the return of peace in most of the affected areas. |
Мы приветствуем восстановление мира в большинстве пострадавших районов. |
To this effect, the Kingdom of Saudi Arabia welcomes the return of peace and stability to several regions in Africa. |
В этих целях Королевство Саудовской Аравии приветствует восстановление мира и стабильности в целом ряде регионов Африки. |
Central to the realization of those objectives is the return of trust and confidence among and between parties to conflict in affected countries. |
Центральную роль в достижении этих целей играет восстановление доверия между участниками конфликта в затронутых им странах. |
In the longer term, a return of peace and stability to the region would obviously be the best guarantee against disaster. |
В долгосрочном же плане наилучшим гарантом предотвращения бедствия, очевидно, стало бы восстановление в регионе мира и стабильности. |
On the other hand, a formal cessation of hostilities would not by itself guarantee the return of security to the country. |
С другой стороны, официальное прекращение боевых действий само по себе не будет гарантировать восстановление безопасности в стране. |
The return of relative peace and stability has prompted massive flows of refugees from neighbouring countries. |
Восстановление относительного мира и стабильности вызвало массовое возвращение из соседних стран беженцев. |
The mission noted further that the return of stability in Bunia could not depend purely on a military approach. |
Миссия отметила далее, что восстановление стабильности в Буниа не может зависеть лишь от военного подхода. |
However, the return of competition, particularly internally, is essential as a viable development strategy. |
Однако восстановление конкуренции, особенно внутри страны, имеет колоссальное значение в качестве эффективной стратегии развития. |
We welcome the return of democracy in Pakistan. |
Мы приветствуем восстановление демократии в Пакистане. |
It would also alleviate the humanitarian situation of the 1.9 million people in dire need of assistance, and enable the return of durable stability and development. |
Это также позволит облегчить гуманитарную ситуацию, в которой находится 1,9 миллиона человек, крайне нуждающихся в помощи, и обеспечит прочное восстановление стабильности и развитие. |
Meanwhile, the return of State authority and the rule of law in conflict areas will remain an important priority for MONUSCO. |
Таким образом, восстановление государственной власти и законности в районах конфликта по-прежнему будет являться одним из важных приоритетов для МООНСДРК. |
The subject logically falls within the Council's interest in a swift return of lasting peace to my country and my people. |
Этот вопрос логически вписывается в стремление Совета обеспечить быстрое восстановление прочного мира в моей стране и нормальных условий для жизни моего народа. |
She mentioned some measures to encourage mobility within and among organizations, for instance, the circulation of information on roster and secondments, and the granting of permanent contracts and return rights. |
Она упомянула некоторые меры по поощрению мобильности в организациях и между ними, например распространение информации о списке кандидатов и прикомандированиях и предоставление постоянных контрактов и восстановление в правах. |
We have complete faith in the efforts and expertise of the United States Government to return calm to the region and in the goodwill of other countries as well. |
Мы всецело доверяем усилиям правительства Соединенных Штатов и его способности обеспечить восстановление спокойствия в регионе, а также доброй воле других стран. |
A precondition for resuming the political process of solving the crisis peacefully is also the return of confidence in the United Nations protection mechanism. |
Одним из предварительных условий возобновления политического процесса урегулирования кризиса мирными средствами является также восстановление доверия к механизму охраны Организации Объединенных Наций. |
The return of peace and the reconstruction of our shattered homeland is our primary task, but we cannot do it without the Assembly's support. |
Восстановление мира и возрождение нашей истерзанной родины являются нашей первоочередной задачей, однако без поддержки Ассамблеи выполнить её мы не можем. |