The return of UNIDO Member States to Lima was highly symbolic. |
Возвращение государств - членов ЮНИДО в Лиму является глубоко символичным. |
The long-awaited cabinet reshuffle marked the return of leaders of key political parties from within the ruling coalition. |
Долгожданное изменение состава правительства ознаменовало собой возвращение в него лидеров основных политических партий из правящей коалиции. |
A pilot project for the voluntary return of 320 households living in five internally displaced person settlements was launched in July 2014. |
В июле 2014 года был развернут пилотный проект, который предусматривает добровольное возвращение 320 семей, проживающих в пяти поселениях для внутренне перемещенных лиц. |
The official Chinese position, however, remains unchanged: return is not possible without documentation. |
Однако официальная позиция Китая остается неизменной: возвращение невозможно без наличия надлежащих документов. |
The author's return there was inconsistent with his alleged fear. |
Возвращение автора в Валветтихураи не согласуется с заявлением об опасении ТОТИ. |
In that regard, he underscored the need for more active collaboration with the countries of origin to create conditions for their safe return. |
В этой связи он подчеркивает необходимость более активного сотрудничества со странами происхождения в создании условий, гарантирующих их безопасное возвращение. |
The project had made good physical progress, with the return of many staff to the Secretariat Building. |
В осуществлении проекта достигнут значительный реальный прогресс, о чем говорит возвращение в здание Секретариата многих сотрудников. |
Winter marks a return inland to shelter, a more stable climate and a change in diet. |
Зима - это возвращение в глубь материка к жилью, более стабильный климат и изменение рациона питания. |
Many houses were burned from fighting in the area and displaced people are starting to return. |
В ходе боев в этом районе многие дома были сожжены, и сейчас начинается возвращение переселенцев. |
In such cases, both administrative units are obliged to notify the authorities of the country of origin and organize the return of the assets. |
В таких случаях оба административных органа обязаны уведомить органы страны происхождения и организовать возвращение активов. |
The speaker urged States to facilitate the return of assets and minimize the related procedural costs. |
Выступавший настоятельно призвал государства облегчить возвращение активов и свести к минимуму стоимость соответствующих процедур. |
Expulsion (deportation), return and extradition are carried out on the basis of various legislative acts. |
Высылка (депортация), возвращение и выдача (экстрадиция) осуществляются на основании разных законодательных актов. |
The first topic being measures affecting foreigners; it primarily visited facilities for prisoners pending deportation and monitored return flights during that year. |
Поскольку первой темой были меры, затрагивающие иностранцев, в тот год Управление посещало центры содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, и отслеживало их возвращение воздушным транспортом. |
Humanitarian actors continue to support the voluntary return of displaced people through planned programmes. |
Гуманитарные организации продолжают поощрять добровольное возвращение перемещенных лиц, оказывая им поддержку по линии запланированных программ. |
IDMC-NRC noted that the practice had originally been intended as a temporary measure to facilitate the return of displaced persons in the minority. |
ЦНВП-НСБ отметил, что эта практика была первоначально предназначена для использования в качестве временной меры с тем, чтобы облегчить возвращение перемещенных лиц в меньшинство. |
Conflict resolution and ensuring the right to return were still the most effective long-term solutions to displacement. |
Урегулирование конфликтов и обеспечение права на возвращение по-прежнему являются наиболее эффективными решениями проблемы перемещения. |
The immediate return of those abductees must be secured. |
Необходимо обеспечить немедленное возвращение похищенных лиц. |
The significance of this status is that airlines are responsible for the return of inadmissible passengers. |
Значение этого статуса заключается в том, что ответственность за возвращение не допущенных на территорию пассажиров несут авиакомпании. |
If no violent situation has been identified, military officers shall facilitate the return of these displaced persons. |
Если не выявлено никакой насильственной обстановки, военные должностные лица облегчают возвращение этих перемещенных лиц. |
This permit is granted even if a possible return is not considered to entail any risk of further persecution. |
Такой вид на жительство предоставляется, даже если считается, что возможное возвращение не создаст опасности дальнейших преследований. |
Returnee communities lacked access to basic services, an education system and employment, which made return, already negligible, unsustainable. |
Общины вернувшихся лиц не имеют доступа к основным услугам, системе образования и занятости, вследствие чего возвращение, и без того ничтожное по количеству случаев, не может стать долговременным. |
It's confidential, of course, and your freedom is contingent upon Olivia Pope's safe return. |
Конечно, это конфиденциально, и твоя свобода зависит от возвращение невредимой Оливии Поуп. |
What is truly terrifying is what they will want for her return. |
А самое страшное - что они захотят за её возвращение. |
We can drink to Sybil's safe return. |
Можем выпить за благополучное возвращение Сибил. |
No false start, no hope of return, and it has to last forever. |
Никакого ложного отъезда, никакой надежды на возвращение. |