| The return of UNIDO Member States to Lima was highly symbolic. | Возвращение государств - членов ЮНИДО в Лиму является глубоко символичным. |
| The long-awaited cabinet reshuffle marked the return of leaders of key political parties from within the ruling coalition. | Долгожданное изменение состава правительства ознаменовало собой возвращение в него лидеров основных политических партий из правящей коалиции. |
| A pilot project for the voluntary return of 320 households living in five internally displaced person settlements was launched in July 2014. | В июле 2014 года был развернут пилотный проект, который предусматривает добровольное возвращение 320 семей, проживающих в пяти поселениях для внутренне перемещенных лиц. |
| The official Chinese position, however, remains unchanged: return is not possible without documentation. | Однако официальная позиция Китая остается неизменной: возвращение невозможно без наличия надлежащих документов. |
| The author's return there was inconsistent with his alleged fear. | Возвращение автора в Валветтихураи не согласуется с заявлением об опасении ТОТИ. |
| In that regard, he underscored the need for more active collaboration with the countries of origin to create conditions for their safe return. | В этой связи он подчеркивает необходимость более активного сотрудничества со странами происхождения в создании условий, гарантирующих их безопасное возвращение. |
| The project had made good physical progress, with the return of many staff to the Secretariat Building. | В осуществлении проекта достигнут значительный реальный прогресс, о чем говорит возвращение в здание Секретариата многих сотрудников. |
| Winter marks a return inland to shelter, a more stable climate and a change in diet. | Зима - это возвращение в глубь материка к жилью, более стабильный климат и изменение рациона питания. |
| Many houses were burned from fighting in the area and displaced people are starting to return. | В ходе боев в этом районе многие дома были сожжены, и сейчас начинается возвращение переселенцев. |
| In such cases, both administrative units are obliged to notify the authorities of the country of origin and organize the return of the assets. | В таких случаях оба административных органа обязаны уведомить органы страны происхождения и организовать возвращение активов. |
| The speaker urged States to facilitate the return of assets and minimize the related procedural costs. | Выступавший настоятельно призвал государства облегчить возвращение активов и свести к минимуму стоимость соответствующих процедур. |
| Expulsion (deportation), return and extradition are carried out on the basis of various legislative acts. | Высылка (депортация), возвращение и выдача (экстрадиция) осуществляются на основании разных законодательных актов. |
| The first topic being measures affecting foreigners; it primarily visited facilities for prisoners pending deportation and monitored return flights during that year. | Поскольку первой темой были меры, затрагивающие иностранцев, в тот год Управление посещало центры содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, и отслеживало их возвращение воздушным транспортом. |
| Humanitarian actors continue to support the voluntary return of displaced people through planned programmes. | Гуманитарные организации продолжают поощрять добровольное возвращение перемещенных лиц, оказывая им поддержку по линии запланированных программ. |
| IDMC-NRC noted that the practice had originally been intended as a temporary measure to facilitate the return of displaced persons in the minority. | ЦНВП-НСБ отметил, что эта практика была первоначально предназначена для использования в качестве временной меры с тем, чтобы облегчить возвращение перемещенных лиц в меньшинство. |
| Conflict resolution and ensuring the right to return were still the most effective long-term solutions to displacement. | Урегулирование конфликтов и обеспечение права на возвращение по-прежнему являются наиболее эффективными решениями проблемы перемещения. |
| The immediate return of those abductees must be secured. | Необходимо обеспечить немедленное возвращение похищенных лиц. |
| The significance of this status is that airlines are responsible for the return of inadmissible passengers. | Значение этого статуса заключается в том, что ответственность за возвращение не допущенных на территорию пассажиров несут авиакомпании. |
| If no violent situation has been identified, military officers shall facilitate the return of these displaced persons. | Если не выявлено никакой насильственной обстановки, военные должностные лица облегчают возвращение этих перемещенных лиц. |
| This permit is granted even if a possible return is not considered to entail any risk of further persecution. | Такой вид на жительство предоставляется, даже если считается, что возможное возвращение не создаст опасности дальнейших преследований. |
| Returnee communities lacked access to basic services, an education system and employment, which made return, already negligible, unsustainable. | Общины вернувшихся лиц не имеют доступа к основным услугам, системе образования и занятости, вследствие чего возвращение, и без того ничтожное по количеству случаев, не может стать долговременным. |
| It's confidential, of course, and your freedom is contingent upon Olivia Pope's safe return. | Конечно, это конфиденциально, и твоя свобода зависит от возвращение невредимой Оливии Поуп. |
| What is truly terrifying is what they will want for her return. | А самое страшное - что они захотят за её возвращение. |
| We can drink to Sybil's safe return. | Можем выпить за благополучное возвращение Сибил. |
| No false start, no hope of return, and it has to last forever. | Никакого ложного отъезда, никакой надежды на возвращение. |