We must make every effort to speed the return of people to their normal lives. |
Мы должны прилагать всевозможные усилия для того, чтобы ускорить возвращение людей к нормальной жизни. |
The spontaneous return of Georgian IDPs had taken place predominantly in the Gali district, where the human rights situation was extremely precarious. |
Стихийное возвращение вынужденных переселенцев из Грузии происходит главным образом в Гальском районе, где положение в области прав человека крайне нестабильно. |
Rapid return of aggregate information to data suppliers via a web site. |
Оперативное возвращение агрегированной информации поставщикам данных через ШёЬ-сайт. |
Both of the Presidents advocate the return of all internally displaced persons and refugees to their homes on Kosovo. |
Оба президента выступают за возвращение всех вынужденных переселенцев и беженцев в свои дома в Косово. |
Refugees and displaced persons in Jordan will only accept a settlement that recognizes their fundamental rights to return and to compensation. |
Беженцы и перемещенные лица в Иордании согласятся только с таким урегулированием, которое признает их основное право на возвращение и компенсацию. |
Upholding the right of return will, therefore, enable every refugee to exercise freely his or her personal choice. |
Утверждение права на возвращение позволит поэтому каждому беженцу осуществить свой свободный выбор. |
Another important issue is that of the return of capital squirrelled away from these countries. |
Другой важный вопрос - возвращение средств, вывезенных из этих стран. |
The return progresses smoothly with good support by the local authorities. |
Возвращение беженцев без перебоев и осложнений при эффективной поддержке местных властей. |
Number of returnees approved for return through the JCC process; |
Число возвращающихся лиц, получивших разрешение на возвращение в процессе рассмотрения дел СКК. |
But this triumph marked only a partial return by France to the European fold. |
Однако этот триумф означает лишь частичное возвращение Франции в лоно Европы. |
Indeed, in an effort to secure Pinochet's return, Chilean officials vowed for the first time to prosecute him themselves. |
И действительно, пытаясь обеспечить возвращение Пиночета, официальные лица Чили впервые приняли обещание судить его в местных судах. |
No deal would be sweet enough, even if it included the return of the Golan Heights. |
Никакая сделка не будет для него достаточно привлекательной, даже если частью ее станет возвращение Голанских высот. |
Nor does the return of the Taliban in Afghanistan six years after their overthrow now seen too far-fetched. |
Не кажется нереальным и возвращение Талибана в Афганистан через шесть лет после его свержения. |
With respect to the western Balkans, we initially provided assistance to refugees and for their safe return. |
Что касается западных Балкан, то вначале мы оказывали помощь беженцам, обеспечивая их безопасное возвращение. |
Hopes for the return of 380,000 Sierra Leonean refugees were shattered when, in May 1997, the democratically elected Government was overthrown. |
Надежда на возвращение 380000 беженцев из Сьерра-Леоне не оправдалась, когда в мае 1997 года было свергнуто демократически избранное правительство. |
We are nevertheless committed to work with all elected officials to realize the right to return. |
Тем не менее мы готовы работать со всеми избранными должностными лицами в целях реализации права на возвращение. |
It was also noted that the provision should address the obligatory nature of accepting return of the components or products. |
Было также отмечено, что это положение должно отражать обязательный характер согласия на возвращение компонентов или продуктов. |
The expected return of significant numbers of refugees from host countries in Europe remains a major challenge for 1997. |
Одной из главных задач на 1997 год по-прежнему является ожидаемое возвращение значительного числа беженцев из принимающих стран Европы. |
The return of United Nations personnel in early May permitted the resumption of humanitarian assistance in the country. |
Произошедшее в начале мая возвращение персонала Организации Объединенных Наций позволило возобновить оказание гуманитарной помощи в стране. |
The return process should have a positive impact on peace and reconciliation in the country concerned. |
Необходимо добиваться того, чтобы возвращение беженцев способствовало восстановлению мира и примирению в их странах. |
The return of the refugees to their country is an essential element of this process. |
Одним из обязательных элементов этого процесса является возвращение беженцев в свою страну. |
The return of displaced persons and the international presence will continue after the departure of UNTAES. |
Возвращение перемещенных лиц, а также международное присутствие будет продолжаться и после ухода ВАООНВС. |
In Asia, we welcome the return of Hong Kong to the parent country, the People's Republic of China. |
На азиатском континенте мы приветствуем возвращение Гонконга в состав метрополии, Китайской Народной Республики. |
This would be a step towards liquidating the refugees' case for return. |
Это лишило бы беженцев права на возвращение. |
Corresponding to the refugee's right to return is the obligation of the State to accept back its citizens. |
Из права беженцев на возвращение вытекает обязательство государств принимать назад своих граждан. |