H. Protection and preservation of cultural heritage and cultural property: the fight against illicit trafficking in cultural property and the return of cultural property, recognizing the importance of intellectual property rights |
Н. Защита и сохранение культурного наследия и культурных ценностей: борьба с незаконным оборотом культурных ценностей и возвращение культурных ценностей на основе признания важности прав интеллектуальной собственности |
Urges the Government of Libya to expedite the voluntary return in safety and dignity of all persons displaced, in accordance with the law on transitional justice, and to strengthen efforts to end the continued arbitrary detention, torture and harassment of individuals; |
настоятельно призывает правительство Ливии ускорить безопасное и достойное добровольное возвращение всех перемещенных лиц в соответствии с законодательством о правосудии переходного периода и активизировать усилия по искоренению имеющихся случаев произвольного задержания, применения пыток и притеснения отдельных лиц; |
The Security Council expresses concern about the impact of the violence on civilians, and encourages the safe passage of civilians trapped in conflict areas, as well as the safe return of internally displaced persons as conditions allow. |
Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу воздействия насилия на гражданских лиц и призывает обеспечить безопасный проход для гражданских лиц, попавших в ловушку в зонах конфликта, и безопасное возвращение внутренне перемещенных лиц, когда условия позволят сделать это. |
The signatories, who intend to create a new political structure, consider that neither the partition of the country nor the return of Michel Djotodia are solutions to the current crisis. Anti-balaka |
Подписанты, которые намерены создать новую политическую структуру, считают, что ни раздел страны, ни возвращение Мишеля Джотодия не являются выходом из нынешнего кризиса. |
In the event their travel documents are lost (stolen) while they are outside Belarusian territory, stateless persons permanently resident in Belarus, refugees, foreign nationals and stateless persons who have been granted asylum in Belarus are issued documentation for return travel to Belarus. |
В случае утраты (хищения) проездного документа во время пребывания за пределами Республики Беларусь лицам без гражданства, постоянно проживающим в Республике Беларусь, беженцам, иностранным гражданам и лицам без гражданства, которым предоставлено убежище в Республике Беларусь, выдается свидетельство на возвращение в Республику Беларусь. |
Section 26 of the Mutual Legal Assistance Act provides for the return and disposal of assets, whereas the spontaneous transmission of information without prior mutual legal assistance request is possible through section 48 of the same Act. |
Раздел 26 Закона о взаимной правовой помощи предусматривает возвращение активов и распоряжение ими, а раздел 48 того же Закона допускает добровольную передачу информации без предварительной просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |
For these reasons, the United States suggests that the entire phrase "or the non-admission of an alien, other than a refugee" be replaced by "or the return of an alien". |
По этим причинам Соединенные Штаты предлагают заменить всю фразу «или отказ в приеме иностранца государством, если такой иностранец не является беженцем» на «или возвращение иностранца государством». |
Given that pressure is mounting to support the return of the country's 1 million refugees to the region, in addition to 1.1 million internally displaced persons, humanitarian organizations are putting measures in place to ensure that returns are voluntary and safe. |
С учетом нарастающей необходимости поддержать возвращение в регион 1 миллиона беженцев, а также возвращение в свои дома 1,1 миллиона внутренне перемещенных лиц гуманитарные организации принимают меры, направленные на обеспечение добровольного и безопасного возвращения. |
While the number of internally displaced persons is fairly stable and the Government has the funds to support them, the return of internally displaced persons is closely tied to the success of a reconciliation process. |
Хотя число вынужденных переселенцев довольно стабильно и правительство имеет средства для оказания им помощи, возвращение вынужденных переселенцев в родные места в большой степени зависит от успехов процесса примирения. |
UNHCR estimated that the Democratic Republic of the Congo hosted nearly 800,000 refugee returnees and internally displaced returnees and noted that the return of forcibly displaced persons had not always been durable, especially owing to security concerns. |
По оценкам УВКБ, на территории Демократической Республики Конго находится порядка 800000 возвратившихся беженцев и возвратившихся внутренне перемещенных лиц; оно отметило, что возвращение принудительно перемещенных лиц не всегда носило окончательный характер, прежде всего из-за соображений безопасности. |
Further encourages the Government of Burundi, with the support of international partners as appropriate, to ensure the voluntary, safe and orderly return and sustainable reintegration of refugees to Burundi; |
рекомендует далее, чтобы правительство Бурунди, опираясь в надлежащих случаях на поддержку международных партнеров, обеспечивало добровольное, безопасное и упорядоченное возвращение и надежную реинтеграцию беженцев в Бурунди; |
Such a return should in each case be subject to the authorization of a prosecutor or judge and should never be carried out by the sole decision of a police investigator; |
Такое возвращение должно в каждом случае осуществляться с санкции прокурора или судьи и ни при каких обстоятельствах не должно производиться по единоличному решению следователя полиции; |
The fragile security situation in the Kivus delayed the return of Congolese refugees from Burundi, Rwanda and Uganda, while local communities in North Katanga (Moba) prevented the return of Congolese refugees from Zambia |
Из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности в Северном и Южном Киву возвращение конголезских беженцев из Бурунди, Руанды и Уганды задержалось, а местные общины в Северной Катанге (Моба) воспрепятствовали возвращению конголезских беженцев из Замбии |
With the failure of "Operation Return", the Rwandan authorities had begun to close displaced persons' camps on 18 April 1995 and forcibly to return displaced persons to the communes from which they had come. |
После краха операции "Возвращение" руандийские власти с 18 апреля 1995 года начали закрывать лагеря для перемещенных лиц и в принудительном порядке возвращать перемещенных лиц в покинутые ими коммуны. |
Part III of the song, titled "Return of the Prince," sees the return of the character By-Tor from the song "By-Tor and The Snow Dog" on Fly by Night; however, this time By-Tor is a hero and not a villain. |
Песня отличается от истории в книге тем, что в части III происходит возвращение персонажа по имени By-Tor из Fly by Night, на этот раз в качестве героя, а не злодея. |
Primary consideration should also be given to the best interests of the child in any proceeding resulting in the child's or their parents' detention, return or deportation; |
Первоочередное внимание должно также уделяться обеспечению наилучших интересов ребенка в любом разбирательстве, результатом которого может стать взятие ребенка или его родителей под стражу, возвращение или депортация; |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples stated that Colombia should protect the land of indigenous peoples that had been forcibly displaced to prevent land seizures in their absence and to ensure that displaced indigenous communities can return safely. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов заявил, что Колумбии следует защищать земли коренных народов, которые были принудительно отчуждены, чтобы тем самым не допускать захватов земель в их отсутствие и обеспечивать безопасное возвращение перемещенных коренных общин. |
Failure to release them and return them home will re... will result in the executions of American citizens. |
"Несвоевременное освобождение и возвращение их домой... приведет... приведет к казни американских граждан" |
The return of large numbers of refugees is likely to continue and the Government needs to continue to work towards the fair and equitable redistribution of land and a just resolution of land ownership issues. |
Массовое возвращение беженцев, скорее всего, продолжится, и правительство должно и в дальнейшем прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить честное и справедливое перераспределение земель и справедливое урегулирование вопросов землевладения. |
In the light of the safeguards contained in article 3 of the Convention, how will the new Aliens Act regulate the expulsion, return and extradition of foreigners? |
С учетом гарантий, предусмотренных в статье З Конвенции, каким образом новый Закон об иностранцах регулирует высылку, возвращение или экстрадицию иностранцев? |
The return of these aircraft to Darfur following major maintenance and the import of spare parts for the maintenance of other Government aircraft is a clear violation of paragraph 8 of resolution 1556. |
Возвращение этих самолетов и вертолетов в Дарфур после регламентных работ, а также ввоз в Дарфур запасных частей для ремонта и обслуживания других самолетов и вертолетов правительства Судана является явным нарушением пункта 8 резолюции 1556. |
Forced removal or relocation shall only take place in accordance with the principles of due process and just compensation, and, where possible, with the option of return. A11 |
Насильственное перемещение или переселение может иметь место только в соответствии с принципами соблюдения должной процедуры и обеспечения справедливой компенсации и, по возможности, с предоставлением права на возвращение. |
The two deputies will coordinate the return of up to 1.2 million internally displaced persons and refugees to their homes in the south and a further 100,000 to 200,000 internally displaced persons and refugees to their homes in Darfur. |
Оба заместителя будут координировать возвращение до 1,2 миллиона вынужденных переселенцев и беженцев в свои дома на юге страны и еще 100000 - 200000 вынужденных переселенцев и беженцев в свои дома в Дарфуре. |
The Director reviewed current refugee situations in Africa, highlighting the return of over 350,000 refugees since the previous year's Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa, and predicted the likely voluntary repatriation of even greater numbers of refugees in 2005. |
Директор рассказал о текущем положении беженцев в Африке, особо отметив возвращение более чем 350000 беженцев с момента проведения в прошлом году Диалога по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке, и высказал предположение о добровольной репатриации еще большего числа беженцев в течение 2005 года. |
Voluntary repatriation or return continued to be the durable solution which benefited the largest number of refugees and IDPs while resettlement remained a key instrument of international protection and responsibility sharing, and an important durable solution for refugees. |
Добровольная репатриация или возвращение оставалась долгосрочным решением, которым воспользовалось наибольшее число беженцев и ВПЛ, тогда как переселение по-прежнему являлось одним из ключевых инструментов международной защиты и разделения ответственности, равно как и важным долгосрочным решением для беженцев. |