A total of 189 deportees had received permission to return. |
В общей сложности разрешение на возвращение получили 189 депортированных лиц. |
All concerned Governments continued to guarantee the right of Afghan refugees to return voluntarily. |
Правительства всех соответствующих стран по-прежнему гарантируют афганским беженцам право на добровольное возвращение. |
Gabon hails the return of a united, democratic and non-racial South Africa to the concert of free nations. |
Габон приветствует возвращение единой, демократической и нерасовой Южной Африки в семью свободных наций. |
Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. |
Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение. |
July has also seen the return of small but steady numbers of refugees from Zaire and the United Republic of Tanzania. |
В июле же наблюдалось малочисленное, но устойчивое возвращение беженцев из Заира и Объединенной Республики Танзании. |
Another problem which requires unremitting attention is the return of the refugees to their homeland. |
Другая проблема, которая требует неослабного внимания, - это возвращение беженцев на Родину. |
In the meantime, according to reports, some spontaneous return continues. |
Тем временем, согласно имеющимся сообщениям, в известных масштабах продолжается спонтанное возвращение. |
This spontaneous return, however, has led to a corresponding increase in the number of mine accidents. |
Вместе с тем это спонтанное возвращение привело к соответствующему увеличению числа жертв, подорвавшихся на минах. |
One of its principal tasks is to establish conditions of safety and security to encourage the refugees to return. |
Одна из главных ее задач заключается в обеспечении условий охраны и безопасности, стимулирующих возвращение беженцев. |
The administering Power intended to complete the return of previously confiscated land within a brief period of three to eight years. |
Управляющая держава намеревается завершить возвращение ранее конфискованных земельных участков в предельно сжатые сроки - от трех до восьми лет. |
Since then, 18 of the 125 migrants have been cleared for return. |
С того времени 18 из 125 мигрантов получили разрешение на возвращение. |
He wished to stress that those problems concerned only departure from Ukraine; there were no restrictions on return. |
Он хотел бы подчеркнуть, что эти проблемы связаны только с выездом из Украины, никаких ограничений на возвращение не существует. |
The right to freedom from forcible removal and to return cannot be isolated from other land rights. |
Право не подвергаться насильственному изгнанию с земель и право на возвращение неотделимы от других прав на землю. |
They further welcome the return of peace to the northern part of the Sahel and support its consolidation. |
Они также приветствуют возвращение мира в северный район Сахеля и поддерживают его укрепление. |
The return must take place safely and with dignity. |
Возвращение людей должно пройти в условиях обеспечения безопасности и достоинства. |
During the Gorbachev period, the tragic fate of these people became officially recognized and their right to return started to be implemented. |
В период правления Горбачева трагическая судьба этих народов была официальна признана и началось осуществление их права на возвращение. |
The Contracting Parties shall ensure to these persons the return of their property or a just compensation. |
Договаривающиеся Стороны обеспечат этим лицам возвращение их имущества или справедливую компенсацию. |
The safe return of Rwandan refugees and internally displaced persons continues to play an important role in the human rights operation. |
Важное место в Операции по правам человека продолжает занимать безопасное возвращение руандийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
The spontaneous, as well as organized, return of internally displaced people to areas of origin has continued. |
Продолжается стихийное, а также организованное возвращение лиц, перемещенных внутри страны, в районы происхождения. |
The slow pace of return can also be attributed to political and security factors. |
Объяснением тому, что возвращение идет медленными темпами, может также служить действие политических факторов и факторов, связанных с безопасностью. |
The return and resettlement of internally displaced persons and refugees was seen as a prerequisite for long-term stability and progress. |
Возвращение и расселение лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев считаются необходимым условием долгосрочной стабильности и прогресса. |
The Gali sector, where most of the refugees are expected to return, has the largest number of military observers. |
В Гальском секторе, куда предполагается возвращение наибольшего числа беженцев, сосредоточено самое большое число военных наблюдателей. |
The Haitian public expected that the return of President Aristide would bring a rapid improvement of their standard of living. |
Гаитянская общественность ожидала, что возвращение президента Аристида приведет к быстрому улучшению уровня жизни населения. |
The Rwandese Government considers that the return of the Rwandese refugees remains one of its priorities. |
Правительство Руанды считает, что возвращение руандийских беженцев остается одним из его приоритетов. |
As such return was not always voluntary, specific recommendations were made to ensure that resettlement would not be coerced. |
Поскольку такое возвращение не всегда является добровольным, были вынесены конкретные рекомендации с целью обеспечения того, чтобы расселение не происходило в принудительном порядке. |