The indefinite lifting of the curfew, the return of a large number of refugees, the continuation of social dialogue between the Government and the trade unions, and the start of political dialogue between the Government and the opposition, are tangible signs of this. |
Ощутимым свидетельством этого является окончательная отмена комендантского часа, возвращение большого числа беженцев, продолжение социального диалога между правительством и профсоюзами и активизация политического диалога между теми, кто находится у власти, и оппозицией. |
Consultations of Government experts on protection of witnesses and victims: protection and assistance measures for smuggled migrants; and return of smuggled migrants |
Консультации прави-тельственных экспер-тов по вопросам защиты свидетелей и потерпевших: меры защиты незаконно ввезенных мигрантов и оказание им помощи; возвращение незаконно ввезенных мигрантов |
A view was expressed that the Commission should take into account the duty of States of origin to accept the return of their nationals and of stateless persons who had been deprived of their nationality prior to obtaining a new nationality in a manner contrary to international law. |
Высказывалось мнение о том, что Комиссии следует принимать во внимание обязанность государств происхождения допускать возвращение своих граждан и лиц без гражданства, которые лишились своего гражданства до получения нового гражданства в результате действий, противоречащих международному праву. |
To freedom of movement and freedom to choose one's place of residence throughout the territory of Kyrgyzstan, and the right to travel abroad and return without hindrance; |
на свободу передвижения и выбора места пребывания и жительства на всей территории Кыргызстана, свободный выезд за его пределы и беспрепятственное возвращение; |
Noting the growing awareness of the international community of the issue of internally displaced persons worldwide and the urgency of addressing the root causes of their displacement and finding durable solutions, including voluntary return in safety and with dignity, or local integration, |
отмечая растущее осознание международным сообществом проблемы внутренне перемещенных лиц во всем мире и необходимости срочного рассмотрения коренных причин их перемещения и изыскания долговременных решений, включая безопасное и достойное добровольное возвращение или интеграцию на местах, |
The Committee understands the link with the lien on the post, yet it is of the opinion that the matter regarding the loss of the post or the right of return should be further analysed and refined. |
Комитет понимает связь с правом на возвращение на свою должность, но считает необходимым продолжить и доработать анализ вопроса «утрата права на возвращение на свою должность или в свою организацию». |
Indeed, only a commitment to the right of return and refusal to resettle the refugees in Lebanon are at the core of Lebanon's reconciliation that ended the war in Lebanon and that led to the Taif Agreement, which was endorsed by the United Nations. |
Фактически, только приверженность праву на возвращение и отказ расселять беженцев в Ливане лежат в основе примирения в Ливане, которое завершило войну в Ливане и привело к Таифскому соглашению, которое было одобрено Организацией Объединенных Наций. |
On southern Serbia the Ministers welcomed the return of Federal Republic of Yugoslavia/Serbian forces into the Ground Safety Zone and emphasized the need to continue implementation of confidence-building measures on the basis of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian Government Plan. |
В том что касается южной части Сербии, Союзная Республика Югославия, то министры приветствовали возвращение сербских сил/Союзной Республики Югославии в наземную зону безопасности и подчеркнули необходимость продолжения принятия мер укрепления доверия на основе плана Союзной Республики Югославии и правительства Сербии. |
Since the previous report, the security situation has been generally calm, but the return of the remaining refugees from West to East Timor must remain a firm priority to ensure that security on both sides of the border is enhanced. |
После опубликования предыдущего доклада положение в области безопасности в целом оставалось спокойным, однако возвращение оставшихся беженцев из Западного в Восточный Тимор должно по-прежнему являться одним из основных приоритетов в деле обеспечения улучшения положения в области безопасности по обеим сторонам границы. |
Strategy of Joint Principles, outlining the right of all internally displaced persons to return, prepared by the Office of Returns and Communities and signed by the Prime Minister |
Управление по вопросам возвращения и делам общин подготовило стратегический свод общих принципов, в котором особо отмечается право всех перемещенных внутри страны лиц на возвращение и который был подписан премьер-министром |
Providing top quality service to rental customers not only improves your rental return but also increases the profile and reputation of your property so that when you come to resell your property it is recognised as one of the best property investments in Bulgaria. |
Оказывание услуги высшего качества рентным клиентам не только улучшает Ваше рентное возвращение но также и увеличивает профиль и репутацию Вашей собственности так, чтобы, когда Вы приезжаете, чтобы перепродать Вашу собственность, это было признано как одни из лучших инвестиций собственности в Болгарии. |
Entertainment Weekly rates the episode "A", welcoming the return of Burrows as director and calling the prom video "witty character development disguised as a standard flashback." |
Entertainment Weekly присваивает эпизоду оценку «А», приветствуя возвращение Берроуза в качестве режиссера и назвав видео на кассете «остроумным развитием персонажей, замаскированное под стандартное воспоминание». |
Extension code> if the file has one / public static String GetExtension (File f) (String name = f.getName (); return name.substring (name.lastIndexOf ('. |
расширение > код, если файл имеет 1 / общественности статической String GetExtension (Файл F) (String имя = f.getName (); возвращение name.substring (name.lastIndexOf ('. |
The Committee encourages the State party to arrange for the return of Malian refugees who left the country during the crisis, ensure that their safety and rights are protected and take steps towards their reintegration into economic, social and cultural life. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить организованное возвращение малийских беженцев, покинувших государство-участник в период кризиса, принять меры к тому, чтобы их безопасность и права были гарантированы, и создать условия для их реинтеграции в экономическую, социальную и культурную жизнь общества. |
He knows that the "return of France" as an influential actor in Europe presupposes a France that is closer to America, which will automatically bring France closer to Germany and Great-Britain, not to mention Poland and Italy. |
Он знает, что «возвращение Франции» как влиятельной силы в Европе предполагает, что Франция должна стать ближе к Америке, что автоматически сделает Францию ближе к Германии и Великобритании, не говоря уже о Польше и Италии. |
February 27, 2013 on the expanded board of the Ministry of Defence of the Russian Federation, Russian Defense Minister S. Shoigu was announced the return of the Institute of warrant officers in the Armed Forces of Russia. |
27 февраля 2013 года на расширенной коллегии Министерства обороны Российской Федерации министром обороны России С. Шойгу было озвучено возвращение института прапорщиков и мичманов в Вооружённые Силы России. |
Winick said, I was less interested in the how and the why and the what of Jason Todd returning from the dead than I am about what Jason's return will do to Batman. |
Уиник сказал: «Я был куда менее заинтересован в том, как и почему и какая часть Джейсона Тодда вернётся из мёртвых, нежели что сделает с Бэтменом возвращение Джейсона. |
In addition, it called upon the parties to the conflict to ensure safe passage for those fleeing from the conflict areas including, where necessary, to asylum countries and to ensure the right to return under safe conditions. |
Кроме того, она призвала стороны в конфликте обеспечить свободный проход для тех, кто в спешном порядке покидает районы конфликта, в том числе, если это необходимо, в страны убежища, и обеспечить право на их возвращение в условиях безопасности. |
The Thai side welcomed the return of Cambodia to the international community as an independent and democratic country and reiterated its firm intention to support the rehabilitation and reconstruction of Cambodia so that Cambodia will prosper alongside other countries in the region. |
Таиландская сторона приветствовала возвращение Камбоджи в международное сообщество как независимой и демократической страны и вновь заявила о своем твердом намерении оказывать поддержку в восстановлении и реконструкции Камбоджи, с тем чтобы Камбоджа стала такой же процветающей страной, как и другие страны региона. |
Protection of the human rights of those who fled and those who remain, and the right of return of those who so wish, are important issues that have arisen from the events in the former Sectors. |
Защита прав человека тех, кто бежал, и тех, кто остается, а также право на возвращение тех, кто этого хочет, являются важными проблемами, которые возникли в результате событий в бывших секторах. |
In recent weeks, expectations of the return of large numbers of refugees to the Gali region increased markedly on two occasions, the first around 15 May and the second around 15 July. |
В последние недели усилились надежды на возвращение значительного числа беженцев в Гальский район, особенно в двух случаях: в первый раз приблизительно 15 мая и второй - приблизительно 15 июля. |
The risks regarding the safety of 38,000 non-Serb returnees presently in the liberated areas and the right of return of 80,000 more non-Serb expellees from the liberated areas are serious and significant and have wider implications. |
Угрозы безопасности 38000 находящихся в настоящее время в освобожденных районах репатриантов несербского происхождения и праву на возвращение еще 80000 лиц несербского происхождения, изгнанных из освобожденных районов, являются серьезными и значительными и имеют более широкомасштабные последствия. |
(a) Displaced persons/refugees have the right to return voluntarily to their places of origin or residence irrespective of their ethnic, social or political affiliation under conditions of complete safety, freedom and dignity; |
а) перемещенные лица/беженцы имеют право на добровольное возвращение в места своего происхождения или проживания независимо от их этнической, социальной или политической принадлежности в условиях полной безопасности, свободы и достоинства; |
(b) Ensuring the right to safe and dignified return of all displaced persons and the reconstruction of war-ravaged areas, with preconditions to be created for continuous development assisted by the international community; |
Ь) обеспечение права на возвращение всех перемещенных лиц в условиях обеспечения их безопасности и достоинства и восстановление районов, пострадавших в результате войны, а также создание предпосылок для непрерывного развития при содействии со стороны международного сообщества; |
What about their right to return, their right to a nationality, to an identity? |
Как быть с его правом на возвращение, правом на национальную принадлежность, правом на самоопределение? |