Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
The international community often points out that the key to the reintegration of Bosnia and Herzegovina into a multi-ethnic State lies with the return of Croats to central Bosnia and Posavina. Международное сообщество часто отмечало, что ключом к реинтеграции Боснии и Герцеговины в многоэтническое государство является возвращение хорватов в центральную Боснию и Посавину.
Where return takes place under different kinds of pressure or duress, UNHCR may in some cases have no choice but to resort to the best available means of ensuring the safety of those concerned. Когда возвращение происходит в условиях применения различных форм давления или принуждения, УВКБ в некоторых случаях может не иметь иного выбора, кроме использования наиболее приемлемых из имеющихся средств обеспечения безопасности затрагиваемых лиц.
The return of some 60,000 Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo not only posed major operational difficulties, but also gave rise to fundamental dilemmas which reflected the need to chose among options that severely limited the scope for effective protection. Возвращение порядка 60000 руандийских беженцев из Демократической Республики Конго не только создало серьезные оперативные трудности, но и породило фундаментальные проблемы, отражающие необходимость выбора между такими вариантами действий, которые чрезвычайно серьезно ограничивают возможности обеспечения эффективной защиты.
International organizations objected to the attempted return at Gajevi as violating procedures which had been carefully drawn up following the Jusici incident, and further returns in the ZOS were suspended until the end of November 1996. Международные организации высказались с осуждением попытки возвращения в Гаеви, поскольку она была предпринята в нарушение процедур, которые были тщательно разработаны после инцидента в Юсицах, и дальнейшее возвращение перемещенных лиц в ЗР было приостановлено до конца ноября 1996 года.
(x) Allow all persons who were deported or expelled from the occupied territories to return and, where applicable, have their properties restituted. х) разрешить всем лицам, которые были депортированы или высланы с оккупированных территорий, возвратиться на родину и, по возможности, обеспечить возвращение их собственности.
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) explained that the Philippine authorities had issued certificates for the return of ancestral land to indigenous peoples as a temporary measure pending the adoption of the necessary legislation by Congress. Г-н ГАРВАЛОВ (докладчик по стране) объясняет, что филиппинские власти выпустили свидетельства на возвращение родовых земель коренному населению в качестве временной меры до принятия конгрессом необходимого законодательства.
During the reporting period, United Nations humanitarian activities continued to concentrate on the expansion of programmes to newly accessible areas and on the return of internally displaced persons to their areas of origin. В течение отчетного периода гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций была по-прежнему сосредоточена на таких вопросах, как распространение осуществляемых программ на районы, к которым был недавно открыт доступ, и возвращение перемещенных внутри страны лиц в их родные места.
As I noted previously, the Government of Croatia has indicated that it will give priority to applications for return from relatives of elderly Croatian Serbs still in the former sectors who require the assistance of younger family members to lead a normal life. Как я уже отмечал ранее, правительство Хорватии сообщило о том, что оно в первоочередном порядке будет рассматривать заявления на возвращение, поступающие от родственников пожилых хорватских сербов, которые по-прежнему проживают на территории бывших секторов и которым для нормальной жизни необходима помощь более молодых членов семьи.
The Government is currently engaged in its third campaign for the return of peace, the intensification of which could augur well for the future. Правительство в настоящее время проводит свою третью кампанию, направленную на возвращение к мирным условиям, активизация которой может служить хорошим предзнаменованием на будущее.
The first step, in this regard, should be the immediate return of the vehicles and equipment taken by the factions from UNOMIL, the United Nations agencies and NGOs. Первым шагом в этом направлении должно быть немедленное возвращение автомобилей и имущества, которые были захвачены группировками у МНООНЛ, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Overall, there is an absence of concrete initiatives to encourage the return of Croatian Serb refugees to their homes and this suggests continuing hostility to the presence of a significant Serb population in the territory of the Republic of Croatia. В целом можно констатировать отсутствие конкретных инициатив, которые стимулировали бы возвращение хорватских беженцев сербской национальности в свои дома, и это указывает на сохранение враждебного отношения к присутствию значительного по численности сербского населения на территории Республики Хорватии.
They also stated that the safe and dignified return of displaced persons and refugees to their homes in Abkhazia, with sufficient guarantees for safety of all individuals, including those belonging to ethnic minorities, must be a humanitarian priority. Они также заявили, что приоритетным вопросом в гуманитарной области должно быть возвращение перемещенных лиц и беженцев в свои дома в Абхазии в безопасных и достойных условиях и при наличии достаточных гарантий безопасности для всех лиц, включая лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Property rights are recognised as central to achieving this objective, and the Peace Agreement calls on the Parties to repeal domestic legislation and administrative practices which may interfere with the right to return. Признано, что имущественные права имеют центральное значение для достижения этой цели, и в Мирном соглашении к сторонам обращается призыв отменить внутреннее законодательство и административную практику, которые могут препятствовать осуществлению права на возвращение.
(b) Rehabilitation, reconstruction, return and development in the wake of forced migrations and, increasingly, the prevention of such movements; Ь) реабилитация, восстановление, возвращение и развитие в рамках преодоления последствий вынужденной миграции и во все большей степени предотвращение таких перемещений населения;
Under the United Nations Inter-Agency Appeal for Angola, IOM plans to provide return and reintegration assistance, including micro-projects for the supporting communities, to some 300,000 vulnerable cases in the larger population of internally displaced persons. В соответствии с межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций об оказании помощи Анголе МОМ планирует обеспечить возвращение и интеграцию, включая осуществление микропроектов в интересах участвующих в этой деятельности общин, примерно 300000 находящихся в бедственном положении человек из состава более крупного контингента лиц, перемещенных внутри страны.
We find it regrettable, because those representatives who purport to favour an end to the bombing and a speedy return of peace to Yugoslavia did not want to state their position openly during the voting. Достойно сожаления, что не пожелали открыто заявить о своей позиции в ходе голосования представители тех государств, которые на словах за прекращение бомбардировок и скорейшее возвращение Югославии к мирной жизни.
UNHCR responded to an October 2004 request by the Secretary-General that it take responsibility for the protection and voluntary return of IDPs in west Darfur in partnership with other UN agencies and non-governmental organizations. В октябре 2004 года УВКБ отреагировало на просьбу Генерального секретаря взять на себя ответственность за защиту и добровольное возвращение ВПЛ в западной части Дарфура в партнерстве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
The ownership reform has been carried out in two phases: return of or compensation for unlawfully expropriated property; change of the form of ownership of other property. Реформа собственности проводится в два этапа: возвращение незаконно экспроприированного имущества или выплата компенсации; изменение формы собственности другого имущества.
Encourages continued efforts to dismantle the regroupment camps and the return of displaced persons to their villages as and when security conditions permit; поощряет продолжение усилий по ликвидации лагерей для переселенцев и возвращение перемещенных лиц в родные деревни везде, где условия безопасности это позволяют;
We consider that the return of the Federal Republic of Yugoslavia to all international organizations and institutions is indispensable, in the interest of cooperation, stability and further democratic development of the region. Мы считаем, что возвращение Союзной Республики Югославии во все международные организации и учреждения является необходимым шагом и отвечает интересам сотрудничества, стабильности и дальнейшего развития демократии в регионе.
(b) To stem the flow of deserters from quartering areas and to continue to return those soldiers who have deserted; Ь) положить конец дезертирству из районов расквартирования и продолжать обеспечивать возвращение дезертировавших военнослужащих;
On the gender issue, far from having a policy of sending its women abroad to work, the Philippine Government would prefer them to remain in the country, and tried to encourage those abroad to return. Что касается гендерного аспекта, то, отнюдь не являясь сторонником политики направления филиппинских женщин на работу за рубеж, правительство Филиппин предпочло бы, чтобы они оставались в стране и в этой связи оно поощряет их возвращение домой.
However, the UNHCR's repatriation programme will return only 30000 Mozambicans to their homes, the others preferring to remain in South Africa so as not to have to face the difficult economic and social situation in their country. Однако предусмотренная УВКБ программа репатриации позволит обеспечить возвращение лишь 30000 мозамбикцев, поскольку остальные предпочитают незаконно оставаться в Южной Африке, чтобы не сталкиваться с экономическими и социальными трудностями в своей стране.
The CHAIRMAN said that, since the indigenous peoples actually owned the land, the word "distribution" should be replaced by "restoration" or "return". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку коренные народы фактически владеют землей, слово "распределение" следует заменить терминами "возвращение" или "возврат".
He believed that its publication would have helped delegates and especially UNHCR to realize that there had been no better time and place for Rwandans to return, as their massive walk back home demonstrated. Оратор считает, что опубликование указанного доклада позволило бы делегатам и особенно УВКБ понять, что более подходящего момента и места для репатриации руандийцев быть не могло, о чем свидетельствует их массовое возвращение в свои дома.