As Richard Cyriax noted, "the loss of the expedition probably added much more knowledge than its successful return would have done". |
Ричард Кириакс отметил, что «потеря экспедиции, вероятно, принесла гораздо больше знаний, чем её успешное возвращение». |
The Los Angeles Times review commented, the best part about 'Home' was undoubtedly the return of Kristin Chenoweth as April... |
Критик Los Angeles Times дал комментарий эпизоду: «Лучшее в эпизоде, это несомненно возвращение Кристин Ченовет в роли Эйприл <...>. |
The aim was to return the locomotive to original condition. |
Это означало возвращение «Локомотива» в Высшую Лигу. |
Here's the deal - When we track him, nobody's bagging Reynard, or the massive reward for his return, but me. |
Вот в чем проблема - Когда мы выследим его, никто не захочет заплатить вознаграждение за его возвращение, кроме меня. |
I shall celebrate my safe return too, by pardoning all wrongdoers from my estates awaiting trial or punishment. |
Я тоже отпраздную свое благополучное возвращение, помиловав всех провинившихся на подвластных мне землях, и освобожу их от наказания. |
Meanwhile, the return of 1.3 million Mozambican refugees - the largest repatriation operation ever attempted in Africa - had got under way in July. |
В июле началось возвращение 1,3 млн. мозамбикских беженцев, что является самой крупной операцией по репатриации из когда-либо планировавшихся в Африке. |
A further provision is made for the return of the leased equipment to issue condition upon expiration of the lease ($1,305,000). |
Предусматриваются также ассигнования на возвращение арендуемого имущества в соответствующем состоянии после окончания срока аренды (1305000 долл. США). |
The same day, the Rwandan Government urged the refugees to come back to Rwanda and reaffirmed its assurances that they could return in safety and dignity. |
В тот же день правительство Руанды призвало беженцев вернуться в Руанду и подтвердило свои гарантии их права на безопасное и достойное возвращение. |
He stated that the return of Tokehega or Swains Island to the people of Tokelau was an issue at the centre of the decolonization process. |
Он заявил, что одним из вопросов, занимающих центральное место в процессе деколонизации, является возвращение народу Токелау острова Токехега, или Суэйнс. |
Enforceability: Enforcement will be made easier because doubts over whether the return of receptacles is classed as external or internal distribution will be removed. |
Возможность контроля: Контроль облегчится, поскольку будут устранены сомнения относительно того, относится ли возвращение сосудов к операциям по внешнему или внутреннему распределению. |
In addition, the continued absence of sustainable political solutions to the conflicts impedes possibilities for safe and durable return and perpetuates the state of uprootedness. |
Кроме того, продолжительное отсутствие эффективного политического урегулирования конфликтов делает безопасное возвращение на длительный срок невозможным, а статус перемещенного лица - вечным. |
It is also unclear whether reported returns are permanent or only temporary visits to assess conditions or maintain a link until a more permanent return becomes possible. |
Неясно также, идет ли речь в поступающих сообщениях о возвращении на постоянной основе или лишь о временных посещениях, совершаемых для выяснения условий и поддержания контактов до тех пор, пока не станет возможным возвращение на более длительный период. |
Ms. Wahlstrom stressed the challenge of the return of Burundians to their communities of origin and stated that, in this context, the issue of equity in assistance was essential. |
Г-жа Вальстрём обратила особое внимание на ту сложную проблему, которую представляет возвращение бурундийцев в места их постоянного проживания, и в связи с этим указала на важность того, чтобы помощь оказывалась всем в равной степени. |
The swift return of those who were forced to leave their homes is yet another testament to their deep-rootedness in our good land and to the unremitting national resolve. |
Быстрое возвращение тех, кто был вынужден покинуть свои дома, является еще одним свидетельством того, что наши люди неразрывно связаны с нашей прекрасной родиной и неизменно готовы со всей решимостью защищать ее. |
To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. |
С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну. |
The benefit to the releasing mission includes the re-absorption of staff who return from the experience having gained new and/or stronger skills and richer peacekeeping experience. |
Для предоставляющих персонал миссий преимущества включают возвращение в их состав сотрудников, набравших благодаря участию в программе дополнительный опыт участия в миротворческих операциях и приобретших там новые и/или более совершенные навыки. |
After the March events, the initial focus must be placed clearly on return and reconstruction, decentralization/local government, security and standards directly supporting such priorities. |
После мартовских событий основной упор в ближайшее время, несомненно, должен делаться на таких вопросах, как возвращение и реконструкция, децентрализация/местное управление, безопасность и стандарты, что непосредственно содействует достижению приоритетных целей. |
IGN's Chris Carabott called Michael's return "the worst kept secret in Lost history", but still found his reveal "exciting". |
Крис Кэработ, сотрудник IGN, назвал возвращение Майкла Доусона «наиболее плохо сохранённым секретом в истории "Остаться в живых"», но тем не менее находил это событие захватывающим. |
Eleven weeks later, Holder, Copeland and the six other Quakers from the Speedwell were deported to England; however, they immediately took steps to return. |
После восьми недель заключения, Холдер, Копеланд и другие шесть квакеров, прибывших на Спидвелле, были депортированы назад в Англию, откуда они сразу стали готовить своё возвращение. |
A symbol of new beginnings bespeaking our imminent departure for a home to which we feared we might never return. |
Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться. |
Until they realized their recognized right of return, the refugees would continue to depend on the relief assistance and the social, health and educational services of UNRWA. |
До тех пор пока беженцы не реализуют признанное право на возвращение, они будут по-прежнему зависеть от помощи БАПОР и услуг, которые оно оказывает в области социального обслуживания, здравоохранения и образования. |
Since many Serbs owned their houses and land in the Sector, the return will depend considerably on securing those assets. |
Поскольку многие сербы владеют в секторе домами и земельными участками, их возвращение будет в значительной степени зависеть от того, насколько прочно гарантирована сохранность их имущества. |
Several incidents were reported, including one on 24 December 1996 in which police detained several travellers, confiscated their documents and demanded payment of money for their return. |
Поступили сообщения о целом ряде инцидентов, в том числе об одном инциденте 24 декабря 1996 года, когда сотрудники полиции задержали несколько человек, проезжавших через эту зону, конфисковали их документы и потребовали плату за их возвращение. |
It will comprise a range of solutions for the uprooted, including repatriation, return, voluntary relocation and local integration as well as (for a much smaller number) resettlement or continued protection abroad. |
Он будет предусматривать целый ряд мер, рассчитанных на тех, кто был вынужден покинуть свои дома, включая репатриацию, возвращение, добровольное переселение и интеграцию на местах, а также (для гораздо меньшего числа людей) расселение или обеспечение дальнейшей защиты в других странах. |
Food-for-work activities are being carried out tobuild critical infrastructure, to provide non-formal civic education and to create community assets that facilitate return and reintegration in food-insecure, conflict-affected communities. |
Проводятся мероприятия, предусматривающие выдачу продуктов питания в качестве вознаграждения за работу, в целях создания и восстановления важнейшей инфраструктуры, предоставления неформального гражданского образования и создания общинных фондов, которые будут облегчать возвращение и реинтеграцию в общинах, характеризующихся отсутствием продовольственной безопасности и конфликтами. |