| In some cases, the return of land was the only means by which to provide redress and restore a people's ability to survive as a distinct people. | В некоторых случаях возвращение земли является единственным средством возмещения и восстановления способности народа к выживанию в качестве отдельного народа. |
| States should consider a number of options regarding the future safety of trafficked survivors, including for their safe return or for remaining in the destination country. | Государствам следует рассмотреть ряд вариантов обеспечения безопасности жертв торговли в будущем, включая их безопасное возвращение или пребывание в стране назначения. |
| Retaining those words would guarantee the return of such funds to their countries of origin, which is consistent with the principle of international cooperation in fighting corruption. | Сохранение этой формулировки будет гарантировать возвращение подобных средств в страны происхождения, что отвечает принципу международного сотрудничества в борьбе с коррупцией. |
| Organized return commenced on 1 October 2004 | Организованное возвращение началось 1 октября 2004 года |
| Positive developments in the peace talks on the Sudan gave rise to hopes for the return of some 600,000 Sudanese refugees over the next few years. | Позитивные изменения в рамках мирных переговоров по Судану вселяют надежду на возвращение в течение следующих нескольких лет примерно 600000 суданских беженцев. |
| There has been no notable improvement in the security situation in minority areas, and the return of ethnic minorities is occurring at a slow pace. | Нет осязаемого улучшения в положении в области безопасности в районах проживания меньшинств, возвращение этнических меньшинств идет медленными темпами. |
| No such relocation should/shall take place on] just and fair compensation and, where possible, with the option of return. | Любое такое переселение не может/не должно осуществляться относительно] предоставления справедливой компенсации и, по возможности, права на возвращение. |
| I think that the fact that we have welcomed the return of inspectors is further evidence of that rejection. | Я полагаю, что тот факт, что мы приветствовали возвращение инспекторов, является еще одним свидетельством этого отказа. |
| UNHCR, through its 251 offices in 115 countries, arranged for the voluntary repatriation, return or resettlement of 4.4 million persons during the biennium. | УВКБ, действуя через свои 251 отделение в 115 странах, организовало в течение двухгодичного периода добровольную репатриацию, возвращение или расселение 4,4 миллиона человек. |
| One pending task is the return of all refugees and displaced persons to their places of origin and homes. | Задача, которую еще предстоит решить, - это возвращение всех беженцев и перемещенных лиц домой в свои родные места. |
| Norway supports the establishment of an Office of Returns and Communities within UNMIK, but return is another issue that cannot be left only to the international community. | Норвегия поддерживает создание в рамках МООНК отдела по вопросам возвращения и общин, однако возвращение - это еще один вопрос, который не может быть решен только силами международного сообщества. |
| In that context, it should be noted, however, that the return of displaced persons, freedom of movement and decentralization are critical problems for the minority communities. | В этом контексте, однако, следует отметить, что возвращение перемещенных лиц, свобода передвижения и децентрализация являются критическими проблемами для общин меньшинств. |
| The return of approximately 3 million refugees and internally displaced persons is a major achievement, but it is also a burden on local communities. | Возвращение примерно З миллионов беженцев и вынужденных переселенцев является крупным достижением, но это создает также серьезные трудности для местного населения. |
| The return of displaced persons and refugees is of fundamental importance, and we must all redouble our efforts to make that possible. | Крайне важное значение имеет возвращение перемещенных лиц и беженцев, и мы все должны удвоить свои усилия, чтобы сделать это возможным. |
| We trust now that the speedy return of the weapons inspectors is imperative as a means to alleviate international tensions in this grave and dangerous situation. | Мы считаем, что безотлагательное возвращение инспекторов по вопросам разоружения имеет исключительно важное значение, поскольку оно должно содействовать ослаблению напряженности в международных отношениях, созданной этой серьезной и опасной ситуацией. |
| It is a small step towards encouraging Serbs to return, and towards the building of a tolerant society that can provide security for all its minorities. | Она стала малым шагом в поощрении сербов на возвращение и в строительстве общества терпимости, способного обеспечить безопасность для всех своих меньшинств. |
| The secure return of displaced persons is one of the benchmarks that must be met before progress can be made towards solving the status issue. | Безопасное возвращение перемещенных лиц является одним из целевых показателей, достижение которого необходимо для обеспечения прогресса в решении вопроса о статусе. |
| However, in view of the expected massive return of people in the short to medium term, Burundian institutions cannot deal with the issue alone. | Вместе с тем, с учетом того, что в краткосрочной и долгосрочной перспективе ожидается массовое возвращение населения в Бурунди, бурундийские институты не готовы самостоятельно решить эту проблему. |
| Work funds are institutions formed for the purpose of implementing active employment policy measures designed to return redundant workers to their jobs or find them another employment. | Трудовые фонды являются учреждениями, созданными с целью осуществления мер активной политики в области занятости, направленных на возвращение трудящихся, считающихся избыточной рабочей силой, на свои рабочие места или на обеспечение их другой работой. |
| The large-scale return and reintegration of internally displaced persons, refugees and ex-combatants will severely tax the capacity of an already weakened social services sector. | Массовое возвращение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц, беженцев и бывших комбатантов серьезно ослабят из без того ограниченные возможности социального сектора. |
| The return of the main military leaders and a pre-cantonment exercise scheduled for 20 November 2009. | возвращение главных военачальников и предварительное расквартирование, запланированное на 20 ноября 2009 года. |
| Those participants went so far as to question the fundamental right to safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees. | Эти участники дошли до того, что поставили под сомнение основополагающее право на безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Expected accomplishment 4.1: Sustainable return, reintegration and resettlement, or local integration of displaced populations in the Sudan | Ожидаемое достижение 4.1: окончательное возвращение, реинтеграция и расселение или местная интеграция перемещенного населения в Судане |
| The return of former President Zelaya without threats to his freedom is indispensable for the full normalization of Honduras' relations with the region as a whole. | Возвращение прежнего президента Селайи без какой-либо опасности для свободы является непременным условием для полной нормализации взаимоотношений Гондураса со всем регионом. |
| No major developments took place during the reporting period with regard to the exercise by the refugees and internally displaced persons of their right to return. | За рассматриваемый период не произошло никаких существенных изменений в отношении осуществления беженцами и внутренне перемещенными лицами права на возвращение. |