| The principal commitments included the return of property and reform of the UCPN-M Young Communist League. | К числу основных предусмотренных в нем обязательств относились возвращение имущества и реорганизация Лиги коммунистической молодежи ОКПН(М). |
| That means the return of Serb, Roma and other minority refugees. | Это предполагает возвращение сербов, рома и других беженцев-представителей меньшинств. |
| The objective was to prevent a humanitarian crisis from occurring over the winter months, coinciding with the return of 900,000 refugees. | Цель заключалась в том, чтобы предотвратить гуманитарный кризис в зимние месяцы, когда ожидалось возвращение 900000 беженцев. |
| It was recognized, however, that such return must be orderly, safe, humane, dignified and sustainable. | Однако признавалось, что такое возвращение должно осуществляться в упорядоченной, безопасной, гуманной, достойной и устойчивой форме. |
| Other delegations felt that return should not be conditioned upon international support. | Другие делегации указывали, что возвращение на родину не должно зависеть от международной помощи. |
| Refugees were registered individually and a re-registration process in 2002 provided all individuals with a photo identity card which facilitated their return. | Беженцы регистрировались в индивидуальном порядке, и в ходе процесса перерегистрации в 2001 году все лица были снабжены удостоверениями личности с фотографиями, которые облегчили их возвращение. |
| The safe return of all refugees and displaced persons to their homes is an important ingredient for lasting peace in that country. | Безопасное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома является важным элементом обеспечения прочного мира в этой стране. |
| Of course, I am in favour of the return. | Безусловно, я выступаю за возвращение всех групп. |
| All of the Kosovar Albanians, all the minorities in Kosovo are backing the return of all groups. | Все косовские албанцы, все меньшинства в Косово выступают за возвращение всех групп. |
| We believe that facilitating their return is a priority undertaking. | Мы считаем, что необходимо в срочном порядке ускорить их возвращение. |
| My delegation will continue to support all multilateral initiatives aimed at a speedy return of the parties to peace negotiations. | Наша делегация будет и впредь поддерживать все многосторонние инициативы, нацеленные на скорейшее возвращение сторон за стол мирных переговоров. |
| The return of 1.7 million refugees to their homes in Afghanistan is a strong sign indicating the hope that the Afghans continue to harbour. | Возвращение 1,7 миллиона беженцев в свои дома в Афганистане наглядно свидетельствует о надежде, которая не покидает афганцев. |
| We have supported medium-term and long-term development projects to help guarantee the return of Afghan refugees and displaced persons. | Мы оказали содействие среднесрочным и долгосрочным проектам развития, с тем чтобы помочь гарантировать возвращение афганских беженцев и перемещенных лиц. |
| And time is not working in favour of the return. | И время отнюдь не работает на возвращение. |
| We believe that Baghdad has responded positively and without restrictions to the return of the inspectors, and we welcome that. | Мы считаем, что Багдад положительно и безоговорочно согласился на возвращение инспекторов, и приветствуем этот факт. |
| Negotiations needed to be resumed on those matters to reach an agreement ensuring the return of the occupied Syrian Golan and all Lebanese territories. | Необходимо возобновить переговоры по этим вопросам, чтобы добиться соглашения, обеспечивающего возвращение оккупированных сирийских Голан и всех ливанских территорий. |
| Voluntary return, local integration and resettlement: these are, as you know, the three durable solutions for refugees. | Как известно, добровольное возвращение, местная интеграция представляют собой три долговременных решения для беженцев. |
| Some delegations raised the concern that such return should be voluntary. | Некоторые делегации считали, что такое возвращение должно быть добровольным. |
| This phase also marked the return of urban issues to the international development agenda. | Этот этап ознаменовал также возвращение вопросов в отношении городов в международную повестку дня в области развития. |
| The conditional and controlled return of forces of the Federal Republic of Yugoslavia into the Ground Safety Zone began during the reporting period. | В течение отчетного периода началось обусловленное и контролируемое возвращение сил Союзной Республики Югославии в наземную зону безопасности. |
| Without immediate and noticeable improvement in those two areas, a more massive return of internally displaced persons is unlikely. | Без немедленного и существенного улучшения в этих областях, массовое возвращение перемещенных внутри страны лиц маловероятно. |
| But this requires the return of the OSCE to the region. | Но для этого требуется возвращение ОБСЕ в данный регион. |
| In Bosnia and Herzegovina the return of almost 30,000 registered minority refugees had taken place over the previous 10 months, despite continued violence and harassment. | В Боснии и Герцеговине в течение последних десяти месяцев, несмотря на продолжающиеся проявления насилия и преследования, было отмечено возвращение почти 30000 зарегистрированных беженцев из числа представителей меньшинств. |
| The remedy includes, for example, the return of arbitrarily or illegally confiscated housing or property. | Это средство правовой защиты предусматривает, например, возвращение произвольно или незаконно конфискованного жилья или имущества. |
| Several impediments to the right to return exist, and provide concrete examples of the problems resulting in inadequate implementation of housing and property restitution. | Имеется ряд факторов, препятствующих осуществлению права на возвращение, и в этой связи можно привести конкретные примеры проблем, являющихся причиной неудовлетворительного положения дел с реституцией жилья и имущества. |