The principal commitments included the return of property and reform of the UCPN-M Young Communist League. |
К числу основных предусмотренных в нем обязательств относились возвращение имущества и реорганизация Лиги коммунистической молодежи ОКПН(М). |
That means the return of Serb, Roma and other minority refugees. |
Это предполагает возвращение сербов, рома и других беженцев-представителей меньшинств. |
The objective was to prevent a humanitarian crisis from occurring over the winter months, coinciding with the return of 900,000 refugees. |
Цель заключалась в том, чтобы предотвратить гуманитарный кризис в зимние месяцы, когда ожидалось возвращение 900000 беженцев. |
It was recognized, however, that such return must be orderly, safe, humane, dignified and sustainable. |
Однако признавалось, что такое возвращение должно осуществляться в упорядоченной, безопасной, гуманной, достойной и устойчивой форме. |
Other delegations felt that return should not be conditioned upon international support. |
Другие делегации указывали, что возвращение на родину не должно зависеть от международной помощи. |
Refugees were registered individually and a re-registration process in 2002 provided all individuals with a photo identity card which facilitated their return. |
Беженцы регистрировались в индивидуальном порядке, и в ходе процесса перерегистрации в 2001 году все лица были снабжены удостоверениями личности с фотографиями, которые облегчили их возвращение. |
The safe return of all refugees and displaced persons to their homes is an important ingredient for lasting peace in that country. |
Безопасное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в свои дома является важным элементом обеспечения прочного мира в этой стране. |
Of course, I am in favour of the return. |
Безусловно, я выступаю за возвращение всех групп. |
All of the Kosovar Albanians, all the minorities in Kosovo are backing the return of all groups. |
Все косовские албанцы, все меньшинства в Косово выступают за возвращение всех групп. |
We believe that facilitating their return is a priority undertaking. |
Мы считаем, что необходимо в срочном порядке ускорить их возвращение. |
My delegation will continue to support all multilateral initiatives aimed at a speedy return of the parties to peace negotiations. |
Наша делегация будет и впредь поддерживать все многосторонние инициативы, нацеленные на скорейшее возвращение сторон за стол мирных переговоров. |
The return of 1.7 million refugees to their homes in Afghanistan is a strong sign indicating the hope that the Afghans continue to harbour. |
Возвращение 1,7 миллиона беженцев в свои дома в Афганистане наглядно свидетельствует о надежде, которая не покидает афганцев. |
We have supported medium-term and long-term development projects to help guarantee the return of Afghan refugees and displaced persons. |
Мы оказали содействие среднесрочным и долгосрочным проектам развития, с тем чтобы помочь гарантировать возвращение афганских беженцев и перемещенных лиц. |
And time is not working in favour of the return. |
И время отнюдь не работает на возвращение. |
We believe that Baghdad has responded positively and without restrictions to the return of the inspectors, and we welcome that. |
Мы считаем, что Багдад положительно и безоговорочно согласился на возвращение инспекторов, и приветствуем этот факт. |
Negotiations needed to be resumed on those matters to reach an agreement ensuring the return of the occupied Syrian Golan and all Lebanese territories. |
Необходимо возобновить переговоры по этим вопросам, чтобы добиться соглашения, обеспечивающего возвращение оккупированных сирийских Голан и всех ливанских территорий. |
Voluntary return, local integration and resettlement: these are, as you know, the three durable solutions for refugees. |
Как известно, добровольное возвращение, местная интеграция представляют собой три долговременных решения для беженцев. |
Some delegations raised the concern that such return should be voluntary. |
Некоторые делегации считали, что такое возвращение должно быть добровольным. |
This phase also marked the return of urban issues to the international development agenda. |
Этот этап ознаменовал также возвращение вопросов в отношении городов в международную повестку дня в области развития. |
The conditional and controlled return of forces of the Federal Republic of Yugoslavia into the Ground Safety Zone began during the reporting period. |
В течение отчетного периода началось обусловленное и контролируемое возвращение сил Союзной Республики Югославии в наземную зону безопасности. |
Without immediate and noticeable improvement in those two areas, a more massive return of internally displaced persons is unlikely. |
Без немедленного и существенного улучшения в этих областях, массовое возвращение перемещенных внутри страны лиц маловероятно. |
But this requires the return of the OSCE to the region. |
Но для этого требуется возвращение ОБСЕ в данный регион. |
In Bosnia and Herzegovina the return of almost 30,000 registered minority refugees had taken place over the previous 10 months, despite continued violence and harassment. |
В Боснии и Герцеговине в течение последних десяти месяцев, несмотря на продолжающиеся проявления насилия и преследования, было отмечено возвращение почти 30000 зарегистрированных беженцев из числа представителей меньшинств. |
The remedy includes, for example, the return of arbitrarily or illegally confiscated housing or property. |
Это средство правовой защиты предусматривает, например, возвращение произвольно или незаконно конфискованного жилья или имущества. |
Several impediments to the right to return exist, and provide concrete examples of the problems resulting in inadequate implementation of housing and property restitution. |
Имеется ряд факторов, препятствующих осуществлению права на возвращение, и в этой связи можно привести конкретные примеры проблем, являющихся причиной неудовлетворительного положения дел с реституцией жилья и имущества. |