Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
Notwithstanding the non-participation of some parties, modest gains have been made during the past three months, including the return of members of the Sudanese political diaspora. Несмотря на неучастие некоторых сторон, за последние три месяца были достигнуты скромные результаты, включая возвращение членов суданской политической диаспоры.
The spontaneous return of internally displaced persons and refugees is nevertheless ongoing, and the number may well reach into the hundreds of thousands this year. Тем не менее продолжается спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев, и в этом году их число может достигнуть сотен тысяч.
Similarly, the return of migrants after short periods abroad is unlikely to produce significant benefits either to the migrants concerned or to the country of origin. Точно так же возвращение мигрантов после короткого пребывания за границей вряд ли принесет существенную пользу как соответствующим мигрантам, так и стране происхождения.
In order to define the status, as we have mentioned above, it is necessary to return the Azerbaijani population to the region and ensure its interaction with Armenians. Как мы упоминали выше, для определения статуса необходимо обеспечить возвращение азербайджанского населения в этот район и его взаимодействие с армянами.
They noted that the return of assets was a fundamental principle of the Convention but recognized that many challenges existed in asset recovery practice. Они отметили, что возвращение активов является основополагающим принципом Конвенции против коррупции, признав, однако, что в практике возвращения активов существуют многочисленные трудности.
Bunia, return in strength of UPC and mass flight of the population Буниа: мощное возвращение СКП и массовое бегство населения
They realize that serious efforts have to be undertaken to avoid new violence and that they are expected to reassure Serbs and facilitate their return. Они осознают, что необходимо приложить серьезные усилия во избежание новых вспышек насилия и что от них ожидают позитивных шагов навстречу сербам с целью облегчить их возвращение.
(c) The return and relocation of internally displaced persons are both subject to approval by the Management and Coordination Mechanism; с) возвращение и расселение вынужденных переселенцев должны проходить с согласия Механизма управления и координации;
The expected return of more than 500,000 Liberian refugees and internally displaced persons during the next year will further compound an already difficult situation. Ожидаемое возвращение в страну свыше 500000 либерийских беженцев и внутренне перемещенных лиц в течение следующего года еще больше осложнит и без того критическую ситуацию.
The authorities consistently emphasized the importance of respecting the rights of the displaced, including the official commitment by the Government to ensuring the right to voluntary return. Власти постоянно подчеркивали важность соблюдения прав перемещенных лиц, включая официальное обязательство правительства обеспечить право на добровольное возвращение.
The right to safe, voluntary and dignified return Право на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства
The right to voluntary return in safety and dignity Право на добровольное возвращение в условиях безопасности
Other speakers identified certain areas in which international cooperation could be promoted, such as exchange of information, technical assistance and return of smuggled migrants to their home countries. Другие выступавшие определили некоторые области, в которых международному сотрудничеству может оказываться содействие, например обмен информацией, техническая помощь и возвращение незаконно ввезенных мигрантов в страны их происхождения.
In the housing sector, such an approach meant a focus on two key areas of action: rebuilding/reconstruction and the return of property/occupancy rights. В жилищном секторе такой подход означал, что внимание уделялось двум сферам деятельности: восстановление/реконструкция и возвращение прав собственности/владения.
Some countries have developed innovative policies to facilitate return, particularly in regard to easing the transfer of financial resources, offering tax breaks and facilitating productive investment. Некоторые страны разработали новые стратегии, облегчающие возвращение на родину, особенно в том, что касается беспрепятственного перевода финансовых ресурсов, предоставления налоговых льгот и содействия производительным инвестициям.
As emphasized by the Commission in resolution 2003/52, however, return is not and should not be perceived to be the only solution to forcible displacement. Однако, как подчеркивается Комиссией в резолюции 2003/52, возвращение не считается и не должно считаться единственным решением проблемы принудительного перемещения.
Only the return of all the occupied territories to Azerbaijan will help restore our trust and confidence in Armenia and its declared intention of establishing good-neighbourly relations with Azerbaijan. Только возвращение всех оккупированных территорий Азербайджану поможет восстановить нашу веру и доверие к Армении и ее заверениям о намерении развивать добрососедские отношения с Азербайджаном.
The prevention of corruption and the recovery and return of the proceeds were very difficult tasks. Предупреждение коррупции и изъятие и возвращение активов, полученных в результате коррупции, является исключительно сложным делом.
Yet for many repatriating populations, return may be even more of a struggle than exile if the international community does not continue to nurture their reintegration and support the receiving communities. Тем не менее для многих репатриантов возвращение может быть связано с еще большими трудностями, чем жизнь в изгнании, если международное сообщество не будет и впредь оказывать им помощь в реинтеграции и поддерживать принимающие общины.
UNHCR will continue to call on governments and development agency partners to include refugees and returnees in reconstruction strategies and thereby help ensure that return is a lasting solution. УВКБ будет и впредь обращать призывы к правительствам и партнерам по развитию включать беженцев и возвратившихся лиц в стратегии восстановления, тем самым способствуя тому, чтобы возвращение стало долговременным решением.
In Liberia and Burundi, the Office shifted from facilitating repatriation operations to actively promoting returns once conditions were judged adequate to enable return in safety and dignity. В Либерии и Бурунди Управление перешло с содействия мерам по репатриации к активному поощрению возвращений после того, как было установлено наличие адекватных условий, обеспечивающих возвращение в условиях безопасности и при соблюдении человеческого достоинства.
The return of highly skilled migrants was regarded as very desirable, since it could contribute to the economic dynamism and development of countries of origin. В качестве очень желательного явления рассматривается возвращение высококвалифицированных мигрантов, поскольку это может способствовать активизации экономической динамики и развитию стран происхождения.
Additionally, should large-scale return become possible, there would be new challenges in assuring that woman- and child-headed households had access to land. Кроме того, если крупномасштабное возвращение станет возможным, то возникнут новые трудности в обеспечении доступа к земле для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами и детьми.
In West Africa, one objective will be to bring the organized return movement of Liberian refugees to an end by mid-2007. В Западной Африке одна из целей будет сводиться к тому, чтобы к середине 2007 года завершить организованное возвращение либерийских беженцев.
The return of democracy and the start of the peace process have led to a significant improvement in the protection of human rights in Nepal. Возвращение к демократии и начало мирного процесса в Непале привело к значительному улучшению ситуации в области защиты прав человека.