However, there were many circumstances in which return was less than voluntary, particularly when changed conditions in the country of employment, such as those resulting from a recession, political instability or war, produced a large outflow of return migrants. |
Однако во многих случаях возвращение является отнюдь не добровольным, в частности когда изменяющиеся условия в стране трудоустройства, как то экономический спад, политическая нестабильность или война, вызывают массовое возвращение мигрантов в свои страны. |
Return should be complemented by efforts to reintegrate migrants in their community of origin, to ensure the sustainability of return and avoid a "recycling" phenomenon. |
Возвращение должно дополняться усилиями по реинтеграции мигрантов в их родные общины для обеспечения устойчивого характера возвращения и во избежание феномена «рециркуляции». |
In her statement to the Human Rights Council at its sixteenth session, the High Commissioner for Human Rights referred to harsh return policies, such as the return of Roma from Germany. |
В своем выступлении в Совете по правам человека на его шестнадцатой сессии Верховный комиссар по правам человека назвала жестокой политику возвращения, например такую, как возвращение рома из Германии. |
In the report, the Representative urges the Government to abide by its affirmation of respect for the right to voluntary return of the displaced, and to ensure that adequate alternative housing is available in Ingushetia and elsewhere for those who do not wish to return. |
В своем докладе Представитель настоятельно призывает правительство выполнять данное им обязательство уважать право перемещенных лиц на добровольное возвращение и обеспечить лиц, не желающих возвращаться, адекватным альтернативным жильем в Ингушетии и в других районах. |
The prime question concerning the actual state of human rights and fundamental freedoms of Roma in Bosnia and Herzegovina is the return of the refugee and displaced members of this population in their former pre-war residence places and return into their property of their houses and real estate. |
Важнейшим вопросом в связи с существующим положением в области прав человека и основных свобод рома в Боснии и Герцеговине является возвращение беженцев и перемещенных лиц из числа этой группы населения в их бывшие довоенные места проживания и восстановление их права собственности на их дома и недвижимое имущество. |
The requested authority shall, upon handing over the original documentation and items requested, ask the requesting authority to return them as soon as possible, unless the lending authority waives its right to their return. |
Орган, к которому обращена просьба, в момент передачи подлинников документов и испрашиваемых предметов требует от обращающегося с просьбой органа вернуть их как можно скорее, если только их обладателю не будет отказано в праве на их возвращение. |
The applicant must, during the liability period of the launch or return, either satisfy the insurance requirements set out in section 48 or show direct financial responsibility for the launch or return. |
Заявитель должен на срок периода ответственности применительно к запуску или возвращению либо выполнить страховые требования, установленные в разделе 48, либо продемонстрировать свою прямую финансовую ответственность за запуск или возвращение. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees formula for the rate of refugee return is that for every year one is abroad there is a 12 per cent lower chance of return. |
По формуле темпов возвращения беженцев, используемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, каждый год пребывания того или иного беженца за границей снижает шансы на его возвращение на 12 процентов. |
The prepared return is in practice an individually planned repatriation and reintegration program, which involves activities in Denmark, e.g. education or vocational training, and 6 months upon return, e.g. reception, housing, help regarding small business start-up. |
Организованное возвращение является на практике индивидуально планируемой программой репатриации и реинтеграции, которая предполагает проведение определенных мероприятий в Дании, в частности касающихся образования или профессионально-технической подготовки, а шесть месяцев спустя после возвращения - приема, размещения, помощи в организации мелкого частного бизнеса. |
Organized return has not yet commenced because of a variety of factors such as delays on the part of the Abkhaz side as well as the large number of mines remaining in the area of return. |
Организованное возвращение до сих пор не началось в силу различных факторов, таких, как задержки по вине абхазской стороны, а также наличие большого числа мин, остающихся в зоне возвращения. |
However, to be sustainable, return requires the restoration not only of the homes of the displaced but also of the physical infrastructure and economic opportunities in areas of return. |
Тем не менее, чтобы возвращение было окончательным, необходимо восстановить не только жилые дома перемещенных лиц, но и материальную инфраструктуру и экономические возможности в районах возвращения. |
While return is evidently the preference of the displaced and the Government alike, the tenacity with which the authorities pursue this goal underscores the need for safeguards to ensure that the return of the displaced truly is voluntary. |
Хотя совершенно очевидно, что к возвращению стремятся как перемещенные лица, так и правительство, степень приверженности властей достижению этой цели подчеркивает необходимость обеспечения гарантий того, чтобы возвращение перемещенных лиц действительно являлось добровольным. |
The return of displaced persons is a step-by-step process that depends upon the availability of housing, the extent of demining where necessary, the effective maintenance of law and order and social and psychological preparation of both those who return and those who stay. |
Возвращение перемещенных лиц является поэтапным процессом, который зависит от наличия жилья, масштабов осуществления, когда это необходимо, работ по разминированию, действенного поддержания законности и правопорядка и социально-психологической подготовки как репатриантов, так и тех, кто остался в районе. |
Despite agreements in mid-November allowing phased return of all displaced people, these restrictions continue, and throughout the Federation there has been a failure to implement return on a significant level. |
Несмотря на достигнутые в середине ноября договоренности, предусматривающие поэтапное возвращение всех перемещенных лиц, указанные ограничения продолжают действовать, в результате чего на всей территории Федерации практически отсутствует прогресс в решении проблемы возвращения перемещенных лиц. |
We would recommend deleting "return (refouler)" from draft article 6, as well as leaving "return" out of draft article 24. |
Мы рекомендуем исключить «возвращение» из проекта статьи 6, а также не включать его в проект статьи 24. |
The travaux préparatoires should indicate the understanding of the Ad Hoc Committee that a return under this article shall not be undertaken before the nationality or right of permanent residence of the person whose return is sought has been duly verified. |
В подготовительных материалах следует указать на понимание Специального комитета, согласно которому возвращение в соответствии с этой статьей не осуществляется до надлежащей проверки наличия гражданства или права постоянно проживать у лица, возвращение которого испрашивается. |
It was further reported that the presence of escorting officers throughout the return process was subject to whether or not such return was enforced or required for security reasons. |
Кроме того, было сообщено, что присутствие сопровождающих должностных лиц в процессе возвращения мигрантов зависит от того, является ли такое возвращение принудительным, или требуется по соображениям безопасности. |
Regarding the return of funds of illicit origin, the Republic of Korea indicated that it had no specific criminal procedure to regulate the return of funds of illicit origin. |
Что касается вопроса о возвращении средств незаконного происхождения, то Республика Корея отметила, что какие-либо конкретные уголовно-процессуальные положения, регулирующие возвращение таких средств, отсутствуют. |
Additionally, RUF has informed ECOWAS of its wish to return weapons retrieved from United Nations peacekeepers and its desire to establish communication with the High Command of UNAMSIL, to facilitate and accelerate the return of the weapons and the process of confidence-building. |
Кроме того, ОРФ информировал ЭКОВАС о своем желании вернуть оружие, взятое у миротворцев Организации Объединенных Наций, и о своем стремлении наладить связь с верховным командованием МНООНСЛ, с тем чтобы облегчить и ускорить возвращение оружия и процесс укрепления доверия. |
Displaced persons should have the right to voluntary, safe and dignified return, but when return under such conditions was not possible, there was a humanitarian and practical need for the displaced to integrate and start their lives anew. |
Перемещенные лица должны иметь право на добровольное, безопасное и достойное возвращение в места постоянного жительства, но в том случае, если возвращение на таких условиях невозможно, у перемещенных лиц возникает гуманитарная и практическая необходимость объединиться и начать жизнь сначала. |
While UNTAET is working in coordination with UNHCR to determine how best to expedite and ensure the returnees' safe return, the Human Rights Unit specifically focuses on what happens to them after return. |
ВАООНВТ в сотрудничестве с УВКБ стараются определить, как наилучшим образом ускорить и обеспечить безопасное возвращение беженцев, а Группа по правам человека конкретно занимается судьбой беженцев после их возвращения. |
The establishment of security, the return of government officials, and the resumption of normal economic and social activities in the areas now controlled by RUF would also facilitate the return of Sierra Leonean refugees and internally displaced persons to their villages and towns of origin. |
Создание безопасных условий, возвращение государственных должностных лиц и нормализация экономической и социальной жизни в районах, в настоящее время контролируемых ОРФ, также способствовали бы возвращению сьерра-леонских беженцев и вынужденных переселенцев в свои родные деревни и города. |
In the Central Bosnia Canton, supported by the international community, the Cantonal authorities have prepared a return programme which foresees the immediate return of displaced persons to uninhabited houses and subsequent phased returns to inhabited houses and socially owned apartments. |
В кантоне Центральная Босния при поддержке международного сообщества власти кантона разработали программу возвращения, предусматривающую незамедлительное возвращение перемещенных лиц в незаселенные дома и последующее поэтапное возвращение в заселенные дома и государственные квартиры. |
If a vehicle whose return is requested is being held in connection with a criminal investigation or prosecution, its return pursuant to the present Treaty shall be effected when its presence is no longer required for purposes of that investigation or prosecution. |
Если транспортное средство, в отношении которого поступает просьба о возвращении, удерживается в связи с уголовным расследованием или преследованием, его возвращение в соответствии с настоящим Договором производится тогда, когда его присутствие уже не требуется для целей такого расследования или преследования. |
The Government of Rwanda is to be credited with supporting the return movement with the assistance of UNHCR and HRFOR and with taking measures to enhance confidence, such as restraining local authorities from carrying out arrests of genocide suspects until the mass return movement could stabilize. |
Правительству Руанды необходимо обеспечить возвращение беженцев при содействии УВКБ и ПОПЧР и принять меры по укреплению обстановки доверия, призванные, в частности, удержать местные власти от арестов подозреваемых в актах геноцида лиц до стабилизации процесса массового возвращения беженцев. |