The return of UNITA generals to FAA is planned for mid-July. |
Возвращение генералов УНИТА в состав АВС запланировано на середину июля. |
The return of United Nations looted property also remains a concern of ECOMOG. |
Ответственность за возвращение разграбленного имущества Организации Объединенных Наций распространяется также и на ЭКОМОГ. |
Most applications for return were approved on the basis of family reunification. |
Большинство заявлений на возвращение было одобрено исходя из соображений воссоединения семей. |
These prisoners were still with the opposition because their return could not be arranged for lack of adequate security guarantees. |
Эти военнопленные по-прежнему находятся в руках оппозиции, поскольку их возвращение не удается организовать в связи с отсутствием надлежащих гарантий безопасности. |
The return of 26 prisoners of war held by the opposition failed to materialize because the previously agreed security arrangements were not in place. |
Не удалось также обеспечить возвращение 26 военнопленных, удерживаемых оппозицией, поскольку не были введены ранее согласованные меры безопасности. |
Bosnian refugees and displaced persons have been encouraged by our Government to coordinate their return with IFOR to avoid misunderstandings or incidents. |
Наше правительство поощряет боснийских беженцев и перемещенных лиц координировать свое возвращение с СВС во избежание недопонимания или инцидентов. |
The Government of Rwanda welcomes this long-awaited return of its nationals. |
Правительство Руанды приветствует указанное долгожданное возвращение своих граждан. |
As for Zaire, the return of a significant number of Rwandan and Burundian refugees to their countries is undoubtedly a positive development. |
Что касается Заира, то возвращение значительного числа руандийских и бурундийских беженцев в свои страны, несомненно, является положительным моментом. |
The sudden and unexpected return puts a strain on two other aspects of assistance. |
Неожиданное и непредвиденное возвращение создает трудности в связи с двумя другими аспектами деятельности по оказанию помощи. |
Amnesty provides guarantees for the basic rights of returnees, including restitution of land and other fixed assets upon return from exile. |
Эта амнистия предусматривает гарантии соблюдения основных прав репатриантов, включая возвращение владельцам их наделов земли и другого недвижимого имущества по возвращении к местам их постоянного проживания. |
It looks forward to the return of UNPOS to Somalia as soon as circumstances permit. |
Он надеется на возвращение ПОООНС в Сомали, как только позволят обстоятельства. |
Where the armed conflict is continuing, return is also not an option. |
Возвращение невозможно также в районы, в которых по-прежнему продолжаются вооруженные конфликты. |
UNFPA was cautiously optimistic about multi-bilateral funding from foundations and also hoped for the return of a major donor. |
ЮНФПА с осторожным оптимизмом рассчитывает на многостороннее и двустороннее финансирование другими фондами и, кроме того, надеется на возвращение в Фонд одного из крупных доноров. |
However, the return of the Marbles should not be dependent upon the completion of the Museum. |
Однако возвращение мраморных скульптур не должно зависеть от сроков окончания строительства музея. |
The quick return of private flows to those two countries, however, is particularly noteworthy. |
Вместе с тем особого внимания заслуживает оперативное возвращение частных ресурсов в указанные две страны. |
Both organizations had long maintained that such return was essential to ensure respect for the institution of asylum. |
Обе организации давно считают, что такое возвращение является существенно важным для обеспечения уважения к институту убежища. |
Their land had been unjustly taken and only with the return of those lands would justice be done. |
Земля чаморро была несправедливо отобрана у них, и только ее возвращение позволит восстановить справедливость. |
It hoped to return soon to complete the task begun at the current session. |
Она надеется на свое скорое возвращение для завершения миссии, к выполнению которой она приступила на настоящей сессии. |
Similarly, since refugees' rights to return and compensation were firmly established, no fresh studies were required. |
Кроме того, поскольку право беженцев на возвращение и компенсацию было официально закреплено, новые исследования по этому вопросу не представляются ему необходимыми. |
Politically, legally, socially and ethically, the return of cultural treasures to the countries of their origin is an extraordinarily delicate problem. |
В политическом, юридическом, социальном и этическом планах возвращение культурных ценностей странам их происхождения представляется чрезвычайно деликатной проблемой. |
The Government expressed the hope that the return of these documents would permit it to elucidate the reported cases of disappearance. |
Правительство выражает надежду, что возвращение этих документов позволит ему пролить свет на эти случаи исчезновения. |
The Swiss embassy in Khartoum would observe whether his return took place without incident. |
Посольство Швейцарии в Хартуме указало, что возвращение произойдет без каких-либо проблем. |
The document expressly states that "it foresees the return of the Albanian students and teachers back to schools". |
В документе четко говорится, что "предвидится возвращение в школы албанских учащихся и учителей". |
Republika Srpska police blocked the return of some 100 Bosniaks to their home town of Mahala, near Zvornik, on 29 August 1996. |
29 августа 1996 года полиция Республики Сербской блокировала возвращение примерно 100 боснийцев в их родной город Махала недалеко от Зворника. |
His return would not be ordered if that allegation was thought to be well-founded. |
Его возвращение не допустимо в том случае, если такие заявления окажутся обоснованными. |