return of such proceeds to their countries of origin or to |
или имуществом и возвращение таких доходов в страны их |
The last part should read as follows: "reconciliation and the voluntary return of remaining refugees, and sustainable development". |
Заключительная его часть должна выглядеть следующим образом: «примирение и добровольное возвращение оставшихся беженцев и обеспечение устойчивого развития». |
Particularly, we welcome the strides made in the reconstruction process, as well as the return of large numbers of refugees and internally displaced persons. |
В частности, мы приветствуем значительные успехи в процессе реконструкции, возвращение многочисленных групп беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
(a) To promote the retention of the present population and encourage the return of Montserratians from overseas; |
а) содействовать предотвращению оттока имеющегося населения и поощрять возвращение монтсерратцев из-за рубежа; |
We reiterate that it is essential to ensure the return of the IDPs and their resettlement in their original communities. |
Мы еще раз заявляем о крайней необходимости обеспечить возвращение ВПЛ в места их происхождения и их расселения в родных общинах. |
The action plan is comprehensive in nature and encompasses strategies aimed at prevention, enforcement and prosecution, protection and repatriation, return and reintegration. |
Этот план действий носит всеобъемлющий характер и охватывает стратегии, направленные на ее предотвращение, борьбу с этим преступлением и наказание за него, а также репатриацию, возвращение и реинтеграцию пострадавших. |
Secondly, this principle would prohibit return or refoulement only in situations involving a threat to life or freedom resulting from persecution on specific grounds. |
Во-вторых, этот принцип запрещает возвращение, или refoulement, только в ситуациях, в том числе представляющих угрозу жизни или свободе, являющихся результатом преследования по конкретным основаниям. |
From the outset, the Caribbean Community indicated its willingness to welcome the return of Haiti to its Councils once constitutional rule had been restored. |
С самого начала Карибское сообщество указывало на свою готовность приветствовать возвращение Гаити в свои советы после восстановления конституционного порядка. |
Make provision for international cooperation mechanisms to locate and return such children; |
предусматривать меры международной взаимопомощи, направленные на поиск и возвращение детей; |
Donors must continue their efforts, especially given that the hoped-for return of displaced refugees will also require targeted assistance for their reintegration, following the shock of having been displaced. |
Доноры должны продолжать свои усилия, особенно ввиду того, что возвращение перемещенных лиц и беженцев, на которое мы надеемся, также потребует целенаправленной помощи для их реинтеграции после пережитого в результате перемещения шока. |
Those include the right of refugees to return on the basis of resolution 194 of 1948. |
К ним относится право беженцев на возвращение на основе резолюции 194 от 1948 года. |
Switzerland reported that, regarding mutual assistance in criminal matters, the return of objects and assets has been governed by law since 1 February 1997. |
Швейцария сообщила, что в области оказания взаимной помощи в правовых вопросах начиная с 1 февраля 1997 года законом предусмотрено возвращение предметов и активов. |
As we see in northern Uganda and southern Sudan, that also involves addressing specific protection challenges if return is to be truly voluntary, safe, dignified and, ultimately, sustainable. |
Как мы видели на примере Уганды и Южного Судана, в этой связи необходимо также решать конкретные задачи по обеспечению защиты людей, если мы хотим, чтобы возвращение было действительно добровольным, безопасным, достойным и, в конечном итоге, устойчивым. |
He concluded by saying that the return of Taslima Nasreen to Bangladesh would cause public anger, but that it would not be possible to kill her. |
В заключение он сказал, что возвращение Таслимы Насрин в Бангладеш вызовет гнев общества, но убивать ее не следует. |
This would be more than a trend if some Government officials and other individuals would stop blocking the return of these courageous men and women. |
Такое возвращение закрепится не только в качестве тенденции, если ряд определенных правительственных чиновников и отдельных лиц перестанут проводить политику обструкционизма в отношении возвращения этих отважных мужчин и женщин. |
The return of persons not in need of international protection has been recognized by UNHCR as crucial for maintaining the credibility of the asylum-system. |
Важное значение для поддержания доверия к институту убежища, по признанию УВКБ, имеет возвращение лиц, не нуждающихся в международной защите. |
A wide range of civil, criminal and evidentiary provisions governing the freezing, seizure, confiscation and return of the proceeds of fraud were included in the responses. |
В совокупность мер противодействия включается целый ряд гражданско-правовых, уголовно-правовых и доказательственных положений, регулирующих арест, выемку, конфискацию и возвращение доходов от мошенничества. |
The recovery and return of proceeds can pose major practical challenges, especially in major commercial frauds and mass frauds. |
Возмещение и возвращение доходов могут порождать серьезные практические трудности, особенно в серьезных случаях коммерческого мошенничества и массового мошенничества. |
As to restitution, the core element of restitution is the return of what was wrongfully taken. |
Что касается реституции, то ее основным элементом является возвращение того, что было незаконно захвачено. |
In July this year, the formal return of Haiti to the councils of the Caribbean Community was greeted with great satisfaction by all. |
В июле этого года мы все единодушно приветствовали официальное возвращение Гаити в состав советов Карибского сообщества к глубокому удовлетворению всех нас. |
Where possible, communities will be given support to ensure that the return of combatants does not create undue pressure and competition for resources. |
Там, где это возможно, общинам будет оказываться поддержка в целях обеспечения того, чтобы возвращение комбатантов не вело к появлению напряженности и конкурентной борьбы за ресурсы. |
Some delegations emphasized that such non-voluntary return must be carried out, at minimum, in safe, humane and dignified conditions. |
Некоторые делегации подчеркивали, что насильственное возвращение должно осуществляться по крайней мере в условиях обеспечения безопасности, гуманности и достоинства. |
His delegation wanted to know how the Special Representative defined human rights, since his report contained not a single recommendation urging the Rwandan Government to expedite the return of Congolese deportees. |
Конголезской делегации хотелось бы знать, каким образом Специальный представитель определяет права человека, ведь в его докладе нет ни одной рекомендации, настоятельно призывающей правительство Руанды ускорить возвращение депортированных конголезцев. |
Fourthly, the return of refuges to their homes is of fundamental importance in reconstruction and the promotion of peace and in moving towards a sustainable future. |
В-четвертых, возвращение беженцев домой имеет основополагающее значение в реконструкции и содействии миру и продвижении к устойчивому будущему. |
Just because we want to see a return does not mean that we can ensure that it takes place in conditions of security. |
Если мы выступаем за возвращение, это отнюдь не означает, что мы можем обеспечить для возвращающихся безопасные условия. |