All those activities were set against a very complex economic backdrop, which was hampering the return and resettlement of displaced persons and refugees. |
Все эти меры принимаются в условиях очень сложной экономической ситуации, которая затрудняет возвращение и переселение перемещенных лиц и беженцев. |
Another important issue is, of course, the smooth return and resettlement of refugees. |
Другим важным вопросом является, разумеется, беспрепятственное возвращение и расселение беженцев. |
The return of large numbers of refugees may contribute to the destabilization of such areas. |
Возвращение большого числа беженцев может способствовать дестабилизации положения в таких районах. |
In criminal cases, there is no independent or specific procedure which designates the return of illegally transferred funds to foreign countries. |
В случае же уголовных преступлений независимая или специальная процедура, предусматривающая возвращение незаконно переведенных средств в зарубежные страны, отсутствует. |
This continued cooperation at all levels of authority will be crucial in ensuring progress on such key issues as refugee return and reconciliation. |
Сохранение такого сотрудничества на всех уровнях будет иметь решающее значение в деле обеспечения прогресса по таким ключевым вопросам, как возвращение беженцев и примирение. |
Examples include the return of land to indigenous peoples in Argentina. |
Примером может служить возвращение земли коренным народам в Аргентине76. |
Surely one of the essential steps towards the realization of this goal is the return of displaced persons. |
Разумеется, одним из главных шагов к реализации этой цели является возвращение перемещенных лиц. |
That return must, of course, be voluntary. |
Это возвращение должно быть, конечно же, добровольным. |
In countries of destination, children under age 12 are often placed in orphanages, while they wait organized return. |
В странах назначения дети в возрасте до 12 лет в большинстве случаев помещаются в приюты до тех пор, пока не будет обеспечено их возвращение на родину. |
At the same time, return cannot be envisaged without the full protection of human rights, especially for vulnerable groups. |
В то же время возвращение населения не может быть предусмотрено без полной защиты прав человека, особенно представителей уязвимых групп. |
The return must take place, and the refugees must be taken in, under the best possible conditions. |
Это возвращение должно осуществляться в наилучших по возможности условиях, и такие же условия должны быть обеспечены и самим беженцам. |
The joint committees for the return of Serbs and the Ashkaljia/Roma have provided working mechanisms for all actors to discuss issues of concern. |
Объединенные комитеты за возвращение сербов и ашкалия/рома создали рабочие механизмы для всех лиц, заинтересованных в обсуждении соответствующих проблем. |
In Bhutan, the right of return must be respected. |
В Бутане должно быть обеспечено уважение права на возвращение. |
He also commented on the role of the Kosovo Protection Corps, minority return and the forthcoming elections. |
Он также позитивно оценил роль Корпуса защиты Косово, возвращение меньшинств и предстоящие выборы. |
The Special Rapporteur suggests that Governments should also increase efforts to implement registration systems for their migrating citizens and monitor their return. |
Специальный докладчик считает, что правительства должны также активизировать усилия по внедрению систем регистрации миграции своих граждан и контролировать их возвращение. |
An improved situation for minorities is crucial for refugees to be able to return in safety and dignity. |
Улучшение ситуации для меньшинств имеет решающее значение, что позволит обеспечить безопасное и достойное возвращение беженцев. |
A simple test would be the free return of minority refugees in large numbers to Kosovo. |
Простым испытанием тому стало бы возвращение в Косово в больших количествах беженцев из числа меньшинств. |
The return of some 32,000 refugees to Timor-Leste marked the end of voluntary repatriation operations for refugees to their newly independent country. |
Возвращение порядка 32000 беженцев в Тимор-Лешти ознаменовало окончание проведения операций по добровольной репатриации беженцев в их новую независимую страну. |
For the same reason, the de facto authorities are inclined to resist and restrict return. |
По этой же причине органы власти де-факто склонны противодействовать этому и ограничивать возвращение. |
We welcome the successful return of a first group of Kosovo Serbs in the municipality of Istok. |
Мы приветствуем успешное возвращение первой группы косовских сербов в муниципалитет Исток. |
Their safe return and rehabilitation are among the most basic conditions for reintegration and stability in the affected region. |
Их безопасное возвращение и реабилитация стоят в ряду основных предпосылок для реинтеграции и стабильности в пострадавшем районе. |
The return took place without incident, apart from a protest staged by Kosovo Albanians in Istok on 23 August. |
Возвращение прошло без инцидентов, несмотря на инсценированный косовскими албанцами протест в Истоке 23 августа. |
We are encouraged by the recent return of a number of Serb refugees to the village of Osojane. |
Нас обнадеживает недавнее возвращение сербских беженцев в деревню Осояне. |
Speakers representing States with active financial centres confirmed that their national laws provided for the return of proceeds derived from corruption. |
Представители стран, в которых существуют активные финансовые центры, указали на то, что в их национальном законодательстве предусмотрено возвращение доходов, полученных от коррупции. |
The return of displaced persons, at least to those areas where such returns are possible, is also extremely important. |
Возвращение перемещенных лиц, по меньшей мере, в те районы, где такое возвращение возможно, также исключительно важно. |