This strategy is designed both to facilitate the return of internally displaced persons to the area and to create conditions conducive to self-reliance among those for whom return is not yet possible. |
Данная стратегия преследует две цели: содействовать возвращению внутренних перемещенных лиц и создать условия для самообеспеченности тем, чье возвращение пока еще невозможно. |
Their return is a cause for major concern because a number of areas of return are located in former war zones and are, in many cases, heavily mined. |
Их возвращение вызывает серьезную озабоченность, так как ряд районов, в которые они возвращаются, расположен в бывших зонах боевых действий и во многих случаях сильно заминирован. |
The return of large numbers of internally displaced persons to the temporary security zone and the insufficient capability to mark and clear dangerous areas prior to their return have created a serious problem. |
Возвращение значительного количества лиц, перемещенных внутри стран, во временную зону безопасности и недостаточные возможности для разметки и разминирования опасных районов до их возвращения создали серьезную проблему. |
A further 2,400 refugees had been registered and were to return by the end of December 2010, when Mauritania intended to conclude the return operation. |
Еще 2400 беженцев были зарегистрированы, и их возвращение ожидается в конце декабря 2010 года, когда, как это планирует Мавритания, эта операция будет завершена. |
In spite of the adoption of a return programme in June 1998, however, Croatia has failed to allow major returns of refugees to take place, primarily as a result of persistent obstructions by implementing return bodies and continuing discriminatory laws. |
Несмотря на то, что Хорватия в июне 1998 года разработала программу возвращения беженцев, она не смогла обеспечить на практике их широкомасштабное возвращение, главным образом из-за сопротивления органов, отвечающих за реализацию этой программы, и все еще действующих дискриминационных законов. |
The State party should ensure that return is always fully voluntary and not enforced where return in safety and dignity cannot be assured. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы возвращение всегда было полностью добровольным и ненасильственным, когда невозможно обеспечить возвращение в условия безопасности и с уважением достоинства. |
The Government of Southern Sudan intends to organize the return of as many as possible of the 680,000 people who are already registered with State authorities to return. |
Правительство Южного Судана намерено организовать возвращение не менее 680000 человек, которые уже прошли регистрацию у государственных властей на возвращение. |
The Eritrean Government is placing high priority on the early return of internally displaced persons to the temporary security zone, despite the fact that many of the areas of return are mined. |
Правительство Эритреи рассматривает скорейшее возвращение лиц, перемещенных внутри страны, во временную зону безопасности как самую приоритетную задачу, несмотря на тот факт, что многие районы возвращения заминированы. |
Already, and despite the overriding emphasis on return, it is beginning to be recognized that certain internally displaced persons are unlikely to want to return, out of fear for their safety. |
Несмотря на преобладающий упор на возвращение, постепенно начинает признаваться тот факт, что некоторые внутренние перемещенные лица не желают возвращаться в родные места, опасаясь за свою безопасность. |
Therefore, Yugoslavia has initiated a project for the return of smaller groups of refugees of all three ethnicities - Bosniacs, Croats and Serbs - to their original place of residence where their return appears to be possible at this time. |
Поэтому Югославия выступила с проектом возвращения более мелких групп беженцев, относящихся ко всем трем народностям - боснийцам, хорватами и сербам, в места их первоначального проживания в тех случаях, когда их возвращение представляется на данный момент возможным. |
If the 180,000 or so Albanians who took refuge in European countries and the Serbs return - and I want Serbs to return - it will mean 20 per cent of the Kosovo population returning together. |
Если около 180000 албанцев, получивших убежище в западноевропейских странах, и сербы решат вернуться - а я хочу, чтобы они вернулись, - это будет означать одновременное возвращение 20 процентов населения Косова. |
While some refugees return because of improved security conditions, many are forced to return because of poor conditions and a lack of donor resources in their countries of asylum. |
Возвращение некоторых беженцев обусловлено улучшением положения в области безопасности, других вынуждают к этому плохие условия жизни и отсутствие донорских ресурсов в странах убежища. |
The return of expelled Serbs to the Republic of Croatia is extremely slow, without guarantees to those wishing to return that they will be able to do so in the near future. |
Возвращение изгнанных сербов в Республику Хорватию осуществляется крайне медленными темпами без обеспечения тем, кто желает вернуться, гарантий того, что они смогут сделать это в ближайшем будущем. |
We must start planning return and reintegration early, so that when peace becomes a reality, the return of the displaced does not increase its fragility but is rather a consolidating factor. |
Мы должны заблаговременно начать планирование возвращения людей и процесс реинтеграции, с тем чтобы когда мир станет реальностью, возвращение перемещенных лиц не способствовало бы понижению степени его стабильности, а являлось скорее консолидирующим фактором. |
Some countries continue to restrict the right of their citizens to return. This is achieved either outright or through a myriad of laws, regulations and administrative practices which have the effect of creating serious obstacles to return. |
Некоторые страны по-прежнему ограничивают право своих граждан на возвращение либо произвольно, либо с помощью бесчисленных законов, правил и административных процедур, создающих серьезные препятствия для возвращения. |
The patience of the displaced persons has been exhausted, which is why the realization of planned and organized return must be handled in a determined manner, without denying the right of individual return, either. |
Терпение перемещенных лиц иссякло, и поэтому необходимо решительно заняться осуществлением планового и организованного возвращения людей, не отрицая при этом и права на индивидуальное возвращение. |
Several interventions stressed the importance of efforts to ensure the sustainability of return, including through strengthened inter-agency cooperation and rebuilding of the infrastructure in the country of origin, since safe and sustainable return could make an important contribution to peacebuilding. |
В нескольких выступлениях подчеркивалась важность усилий по обеспечению устойчивости возвращения, в том числе на основе активизации межучрежденческого сотрудничества и восстановления инфраструктуры в стране происхождения, поскольку безопасное и устойчивое возвращение может внести важный вклад в миростроительство. |
While the Government has been actively promoting an agenda of permanent return, it is obvious that the ongoing conflict, general lawlessness, insecurity and lack of humanitarian access in many areas will make it difficult for the displaced to return voluntarily. |
Хотя правительство активно пропагандирует программу окончательного возвращения, очевидно, что добровольное возвращение перемещенных лиц затрудняется продолжающимся конфликтом, общим беззаконием, отсутствием безопасности и доступа к гуманитарным услугам во многих районах. |
What did voluntary return entail and what were the consequences of not accepting voluntary return? |
Что влечет за собой добровольное возвращение и каковы последствия отказа от добровольного возвращения? |
The goal of the StAR Initiative is to encourage and facilitate the systematic and timely return of proceeds of corruption and to improve global performance in the return of stolen assets. |
Инициатива СтАР призвана стимулировать и облегчать систематическое и оперативное возвращение доходов от коррупции и способствовать повышению эффективности мероприятий по возвращению похищенных активов во всем мире. |
The third phase, the return of assets, would follow the principles of integral return of assets and the legality of proceedings. |
Третий этап, возвращение активов, должен основываться на принципах полного возвращения активов и законности процедур. |
The successful return of displaced persons requires as a minimum that their safety is guaranteed, that their property is restored and that an environment conducive to durable return is created. |
Успешное возвращение перемещенных лиц предполагает как минимум гарантирование их безопасности, возвращение их имущества и создание условий, благоприятствующих их возвращению. |
Since my last report, a significant voluntary return of Liberian refugees, especially from Ghana, has been organized and will need to be monitored carefully since the scale and pace of the return could risk causing local disturbances. |
Со времени опубликования моего последнего доклада было организовано добровольное возвращение большого числа либерийских беженцев, особенно из Ганы, которое необходимо будет тщательно контролировать, поскольку масштабы и темпы этого возвращения могут вызвать беспорядки на местах. |
He welcomed the Government's adoption of the national strategy on internal displacement, which referred to displaced persons' right to return while allowing them to live normal lives pending the time when return in safety and dignity becomes possible. |
Он приветствовал принятие властями национальной стратегии по вопросу внутренних перемещений, в которой подтверждается право перемещенных лиц на возвращение и предоставляется им возможность нормально жить в ожидании безопасного и достойного возвращения. |
Working together with the Mine Action Coordination Centre, Ethiopia has recently provided more mine information, a development that will assist demining efforts, thereby facilitating the return of the internally displaced persons who have thus far been unable to return because of landmines. |
Взаимодействуя с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, Эфиопия недавно представила дополнительную информацию о минах, чтобы способствовать усилиям по разминированию и тем самым облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц, которому до сих пор мешали мины. |