Following intense mediation efforts in the lead up to the 25 June deadline set by the Tawerghans, and a public commitment by the Government to develop a plan for their return and improve their living conditions, the Tawergha Local Council agreed in June to postpone the return. |
В результате активных посреднических усилий, которые предпринимались до 25 июня - самой поздней даты возвращения, установленной переселенцами из Таверги, а также благодаря заявленному намерению правительства разработать план их возвращения и улучшить условия их жизни, местный совет переселенцев из Таверги в июне решил отложить свое возвращение. |
In the authors' view, to return Mrs. Bakhtiyari and her children to Afghanistan in circumstances where Mr. Bakhtiyari, an Hazara, is unable to return safely to that country in the light of the uncertain situation, would be arbitrary. |
По мнению авторов, возвращение г-жи Бахтияри и детей в Афганистан в условиях, когда г-н Бахтияри, будучи хазарейцем по национальности, не может, не рискуя своей безопасностью, возвратиться в эту страну в силу неопределенности складывающейся там обстановки, будет произвольным. |
The return process is expected to become more systematic in 1999 with the use of the voluntary Return Application Database System (RADS), which UNHCR established in 75 municipalities throughout the country in 1998. |
Ожидается, что благодаря введению УВКБ в 1998 году в 75 муниципалитетах страны системы базы данных о заявках на добровольное возвращение процесс возвращения в 1999 году будет осуществляться на более систематической основе. |
The main vehicle for the return of asylum-seekers and irregular migrants from non-EU countries is the Voluntary Assisted Return and Reintegration Programme which is funded by the Department of Justice, Equality and Law Reform and managed by the International Organisation for Migration. |
Основным средством, обеспечивающим возвращение в свои страны просителей убежища и незаконных мигрантов из стран - нечленов Европейского союза, является Программа содействия добровольному возвращению и реинтеграции, которая финансируется Министерством юстиции, равноправия и законодательных реформ и управляется Международной организацией по миграции. |
In 2005, the High Commissioner for Human Rights and the High Commissioner for Refugees urged Uzbekistan to refrain from any action aimed at ensuring the forcible return of Uzbek asylum-seekers to their country, including apparently coercing their relatives to plead for their return. |
В 2005 году Верховный комиссар по правам человека и Верховный комиссар по делам беженцев призвали Узбекистан воздержаться от любых действий, направленных на принудительное возвращение узбекских просителей убежища в страну, в том числе, как представляется, посредством принуждения их родственников обращаться с просьбами об их возращении48. |
He's the former head of InGen Bio-Engineering, the man who is now spearheading this movement not only to return the animals to their island but to keep the island itself intact. |
Он начальник отдела биоинженерии компании Инген, человек, возглавивший движение за возвращение животных на остров. |
Please indicate whether there have been cases of expulsion, return, surrender or extradition in which the relevant legal mechanisms have not been observed and the principle of non-refoulement might have been compromised. |
Просьба сообщить, имели ли место случаи, когда высылка, возвращение, передача или выдача какого-либо лица производились без соблюдения требований соответствующих правовых механизмов и с риском нарушения принципа, запрещающего принудительное возвращение. |
Lotus Racing's debut marked the return of the Lotus name as a constructor to Formula One for the first time since 1994, when the original British company Team Lotus stopped competing in Formula One. |
Это означает возвращение имени Lotus в качестве конструктора Формулы-1, впервые с 1994 года, когда исконная команда Team Lotus прекратила выступления в Формуле-1. |
The return, in 2007, of 3,632 children from social shelters to their families, which in the meantime had ceased to be at risk, attests to the effectiveness of efforts to prevent social orphanhood. |
Подтверждением эффективности работы по профилактике социального сиротства является возвращение родителям в 2007 году 3632 детей из детских социальных приютов, семьи которых были выведены из социально опасного положения. |
The return of escapees from the LRA through Khartoum is coordinated through the Humanitarian Aid Commission of the Government of the Sudan and is assisted in particular by UNICEF, the International Organization for Migration and Save the Children-UK. |
Возвращение беглецов через Хартум координируется Комиссией по гуманитарной помощи правительства Судана при поддержке, в частности, ЮНИСЕФ, Международной организации по миграции и Федерации "Спасите детей". |
He did not rejoin the Dodgers until May 29, 1991, a return that he called "a miracle." |
Хершайзер смог вернуться на поле только 29 мая 1991 года и его возвращение многие называли «чудом». |
Watching period and kind of routes: July 15 - August 15, arrival to the place is provided by helicopter. The return route to the coast of the Sea of Okhotsk is possible by foot. |
Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, вертолетная заброска, возможен обратный пеший маршрут на побережье Охотского моря и возвращение морским транспортом. |
Instead, the episode featured the return of the Ice Warriors, a race known for their appearances in the eras of the Second Doctor and Third Doctor, and in the 2013 episode "Cold War," also written by Gatiss. |
Вместо этого в его эпизоде состоялось возвращение ледяных воинов, ранее появлявшихся при Втором и Третьем Докторах и в серии седьмого сезона «Холодная война», также написанной Гейтиссом. |
Although he was not promoted at that time, his unit was the only one of the 8-10 dismounted cavalry units in the area to be promised the return of their horses. |
Хотя в то время его не произвели в генералы, его подразделение было одним из 8-10 спешившихся кавалерийских отрядов в регионе, которым было обещано возвращение лошадей. |
Moreover, it called for the lifting of the state of War, nationalization of key industries, release of political prisoners, land reform, the right to strike, swift holding of elections and the return of West Irian (West Papua) to Indonesia. |
Кроме того, она выступала за национализацию ключевых отраслей экономики, освобождение политических заключённых, земельную реформу, право рабочих на забастовки, немедленное проведение выборов в парламент и возвращение Индонезии Западного Ириана. |
At Payback in June, a promo announced the return of Rob Van Dam, who has last been in the WWE in the 2009 Royal Rumble match, for Money in the Bank. |
Возвращение Роба Ван Дама, который в последний раз выступал в ШШЕ на Королевской битве 2009 года, должно было состоятся на шоу Money in the Bank. |
We have great hope for the gradual end of this crisis and for the unification of the Tajik peoples, who have experienced more than enough sorrow and suffering, for the return of all refugees to their homes and for the restoration of peace with our neighbours. |
Мы полны надежд на постепенный выход из кризиса, консолидацию таджикского народа, вдоволь хлебнувшего горя, страданий, возвращение беженцев к родным очагам, восстановление мира у наших соседей. |
However, the failure of the Federation parties to address, in a practical manner, the fundamental issues of the return of displaced persons and of the Federation's institutional structures has limited UNPROFOR's ability to capitalize on the success achieved so far. |
Вместе с тем тот факт, что сторонам Федерации не удалось найти практическое решение таких важнейших проблем, как возвращение перемещенных лиц и формирование организационных структур Федерации, ограничил возможности СООНО закрепить уже достигнутые успехи. |
(a) Organizing the return of Burundi nationals and foreigners who fled districts of the capital city where there were disturbances and took refuge in Uvira (Republic of Zaire); |
а) обеспечить возвращение бурундийцев и иностранных граждан, покинувших опасные кварталы столицы и бежавших в Увиру (Республика Заир). |
Three days later all three astronauts splashed down in the Pacific Ocean, achieving the goal set by the late President Kennedy in 1961: to put a man on the Moon by the end of the decade and return him safely back to Earth. |
Через три дня все три астронавта приводнились в Тихом океане, выполнив задачу, поставленную ныне покойным президентом Кеннеди в 1961 году: осуществить до конца десятилетия высадку человека на Луну и успешное возвращение его на Землю. |
Of that number, 468,000, or nearly 3 million people, had women heads of household. The Government was working to facilitate the return of displaced families to their places of origin. |
Из них 468000 семей, объединяющих порядка 3 млн. человек, возглавляются женщинами; правительство стремится облегчить возвращение этих перемещенных семей в места своего происхождения. |
Internment, on the other hand, was applicable when return or expulsion was neither possible nor reasonably exigible and the foreigner posed a serious threat to security in Switzerland or a threat to public order. |
Напротив, интернирование применяется в тех случаях, когда возвращение или выдача либо невозможны, либо не могут быть истребованы и данный иностранец представляет угрозу для безопасности Швейцарии или для общественного порядка. |
Central to the Convention is the fundamental principle of non-refoulement, which prohibits the forcible return of any person to a country where he or she has a well-founded fear of persecution. |
Центральным в этой Конвенции является основополагающий принцип невыдворения, который запрещает принудительное возвращение какого бы то ни было лица |
("B пoиckax t.A.T.u."), while the cinematized book was called "TATU COME BACK" ("BoзBpaщeHиe TaTy"), it was decided to make this change due to canceled "return" of the group. |
(В поисках t.A.T.u.), тогда как экранизируемая книга называлась «TATU Come Back» (Возвращение Тату), такое изменение было решено сделать из-за неактуальности по времени «возвращения» группы. |
The return of trafficked persons is managed by the International Organisation for Migration in Slovakia, as part of their Programme for the Return and Reintegration of Trafficked Persons. |
Если министерство внутренних дел Словацкой Республики включит в свою Программу поддержки и защиты жертв торговли людьми лиц иностранного происхождения, оно вступит в соглашение с МОМ с целью обеспечить возвращение жертв такой торговли в страны их происхождения. |