We also embrace the just cause of Puerto Rican independence and support the return of the Malvinas Islands to their rightful owner, the Argentine people. |
Мы также поддерживаем Пуэрто-Рико в справедливой борьбе за независимость и выступаем за возвращение Мальвинских островов их законному владельцу - аргентинскому народу. |
The Committee welcomes the prohibition to expel or return persons under the age of 18 years and pregnant women under the immigration laws of the State party. |
Комитет приветствует запрет на высылку из страны или возвращение лиц младше 18 лет и беременных женщин согласно иммиграционному законодательству государства-участника. |
Steps being considered include the development of an enhanced inter-agency mobility and incentives package, with a "right of return" to the parent agency. |
Рассматриваемые меры включают в себя формирование более эффективной системы межучрежденческой мобильности и стимулирования, предусматривающей право на возвращение в исходное учреждение. |
Since the signing of the Ouagadougou Agreement in 2007 the main achievement in restoring State authority was the return of most of the 24,400 civil servants displaced during the conflict. |
Главным достижением со времени подписания Уагадугского соглашения в 2007 году в области восстановления государственной власти было возвращение большинства из 24400 гражданских служащих, перемещенных во время конфликта. |
Respect for the right of refugees and displaced persons to voluntary return in safety and dignity to their homes. |
уважения права беженцев и перемещенных лиц на добровольное возвращение в свои дома в условиях безопасности и достоинства; |
Several leaders of the Liberation and Justice Movement returned to the Sudan to initiate implementation, with the remainder expected to return in the near future. |
Несколько лидеров Движения за освобождение и справедливость вернулись в Судан, чтобы приступить к осуществлению Соглашения, и в ближайшем будущем ожидается возвращение остальных. |
Voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions of internally displaced persons |
Добровольное возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц в безопасных и стабильных условиях |
To return voluntarily to the State of which they are nationals (previous usual place of residence) |
добровольное возвращение в государство своей гражданской принадлежности (своего прежнего обычного местожительства); |
UNRWA representatives had no right to express political opinions about the right of return, which could be negotiated only in the context of the final-status talks. |
Представители БАПОР не вправе высказывать политическое мнение о праве на возвращение, которое может быть достигнуто путем переговоров по вопросу окончательного статуса. |
She highlighted the challenge that the sheer magnitude of displacement across Pakistan presented to ensuring the rights of affected populations to voluntary return and resettlement. |
Оратор отметила, что сложность задачи обеспечения прав пострадавшего пакистанского населения на добровольное возвращение и переселение связана с огромной численностью перемещенного населения. |
It is not, however, a circumstance making his return unreasonable, because his wife could follow him to Tunisia. |
Однако она не является обстоятельством, делающим его возвращение необоснованным, поскольку его жена могла бы последовать за ним в Тунис. |
That was why the Special Rapporteur proposed that, in draft article H1, the Commission enunciate a right of return as part of the progressive development of international law. |
Поэтому Специальный докладчик предложил Комиссии закрепить в проекте статьи Н1 такое право на возвращение в рамках прогрессивного развития международного права. |
At the same time, the safe and dignified return of the internally displaced persons remains an extremely significant outstanding issue, which requires the urgent and immediate attention of the international community. |
В то же время безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц остается чрезвычайно важной нерешенной проблемой, которая требует срочного и незамедлительного внимания со стороны международного сообщества. |
C. Compensation and the return of IDPs & refugees |
С. Компенсации и возвращение ВПЛ и беженцев |
Operations involving the deportation of immigration detainees must be preceded by measures to help the persons concerned to organise their return, particularly on the family, work and psychological fronts. |
Операциям, включающим депортацию находящихся в заключении иммигрантов, должны предшествовать меры с целью помочь заинтересованным лицам организовать их возвращение, в частности оказать помощь в том, что касается семьи, работы и морального состояния. |
To ensure the security of the flight, the expelling State must determine whether the return journey is to be made with or without an escort. |
Для безопасности полета высылающее государство должно определить, должно ли возвращение осуществляться с сопровождением или без такового. |
There is no specific legislation in South Africa regarding a right to return after an alien has been unlawfully expelled in the form of deportation. |
В Южной Африке отсутствуют специальные нормативные акты о праве на возвращение в страну иностранца, после того как он был незаконно выслан в форме депортации. |
Progress with regard to the return of Kosovo Albanian and Kosovo Serb judges and prosecutors remains critical for the normalization of the court's operations. |
Для нормализации деятельности судов решающее значение имеет возвращение к своей работе косовских судей и прокуроров из числа албанцев и сербов. |
During the period under review, Abyei traditional and community representatives organized the return of Abyei internally displaced persons from Khartoum and White Nile State. |
В течение рассматриваемого периода абьейские традиционные и общинные представители организовали возвращение абьейских внутренне перемещенных лиц из Хартума и штата Голубой Нил. |
A. Voluntary return of internally displaced persons in secure and sustainable conditions |
А. Добровольное возвращение внутренне перемещенных лиц в безопасных и стабильных условиях |
Bilateral and multilateral agreements can be very effective, but the return and restitution of cultural property can prove to have considerable financial implications for the parties concerned. |
Весьма эффективными могут быть двусторонние и многосторонние соглашения, однако возвращение и реституция культурных ценностей могут иметь серьезные финансовые последствия для соответствующих сторон. |
There was a need to ensure the return of trafficked cultural assets to their legitimate owners, in compliance with the relevant international legal instruments. |
Необходимо обеспечить возвращение культурных ценностей, ставших предметом незаконного оборота, их законным владельцам согласно соответствующим международно-правовым документам. |
It was sometimes not possible to return asylum-seekers who had been denied refugee status to their country of origin because their nationality was not known. |
Порой возможность осуществить возвращение просителей убежища, которым было отказано в статусе беженцев, в страну их происхождения отсутствует, поскольку неизвестно их гражданство. |
Voluntary return of the victims is provided safely with the cooperation of law enforcement officials, IOM, relevant institutions in the source countries and local NGOs. |
Добровольное возвращение жертв обеспечивается с соблюдением мер безопасности в сотрудничестве с работниками правоохранительных органов, МОМ, соответствующими учреждениями в странах происхождения и местными НПО. |
The Chamber has actively tried to accommodate the witnesses and has, upon short notice, scheduled additional sittings in order to facilitate the witnesses' early return. |
Камера активно пыталась обеспечить явку свидетелей и с коротким сроком уведомления планировала дополнительные заседания с тем, чтобы облегчить скорейшее возвращение свидетелей домой. |