| Guarantee the return of the San communities to the Kalahari reserve, and facilitate their access to safe drinking water and sanitation (Spain); | 117.34 гарантировать возвращение общин сан в заповедник Калахари и содействовать их доступу к безопасной питьевой воде и санитарии (Испания); |
| For the large number of internally displaced persons originating from the 20 per cent of Azerbaijani territory still under occupation, where return is not possible at present, alternative solutions must be sought. | Для большого числа перемещенных внутри страны лиц, являющихся выходцами из тех 20% территории Азербайджана, которые по-прежнему оккупированы и возвращение в которые пока невозможно, необходимо изыскивать альтернативные решения. |
| The carrier's return of such a claim to a claimant shall not constitute a rejection of the claim and shall not entitle the claimant to bring the case before the courts. | Возвращение перевозчиком претендателю такой претензии не является ее отклонением и не дает претендателю права обратиться с иском в судебные органы. |
| Your return is exactly what our stock price needs. | Твое возвращение будет как нельзя кстати. |
| The Galaxy S7 received generally positive reviews with critics praising the return of the micro SD card slot and water resistance, while retaining the premium metal design of the preceding Galaxy S6. | Galaxy S7 получила в целом положительные отзывы с критиками, восхваляющими возвращение слота для карт Micro SD и водонепроницаемость, хотя некоторые чувствовали, что устройство слишком похоже на предыдущую Galaxy S6. |
| Since the end of April, the situation in southern Lebanon has been relatively calm, allowing the return of displaced people to their home areas. | С конца апреля положение на юге Ливана остается относительно спокойным, что позволило перемещенным лицам вернуться в свои родные места. |
| Preparations have been made to assist those wishing to return over an 18-month period beginning in June 1997. | Проведена подготовка в целях содействия лицам, желающим вернуться в течение 18-месячного периода, начиная с июня 1997 года. |
| In any event, the new President had confirmed to the author that he was free to return. | В любом случае новый Президент подтвердил, что автор сообщения может вернуться в страну. |
| They must leave and the displaced people return. | Они должны уйти, а изгнанные люди должны вернуться. |
| We believe that the biggest single incentive to humanitarian relief efforts is the establishment of genuine stability so people can return freely and re-establish their lives. | Мы считаем, что величайшим стимулом для осуществления усилий по оказанию гуманитарной помощи является единственно создание обстановки подлинной стабильности, чтобы люди могли свободно вернуться домой и заново начать свою жизнь. |
| I have to return these pills, you know, before she notices. | Мне нужно вернуть эти таблетки пока она не заметила, понимаете. |
| Look, I came here to return your phone. | Послушай, я пришел сюда, чтобы вернуть твой телефон. |
| Maybe one day you'll be able to return the favour. | Может быть, в один прекрасный день вы будете иметь возможность вернуть долг. |
| Without assistance from the international community, it would be difficult for them to return, if only because of the food shortage and the persisting bitterness against the Hutus. | Без помощи международного сообщества вернуть их домой будет сложно по той простой причине, что в стране не хватает продовольствия и еще свежи в памяти зверства хуту. |
| UNPROFOR requested North Atlantic Treaty Organization (NATO) air action against a Serb armoured vehicle inside the Sarajevo exclusion zone, causing the Serbs to return the weapons that had been taken away. | СООНО обратились с просьбой к Организации Североатлантического договора (НАТО) произвести удар с воздуха по сербской бронемашине, находившейся в пределах сараевской запретной зоны, что заставило сербов вернуть изъятые вооружения. |
| I want to send to Mr. Herbert to know... by which road he intends to return. | Я хочу написать к мистеру Герберту и узнать, какой дорогой он собирается возвращаться. |
| My delegation welcomes the appeal issued yesterday in Pristina for the return of displaced persons to Kosovo. | Моя делегация приветствует опубликованный вчера в Приштине призыв к перемещенным лицам возвращаться в Косово. |
| No restrictions may be placed on the constitutional civil right to return without hindrance to Kyrgyzstan. An act adopted on 18 July 2008 establishes State guarantees for ethnic Kyrgyz returning to their historical homeland. | Не подлежит никакому ограничению установленное Конституцией право гражданина беспрепятственно возвращаться в Кыргызскую Республику. 18 июля 2008 года принят Закон Кыргызской Республики "О государственных гарантиях этническим кыргызам, возвращающимся на историческую родину". |
| The text should likewise have included a reference to the right of return in accordance with article 13, paragraph 2 of the Universal Declaration of Human Rights. | Кроме того, в ее тексте следовало бы также отразить право возвращаться в свою страну, предусмотренное в пункте 2 статьи 13 Всеобщей декларации прав человека. |
| Even if a foreign truck is allowed until its final destination, it may still be prohibited from taking backhaul cargo, obliging it to return empty. | Даже если иностранному грузовику разрешается проследовать с грузом до пункта своего конечного назначения, ему все же может быть запрещено брать груз для обратного рейса, и в этом случае он должен возвращаться порожняком. |
| When semi-finished goods are not expected to return after processing, the procedure for normal exports is likely to be used. | Когда не ожидается возврат полуфабрикатов после переработки, высока вероятность использования процедуры для нормального экспорта. |
| Net ingredients, with no guaranteed return, some people are selling off the claim of a victim system. | Чистая ингредиентов, при этом никто не гарантирован возврат некоторые люди распродавать иск потерпевшего системы. |
| The postponement of the return of available cash to Member States was a policy decision to be made by the General Assembly. | Решение отложить возврат имеющейся денежной наличности государствам-членам - это политическое решение, которое должно приниматься Генеральной Ассамблеей. |
| We call for the removal of all obstacles that hinder the right of refugees to return in peace and safety and with dignity. | Мы призываем устранить все препятствия, которые служат помехой праву беженцев на возврат в условиях мира, безопасности и уважения их достоинства. |
| The General Assembly, by its resolution 58/288, had decided to postpone until 30 June 2004 the return of the remaining 50 per cent of the $84,446,000 available from closed missions for credit to Member States at the end of June 2002. | В своей резолюции 58/288 Генеральная Ассамблея постановила отложить до 30 июня 2004 года возврат остальных 50 процентов средств в размере 84446000 долл. США, причитающихся для зачисления государствам-членам по состоянию на июнь 2002 года, из остатков средств завершенных миссий. |
| Guyana is pledged to participate in the process leading to the prompt return of peace and stability in Haiti. | Гайана обязуется участвовать в процессе, обеспечивающем незамедлительное восстановление мира и стабильности в Гаити. |
| In some cases, the restoration of livelihood in affected areas becomes permanently compromised, making return unfeasible. | В некоторых случаях восстановление жизни в пострадавших районах становится надолго затруднено, что делает возвращение населения практически невозможным. |
| The IOM response to the issue of internally displaced persons continues to grow in collaboration with others in the areas of shelter, early recovery and transition, safe evacuation and transportation, return and integration. | В сотрудничестве с другими организациями МОМ все больше активизирует деятельность по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам в таких областях, как обеспечение жильем, скорейшее восстановление и переезд, безопасная эвакуация и перевозки, возвращение и интеграция. |
| In this regard, the term "restitution" in principle 21 of the Draft Guidelines was understood to include restoration of rights, such as return of citizenship or civil status. | В связи с этим термин "реституция" в принципе 21 проекта Руководящих положений был расценен как включающий восстановление прав, в том числе возвращение гражданства или гражданского статуса. |
| Objective 4: Return, reintegration and socio-economic recovery | Цель 4: возвращение, реинтеграция и социально-экономическое восстановление |
| To do this, we always need to return back to nature. | Для этого нам необходимо возвратиться к природе. |
| Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. | Кроме того, Совет отметил, что жалобщицы прибыли из Экваториальной провинции, куда они могут возвратиться. |
| A pilot project under way in South East Asia had helped over 300 women and children to return from Thailand to their home countries where they were helped with reintegration. | Благодаря осуществляемому в настоящее время в Юго-Восточной Азии экспериментальному проекту 300 женщин и детей из Таиланда получили возможность возвратиться в свою страну, где им было оказано содействие во включении в жизнь общества. |
| Between April 1996 and May 1998,315 Cambodian, Vietnamese, Chinese, Burmese and Laotian people were assisted by IOM to return from Thailand. | С апреля 1996 года по май 1998 года МОМ помогла возвратиться из Таиланда 315 гражданам Камбоджи, Вьетнама, Китая, Бирмы и Лаоса. |
| Commending the extended reflection period, the WCD regrets that this is only given to women who decide to co-operate with the authorities to return voluntarily to the country of origin. | Высоко оценивая увеличение срока на размышление, СЖД выражает сожаление по поводу того, что это распространяется только на тех женщин, которые выражают готовность сотрудничать с властями и добровольно возвратиться в страну происхождения. |
| It's low risk, steady return and tax free. | Это минимальный риск, гарантированная прибыль и никаких налогов. |
| In order for the Organization to be in a position to make a bond offering to capital markets, Member States would have to agree to the establishment of certain financial mechanisms geared to assuring investors of the return of their investment. | Для того чтобы Организация могла предложить облигации на фондовых рынках, государства-члены должны согласиться на создание определенных финансовых механизмов, гарантирующих инвесторам прибыль на инвестированный капитал. |
| During this period, the portfolio has grown from just over $1 billion to $18 billion - an average return of more than 16% a year, which appears to be the highest of any major university. | В течение этого срока портфель вырос с более $1 миллиарда до $18 миллиардов - в среднем прибыль составила более 16% в год, что кажется является самым высоким показателем среди основных университетов. |
| It also bought a $43 million stake in a company based in Frankfurt, Germany, which manages microlenders in 20 countries from Ecuador to Sierra Leone, expecting a 15 per cent return on equity. | В частности, TIAA-CREF, пенсионный фонд преподавателей американских вузов, планирует инвестировать 100 млн. долл. США в сферу микрофинансирования и рассчитывает на привлекательную прибыль. |
| Examples are sale and repurchase agreements that include put and call options, and agreements whereby the seller guarantees occupancy of the property for a specified period, or guarantees a return on the buyer's investment for a specified period. | Примерами этого служат договоры продажи и обратной покупки, предусматривающие опционы продавца и покупателя, а также договоры, по которым продавец гарантирует, что объект недвижимости будет занят в течение оговоренного периода времени, или гарантирует в течение оговоренного периода времени прибыль на вложенные покупателем средства. |
| All the Tardis needs to do is make a return trip. | ТАРДИС нужно лишь совершить обратный полёт. |
| I'm going to give it full speed to return. | Я собираюсь дать полный обратный ход. |
| We use return email addresses to answer the email we receive. | Мы используем обратный почтовый адрес, чтобы ответить на полученные электронные письма. |
| I told you that the envelope, it had a return address on it, so I was... | Я вам сказал, что на конверте был написан обратный адрес, поэтому я... |
| And there's no guarantee of a return ticket? | И нет гарантии, что будет обратный билет? |
| But the return on investment in financing a duty judge may be high. | Вместе с тем отдача от финансирования обеспечения присутствия дежурного судьи может быть высокой. |
| However, some agencies, in particular smaller ones with relatively modest travel needs, suggested that the financial return might not cover the expenses associated with implementing the recommendation. | Однако некоторые учреждения, в частности менее крупные учреждения со сравнительно небольшими потребностями в организации поездок, высказали мысль о том, что финансовая отдача могла бы оказаться недостаточной для покрытия расходов, связанных с выполнением этой рекомендации. |
| Appropriate return on capital for investors | соответствующая отдача капитала для инвесторов; |
| The higher rate of educational return that men redeem on a degree from a university or a university of applied science may thereby be a result of the area in which they chose to specialise. | Поэтому более высокая отдача, которую мужчины обеспечивают благодаря диплому университета или института прикладных наук, может рассматриваться как результат выбранной ими области специализации. |
| In particular, because Jaguar did not advertise the core Ford brand, there was little return of value from the enormous amount of money invested, so funding was reduced from Ford itself. | В связи с тем, что Ягуар не продвигал основную марку «Форда», отдача от огромных вложений была мизерна, а низкие результаты делали концерну «Форд» и марке «Ягуар» только отрицательную рекламу. |
| He can return them for completion to the source from which they came or assign the task to someone else or undertake it himself. | Он может возвращать их для дополнения источнику, от которого они поступили, или поручать кому-либо данную задачу или выполнять ее лично . |
| Engine can optionally return traffic any other way including routing. | Устройство может возвращать трафик любым другим путём, включая роутинг. |
| You don't want to return that present. | Ты не хочешь возвращать этот подарок. |
| Another factor that should be taken into account is the obligation of States not to return trafficked persons to States where they have a well-founded fear of persecution. | Еще одним фактором, который следует принимать во внимание, является обязательство государств не возвращать жертв торговли людьми в те государства, в которых, по их обоснованным опасениям, они могут подвергнуться преследованию. |
| In this context, he draws attention to the "non-refoulement" principle under international law, which requires States not to return anyone to a place where their life or freedom would be at risk. | В этом контексте он обращает внимание на принцип международного права о "недопустимости принудительного возвращения", который обязывает государства не возвращать человека в место, где его жизни или свободе может угрожать опасность. |
| Section 509, but return on investment... | Секция 509, но доходность по инвестициям... |
| The equity portfolio had had a return of 5.90 per cent, while the bond portfolio had returned 6.39 per cent. | Доходность акционерного портфеля составила 5,90 процента, а портфеля облигаций - 6,39 процента. |
| In business valuation the long-term yield on the US Treasury coupon bonds is generally accepted as the risk-free rate of return. | В инвестиционном анализе в качестве безрисковой нормы доходности применяется долгосрочная доходность купонных облигаций Казначейства США. |
| Bonds showed a positive return of 7.8 per cent in 2005, followed by a negative return of 2.8 per cent in 2006. | В 2005 году доходность облигаций была положительной и составила 7,8 процента, а в 2006 году она стала отрицательной и составила минус 2,8 процента. |
| Of course, negative returns make their balance sheets shakier: a defined-benefit pension plan needs positive returns to break even, and when most of its assets yield a negative nominal return, such results become increasingly difficult to achieve. | Конечно, отрицательная доходность может поколебать их финансовое положение: пенсионным фондам нужна положительная доходность, чтобы компенсировать выплату пенсий. |
| You wish to return this vessel to the Alpha Quadrant, and yet you are following Starfleet protocol regarding first contact. | Вы хотите возвратить это судно в Альфа квадрант, и все же вы следуете протоколу Звездного Флота относительно первого контакта. |
| Further, it should return all cultural property pillaged from our country as early as possible and should compensate for its destruction, pursuant to United Nations resolutions on the return or restitution of cultural property to the countries of origin. | Кроме того, она должна как можно быстрее возвратить все культурные ценности, похищенные из нашей страны, и выплатить компенсацию за их уничтожение в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, касающимися возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения. |
| Should the Attorney-General decide to expel or return a person, that person has the right to appeal that decision. | Если Генеральный прокурор принимает решение выслать или возвратить какое-либо лицо, это лицо имеет право подать апелляцию на его решение. |
| The inhabitants of Vieques were requesting the Special Committee to include in its resolution the demand to the United States Congress that it ensure a complete environmental clean-up of the island, return the lands and support the sustainable development of the island. | Жители Вьекеса просят Специальный комитет включить в его резолюции требование к конгрессу Соединенных Штатов обеспечить проведение полной экологической очистки на острове, возвратить территории и оказать поддержку в обеспечении устойчивого развития острова. |
| When disposing of property confiscated pursuant to article 13, the confiscating State is to give priority consideration to returning the property to requesting States so that they may return the property to its legitimate owners (art. 14, para. 2). | Для целей распоряжения имуществом, конфискованным в соответствии со статьей 13, конфискующее государство в первоочередном порядке рассматривает вопрос о возвращении активов запрашивающим государствам, с тем чтобы они могли возвратить эти активы их законным собственникам (пункт 2 статьи 14). |
| Attracted by hopes of high return with little effort, they are pure gamblers. | Привлекаемые надеждами на высокий доход при минимуме усилий, они являются чистыми игроками. |
| Recent price adjustments enable the farmer to obtain a better return from crop sales; | Последние корректировки цен позволяют крестьянину получать от продажи урожая более высокий доход; |
| What is the expected return on a resale? | Каков ожидаемый доход в случае перепродажи? |
| Proceeds are then placed in accounts with a high rate of return (Banque Nationale Suisse accounts yielding approximately same return as 10-year Swiss Government bonds) | Поступления от продажи затем депонируются на счета с высокой доходностью (счета Национального банка Швейцарии дают примерно такой же доход, что и десятилетние облигации правительства Швейцарии) |
| And they have an expected return on that capital. | Инвесторы ожидают получитьопределённый доход со своих вложений. |
| Calm must return on the ground. | Следует восстановить спокойствие в этом районе. |
| I wanted to return, so I thought of the home. | В память об этом я и задумала его восстановить. |
| We support the efforts by the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the search for a solution to the crisis in that country and urge the junta to return Sierra Leone to constitutional rule. | Мы поддерживаем усилия Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по урегулированию кризиса в этой стране и настоятельно призываем хунту восстановить в Сьерра-Леоне конституционное правление. |
| I call upon the donor countries and organizations to continue and expand their support for this strategy so as to enable the people of that region to begin to see the fruits of peace and to accelerate the return of effective State authority throughout that region. | Я настоятельно призываю страны- и организации-доноры продолжать оказывать и расширять поддержку этой стратегии, с тем чтобы дать населению региона возможность начать пользоваться плодами мира и в ускоренном порядке восстановить эффективную государственную власть по всему региону. |
| As we are about to commemorate the fiftieth anniversary of this century's seminal document on human rights, we consider that we owe it to these Illois to fully re-establish their rights, including the right of return. | Поскольку мы находимся на пороге празднования пятидесятой годовщины принятия этого эпохального документа нашего века по правам человека, мы считаем, что мы в долгу перед этими островитянами и должны полностью восстановить их права, в том числе право на возвращение. |
| I mean: with return? | Я имею ввиду: обратный билет нужен? |
| I haven't bought my return ticket yet. | Я еще не купил обратный билет. |
| Unless you buy a return ticket. | Если только не купить обратный билет. |
| My advice is to saqueis the return ticket, as it has a very high validity in days (you better be sure if you go less than a week or two), and so you avoid wasting time you around. | Мой совет: saqueis обратный билет, так как он обладает очень высокой действия в днях (вам лучше быть уверены, что если вы идете менее чем через неделю или две), и поэтому вы не тратить время вокруг. |
| No, your return ticket. | Нет, ваш обратный билет. Ваш... |