Английский - русский
Перевод слова Return

Перевод return с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возвращение (примеров 3725)
The Committee had asked for a fuller definition of the expression "return at the border". Комитет запросил более полное определение выражения "возвращение на границе".
As the Kolchak government didn't support his ideas, he was pleased with the return of Soviet power. Так как правительство Колчака не поддерживало идеи Новгородова, он приветствовал возвращение советской власти.
(c) Emphatically stress the obligation on all the parties concerned scrupulously to observe the fundamental principles of non-refoulement and voluntary return; с) твердо настаивают на выполнении обязательства, согласно которому все действующие стороны конфликтов обязаны неукоснительно соблюдать основополагающие принципы, не допускающие принудительного возвращения и поощряющие добровольное возвращение беженцев;
On 25 May 2002, the UNMIK administration produced their Concept of Rights to Sustainable Return. 25 мая 2002 года администрация МООНК представила свой «Концептуальный документ о праве на устойчивое возвращение».
The separation, the forwarding of the contaminated part(s) for elimination or the return of the wagon, or decontamination, will be effected on the orders of the competent supervisory authority. Сортировка груза и транспортировка загрязненной части/загрязненных частей с целью их уничтожения или возвращение вагона и соответственно его дезактивация должны производиться с санкции компетентного надзорного органа.
Больше примеров...
Вернуться (примеров 1748)
The report sets out that the calls being made by Croatian officials to the Serbs to return are "in stark contrast to the actual realities". В докладе говорится, что обращенные к сербам призывы хорватских должностных лиц вернуться находятся "в явном противоречии с реальным положением".
Some refugees opted to return, some chose to be naturalized, others to be allowed to remain in Mexico as immigrants. Одни беженцы решили вернуться, другие предпочли натурализацию, третьим было разрешено остаться в Мексике в качестве иммигрантов.
On the contrary, we believe that the majority - up to 80 per cent of those who remain in West Timor - will eventually return. Напротив, мы считаем, что большинство, вплоть до 80 процентов, тех беженцев, которые по-прежнему остаются в Западном Тиморе, в конечном итоге решат вернуться.
He appealed for a dialogue between the Government and the refugee community, with a view to finding long-term solutions, including through according Senegalese citizenship, and assisting refugees who wished to return with support from the international community. Он призвал организовать диалог между правительством и общиной беженцев, с тем чтобы найти долгосрочные решения этой проблемы, в том числе путем предоставления сенегальского гражданства, а также оказывать помощь беженцам, которые желают вернуться, при поддержке международного сообщества.
It was initially feared that many refugees would try to return on their own initiative, running the risk of entering minefields or being mistaken by Federal Republic of Yugoslavia forces as KLA infiltrators. Первоначально имелись опасения относительно того, что многие беженцы попытаются вернуться самостоятельно, рискуя попасть на минные поля или быть принятыми силами Союзной Республики Югославии за агентов ОАК.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 1938)
Why else do Greeks demand the return of the Elgin Marbles? Зачем тогда греки требуют вернуть Мраморы Элгина?
'Cause I got a book to return. Ta-ka-plow! Потому что у меня есть книга, которую надо вернуть.
And the only way that Hodgins can get them back to return them is by going out with me tonight and three more times this month. И Ходжинс сможет вернуть их, только если выйдет со мной в свет ещё З раза за этот месяц.
Starting in the 1990s, the town of Nantes undertook a massive programme of restoration and repairs to return the site to its former glory as an emblem of the history of Nantes and Brittany. С 1990-х годов осуществляется масштабная программа реставрации и ремонта замка с целью вернуть ему славу исторического символа Нанта и Бретани.
Customer is obliged to return the vehicle including all accessories, documents and keys in time and the place defined in the Contract and in condition in which he took over the car, with regard to the usual wear. Клиент должен вернуть автомобиль, включая все дополнительные предметы, документы и ключи, ко времени и на место, указанным в договоре аренды, а также в таком состоянии, в каком автомобиль был принят клиентом, с учётом естественного износа.
Больше примеров...
Возвращаться (примеров 483)
The displaced Dinka continued to return, either temporarily or permanently, in greater numbers owing to the prevailing secure environment. Перемещенные лица из племени динка продолжали возвращаться в большом количестве либо на время, либо навсегда, что объяснялось сохраняющейся безопасной обстановкой.
With the stabilization of the situation in Sierra Leone, refugees began to return and several have been resettled. Со стабилизацией ситуации в Сьерра-Леоне начали возвращаться беженцы, некоторые из которых были переселены.
Ethnically targeted incidents of harassment and violence were reported and are a particular risk in ethnically mixed villages, to which return has begun. Сообщалось о случаях преследования и насилия на этнической почве, особенно в поселках со смешанным населением, куда начали возвращаться беженцы.
Now persons who have been issued a temporary or permanent residence permit may leave Azerbaijan and return on the basis of a passport, another document certifying their identity or other certification issued by the State Migration Service. Теперь лица, получившие разрешение на временное или постоянное проживание в Азербайджане, могут выезжать из страны и возвращаться сюда на основании паспортов, либо других документов, удостоверяющих их личность, а также соответствующих удостоверений, выданных Государственной миграционной службой.
When the complainant told the person in question that he would not return, he was threatened that there were ways to make him go back to Uzbekistan, including by interfering with his visa. Когда заявитель ответил, что не собирается возвращаться, тот начал угрожать ему, говоря, что есть и другие способы заставить его вернуться в Узбекистан, например путем воспрепятствования продлению его визы.
Больше примеров...
Возврат (примеров 240)
Net ingredients, with no guaranteed return, some people are selling off the claim of a victim system. Чистая ингредиентов, при этом никто не гарантирован возврат некоторые люди распродавать иск потерпевшего системы.
Rebates have been offered for the return of used ODS. Могут предлагаться скидки за возврат отработанных ОРВ.
In addition to protection of physical security, repair and restitution of property is another prerequisite for return. Помимо защиты физической безопасности, другим необходимым условием для возвращения являются восстановление и возврат собственности.
The difficulties caused by such situations have, on occasion, been further compounded by the refusal of the original contributing Member State to accept the return of the equipment involved. Нередко возникающие в связи с этим трудности усугубляются отказом государств-членов, первоначально предоставивших такое снаряжение, одобрить возврат такого снаряжения.
Therefore, the time spent sending the line feed was not wasted (often several more characters had to be sent to ensure the carriage return had happened before sending a printing character). Поэтому время, употреблённое на перевод строки, не было потрачено зря (нередко требовалось несколько дополнительных нажатий клавиши, прежде чем возврат каретки был произведён и можно было печатать дальше).
Больше примеров...
Восстановление (примеров 245)
The request indicates that humanitarian demining activities facilitate the return of the displaced population and the recovery of communities. Запрос указывает, что деятельность по гуманитарному разминированию облегчает возвращение перемещенных лиц и восстановление общин.
Transporting children to single-ethnicity schools not only undermines the sustainable return and reconstruction of the country, but also causes significant expenses that unnecessarily burden the cantonal and Entity budgets. Перевозка детей в моноэтнические школы не только подрывает устойчивое возрождение и восстановление страны, но и приводит к серьезным расходам, которые ложатся излишним бременем на бюджеты кантонов и Образований.
While considerable funds had been assigned to initiatives in that area, the measures taken mainly concerned the rebuilding of housing and infrastructure, or the return of property. На осуществление инициатив в этой области были выделены значительные средства, но, как представляется, принимаемые меры направлены главным образом на восстановление жилья и инфраструктуры, а также на возмещение утраченного имущества.
The focus of activity has been to rehabilitate housing, infrastructure and community services in urban, semi-urban and rural areas to encourage the voluntary or assisted return of internally displaced persons and to enable them to settle on a permanent basis. Особое внимание в этой деятельности было направлено на восстановление жилья, инфраструктуры и коммунальных услуг в городских, полугородских и сельских районах для стимулирования добровольного или организованного возвращения вынужденных переселенцев и обеспечения для них возможностей для расселения на постоянной основе.
Each year the item came before the Assembly again, the same in letter and in spirit, and treated with the same firmness and with the same goals: the restoration of democracy and the return of the elected President, Jean-Bertrand Aristide. И каждый год данный вопрос выносился на обсуждение Ассамблеи в одном и том же виде по букве и духу и рассматривался с той же самой твердостью и с одними и теми же целями: восстановление демократии и возвращение избранного президента - Жан-Бертрана Аристида.
Больше примеров...
Возвратиться (примеров 172)
Azerbaijani citizens have the right to return unhindered to Azerbaijan at any time. Гражданин Азербайджанской Республики обладает правом в любое время беспрепятственно возвратиться в свою страну.
Upon the expiry of the protection measure of removal, security measure of expulsion and the ban of entry into the Republic of Serbia, an alien may return. После истечения срока действия защитной меры - высылки, меры безопасности - выдворения и запрета на въезд в Республику Сербия иностранец может возвратиться в страну.
Much of climate-induced movement is internal as people move away but may also return, and affects primarily developing countries. Во многих случаях связанные с климатическими изменениями перемещения являются внутренними, поскольку люди переселяются, но могут и возвратиться, и такая мобильность характерна в первую очередь для развивающихся стран.
When Rama refuses to return from his exile to assume the throne, Bharata obtains Rama's sandals and places them on the throne as a gesture that Rama is the true king. Когда Рама отказывается возвратиться из своего изгнания, Бхарата ставит на трон золотые сандалии Рамы как символ того, что истинный царь - Рама, а он - всего лишь его наместник.
In any case, considering the fact that the majority of displaced persons, especially those in the cities who are of rural origin, are unwilling or unable to return, there are still serious deficiencies in social policy to deal with the problem, including job-creation initiatives. В любом случае в свете того, что большинство перемещенных лиц не желают или не могут возвратиться, социальная политика оказания помощи для решения этой проблемы, включая меры по трудоустройству, явно недостаточны.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 164)
All banks in the survey were compared in terms of real growth in profits, performance and return on assets. Все охваченные обследованием банки сравнивались по таким параметрам, как рост прибыли в реальном выражении, показатели оперативной деятельности и прибыль на активы.
United States equities achieved a return of 30.2 per cent for the year in question, the highest for that asset class since 1986. Акции Соединенных Штатов дали за упомянутый год прибыль в размере 30,2 процента, что является наивысшим показателем по этому классу активов с 1986 года.
Subject to the agreement of Member States on the establishment of certain financial mechanisms geared to providing assurances to investors of the return of their investment, the examination undertaken suggests that the only viable approach is a United Nations bond offering. При условии согласия со стороны государств-членов на создание определенных финансовых механизмов, гарантирующих инвесторам прибыль на инвестированный капитал, по результатам проведенного рассмотрения можно предположить, что единственным разумным подходом является выпуск облигационного займа Организации Объединенных Наций.
To most Bolivians, what is at stake is a matter of fairness: Should foreign oil and gas companies get a fair return on their capital, or a supernormal return? Для большинства боливийцев это вопрос справедливости: должны иностранные нефтегазовые компании получать справедливую прибыль на свой капитал или же сверхприбыль?
Under the rate-of-return method, the price adjustment mechanism is devised so as to allow the concessionaire a given return on its investment, usually expressed in percentage terms and representing a weighted average of the cost of debt and the cost of equity. ЗЗ. В соответствии с методом, основанным на норме прибыли, механизм корректировки цен строится таким образом, чтобы обеспечить концессионеру определенную прибыль на инвестиции, как правило, выражаемую в процентах и представляющую собой средневзвешенную величину от стоимости заемных средств и стоимости акционерного капитала.
Больше примеров...
Обратный (примеров 161)
There will be none left for the return journey. Не останется ничего на обратный путь.
Foreign citizens intending to visit the Republic of Moldova, must have the return ticket or onward ticket to another country. Иностранные граждане, которые намереваются посетить Республику Молдова, должны иметь обратный билет или билет на проезд в другое государство.
In Afghanistan, for instance, which experienced by far the largest return movement during the reporting period, the security situation in many areas remained poor. Например, в Афганистане, где в отчетный период наблюдался самый крупный обратный поток беженцев, положение с обеспечением безопасности во многих районах оставалось плачевным.
Here, I've got a return. Вот мой обратный билет.
There's no return address. Обратный адрес не указан.
Больше примеров...
Отдача (примеров 86)
The return on the world's investment in these programmes will be a better life for all its people. Отдача от инвестиций в эти программы выразится в том, что улучшится жизнь всех людей.
It aims to do this by supporting job creation, better services and civic participation for all vulnerable groups in areas with high levels of return. Она намерена делать это путем содействия созданию рабочих мест, совершенствованию услуг и вовлечению всех уязвимых групп в общественную жизнь на тех участках, где будет достигнута высокая отдача.
These results indicate a minimum return on malaria control investment of 28 per cent, providing unprecedented evidence that businesses can and should be involved in malaria control efforts. Эти результаты говорят о том, что минимальная отдача от инвестиций на борьбу с малярией составляет 28 процентов, что является беспрецедентным свидетельством того, что коммерческие предприятия могут и должны участвовать в деятельности по борьбе с малярией.
On the question of prioritization, the driving force behind initiatives was the return on investment, which was assessed on the basis of total economic impact, opportunity costs and qualitative indicators of return. По вопросу об определении приоритетов оратор отмечает, что движущей силой в осуществлении инициатив является отдача от инвестиций, которая оценивается на основе общего экономического воздействия, вмененных издержек и качественных показателей отдачи.
It particularly commended the capacity of the trust fund for food security to yield a 45-fold return in relation to all funds mobilized, as well as the evaluation and monitoring mechanism set in place, with performance indicators for each phase of implementation. В частности, он приветствует то, что отдача от целевого фонда по продовольственной безопасности в 45 раз пре-высила общий размер привлеченных средств, а также то, что создан механизм оценки и контроля, включающий оценочные показатели для каждого этапа осуществления.
Больше примеров...
Возвращать (примеров 255)
In appropriate cases, the United States would return detainees to their country of origin or nationality. Соединенные Штаты по мере целесообразности будут возвращать лиц, содержащихся под стражей, в страны их происхождения или гражданской принадлежности.
According to the author's counsel, the State of New South Wales did not have to return the author to prison for further rehabilitation. По мнению адвоката, власти штата Новый Южный Уэльс не должны были возвращать автора в тюрьму для прохождения дальнейшей реабилитации.
Governments may return or deport foreigners whose status is irregular. Правительства могут возвращать на родину или депортировать таких иностранцев.
As stated in article 3, no State party should expel or return a person to a country in which they would be in danger of being subjected to torture. Как указано в статье 3, ни одно государство-участник не должно высылать или возвращать лицо в страну, в которой оно будет подвергаться опасности применения к нему пыток.
The Convention spells out the duty of States Parties to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel, as well as the duty to release or return them when captured or detained. Конвенция подробно излагает обязанность государств-участников гарантировать безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также обязанность освобождать или возвращать персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, подвергнувшийся захвату или задержанию.
Больше примеров...
Доходность (примеров 100)
The Sharpe ratio characterizes how well the return of an asset compensates the investor for the risk taken. Коэффициент Шарпа используется для определения того, насколько хорошо доходность актива компенсирует принимаемый инвестором риск.
Fiscal year returns through 31 March: nominal return of the Fund outperforms policy benchmark in 7 out of 11 periods Показатели доходности за финансовые годы, закончившиеся 31 марта: номинальная доходность Фонда превышает директивные контрольные показатели в 7 из 11 периодов
to maximize shareholder return. максимизировать доходность для акционеров.
In business valuation the long-term yield on the US Treasury coupon bonds is generally accepted as the risk-free rate of return. В инвестиционном анализе в качестве безрисковой нормы доходности применяется долгосрочная доходность купонных облигаций Казначейства США.
And if you consider the fees that many banks impose on these accounts, the effective nominal return was already negative even before central banks went for negative nominal rates. Если же вспомнить о комиссиях, которые взимают многие банки за пользование этими счетами, то окажется, что их эффективная номинальная доходность была отрицательной ещё до того, как центральные банки ввели отрицательные номинальные ставки.
Больше примеров...
Возвратить (примеров 184)
When transferring the seized items the pertinent body shall request the foreign country to return the item. При передаче изъятых предметов соответствующий орган просит иностранное государство их возвратить.
The Committee refers to 'the Government's plans to return a very large number of failed asylum seekers'. Комитет ссылается на планы правительства возвратить большое число лиц, которым было отказано в убежище.
I intend to return the Berserkers to their former glory... Я намерен возвратить Берсеркам былую славу...
Reaching agreement on the chapter on asset recovery by the Ad Hoc Committee involved intensive negotiations, as the needs of countries seeking return of illicit assets had to be reconciled with the legal and procedural safeguards of the countries whose assistance was sought. Для достижения в Специальном комитете согласия в отношении главы о возвращении активов понадобились интенсивные переговоры, поскольку потребности стран, стремящихся возвратить незаконно полученные доходы, нужно было согласовать с правовым и процедурными гарантиями для тех стран, от которых требовалось соответствующее содействие.
To return the goods to the dispatching station. возвратить груз на станцию отправления.
Больше примеров...
Доход (примеров 124)
Better to keep socking away US Treasury bills, even if the return is far lower than on most other investments. Лучше продолжать копить казначейские векселя США, даже если доход будет гораздо ниже, чем от большинства других инвестиций.
The development of T21 and the creation of local capacity yields a very high return on investment. Разработка Т21 и создание местного потенциала приносит очень высокий доход на инвестиции.
If the quantity of employment or the rate of return on labour is low, a worker is likely to suffer from poverty. Если объем затрачиваемого труда или доход от трудовой деятельности невелики, то работник, скорее всего, будет влачить нищенское существование.
This positive effect may, however, be limited because these farmers are often not adequately linked to markets or are subject to other constraints preventing them from obtaining a sufficient return from their produce. Вместе с тем масштабы данного позитивного эффекта могут оказаться ограниченными, поскольку такие фермеры зачастую недостаточно связаны с рынками или же под воздействием других сдерживающих факторов лишены возможности получать достаточный доход от своей продукции.
16:50 Invited paper 15: Return on Capital 16 час. 40 мин. - 16 час. 50 мин. Специальный документ 15: Доход на капитал
Больше примеров...
Восстановить (примеров 108)
The Government was determined to put an end to that brutality and return the country to normality. Правительство преисполнено решимости положить конец этой бесчеловечной практике и восстановить нормальное положение в стране.
Therefore, our efforts must now focus on re-laying a more solid foundation to return Fiji to sustainable democratic governance. Поэтому наши усилия должны сейчас направляться на воссоздание более прочных основ, с тем чтобы восстановить на Фиджи устойчивое демократическое управление.
The entire international community is now very concerned and is quite rightly expressing its ardent desire to see an end to violence, the return of calm and for the parties to resume their discussions around a negotiating table. Сейчас все международное сообщество испытывает огромную озабоченность и по праву выражает свое твердое намерение положить конец насилию, восстановить спокойствие и содействовать возобновлению сторонами дискуссий за столом переговоров.
It is indeed ironic that Portugal wishes to turn the clock back now and return East Timor to the former status of Non-Self-Governing Territory in order for it to re-do what it failed to do 21 years ago. Парадоксально, что сейчас Португалия хочет повернуть ход истории вспять и восстановить бывший статус Восточного Тимора как несамоуправляющейся территории, с тем чтобы исправить ошибки, допущенные ею 21 год назад.
The situation in Rwanda calls for a constant effort on the part of the United Nations to restore peace and enable hundreds of thousands of refugees to return undisturbed to their homes. Ситуация в Руанде требует от Организации Объединенных Наций постоянных усилий, направленных на то, чтобы восстановить мир и дать сотням тысяч беженцев возможность беспрепятственно вернуться к своим очагам.
Больше примеров...
Обратный билет (примеров 42)
But the most bizarre thing about it is a return ticket is £39. Самое странное в этом всём - обратный билет стоит 39 фунтов.
That you could buy a return ticket. Чтобы ты купил себе обратный билет.
Here's my return ticket. Вот мой обратный билет.
You booked your return yet? Уже купила обратный билет?
No, your return ticket. Нет, Ваш обратный билет.
Больше примеров...