| The peaceful settlements allowed for the return of hundreds of thousands of refugees. | Мирное урегулирование позволяет обеспечить возвращение сотен тысяч беженцев. |
| She welcomed the return of the United States of America as a donor and thanked the Government for its generous contribution to UNFPA. | Она приветствовала возвращение Соединенных Штатов Америки в ряды доноров и поблагодарила правительство страны за щедрый взнос в ЮНФПА. |
| Demarcation and return of indigenous peoples' ancestral lands | Демаркация и возвращение исконных земель коренных народов |
| Trust building efforts; starting direct negotiations; return of the IDPs of the 1990s to Abkhazia. | меры укрепления доверия; начало прямых переговоров; возвращение внутренне перемещенных в 1990-х годах лиц в Абхазию; |
| This regional housing project, supported by funds generated at an April 2012 conference, will offer a permanent housing solution to those who opt for either voluntary return and reintegration in their place of origin, or local integration in their current place of residence. | Этот региональный жилищный проект, осуществляемый с использованием средств, собранных в ходе конференции, состоявшейся в апреле 2012 года, обеспечит постоянное решение жилищной проблемы тем лицам, которые либо выберут добровольное возвращение и реинтеграцию в места своего происхождения, либо местную интеграцию в нынешнем месте жительства. |
| Just as Mago san said, cherry blossoms only fall to return again next spring | Так же говорил Маго-сан. Сакуры цвет расцветает только затем, чтобы опасть... и снова вернуться следующей весной. |
| One compelling argument for migrants not leaving the host countries is the prospect of being unable to return due to increasingly strict and burdensome regulations on migration. | Для мигрантов одним из побудительных мотивов не покидать принимающие страны является перспектива утратить возможность вернуться в нее из-за все более жестких и обременительных миграционных процедур. |
| The reason for that was primarily the fact that the Serb entity had not complied with the obligation to create conditions conducive to the free return of all refugees to their homes of origin. | Это объясняется тем, что сербское образование Боснии и Герцеговины, в частности, не выполнило обязательства создать благоприятные условия для того, чтобы все беженцы могли свободно вернуться к своим очагам. |
| Movements from Ethiopia and Uganda will begin in February and March, and our aim is to return - or help to return - 50,000 Sudanese from refugee camps in neighbouring countries in the coming months. | Потоки беженцев из Эфиопии и Уганды начнутся в феврале и марте, и наша задача состоит в том, чтобы вернуть - или помочь вернуться - 50000 суданцам из лагерей беженцев в соседних странах в предстоящие месяцы. |
| After you set up MD devices to your liking, you can Finish mdcfg to return back to the partman to create filesystems on your new MD devices and assign them the usual attributes like mountpoints. | После настройки MD устройств в соответствии с вашими желаниями, вы можете выбрать Закончить mdcfg и вернуться в partman, чтобы создать файловые системы на новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования. |
| I thought maybe I could return it to her. | Я думаю, может быть я смогу вернуть его ей. |
| He was also ordered to return his silver medal. | Им также необходимо вернуть серебряные медали. |
| Additional measures may help to at least return the emissions in some of these countries in 2010 to below the 1990 level. | Дополнительные меры могут помочь как минимум вернуть в 2010 году объем выбросов в некоторых из этих стран к уровню ниже 1990 года. |
| It's from the heart, it's holiday-themed, and I swallowed the gift receipt so you cannot return it. | Это от чистого сердца, это в стиле праздника и я проглотил чек, чтобы ты не смогла его вернуть. |
| We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. | Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил. |
| The return of internally displaced persons to their places of origin continue to take place. | Перемещенные внутри страны лица продолжают возвращаться в свои родные места. |
| In 1993, the Government changed its policy to allow girls who dropped out of school due to pregnancy to return. | В 1993 году правительство изменило политику, позволив девочкам, бросавшим школу из-за беременности, позже возвращаться в нее. |
| The Kingdom of Cambodia provides citizens with full right to travel abroad and return without discrimination. | В Королевстве Камбоджа граждане имеют полное право выезжать за границу и возвращаться в страну без какой-либо дискриминации. |
| These efforts will take particular account of the need for the deployment of minority police officers in areas to which refugees and displaced persons of that minority are expected to return. | Эти усилия будут предприниматься с уделением особого внимания потребности в размещении представляющих меньшинства сотрудников полиции в тех районах, в которые, как ожидается, будут возвращаться беженцы и перемещенные лица, относящиеся к этому же меньшинству. |
| Each month civilians and their livestock are killed or injured in mine accidents and the numbers are likely to increase in the event that refugees begin to return. | От подрыва на минах каждый месяц погибают или получают ранения местные жители и их скот, и эта опасность будет возрастать в случае, если начнут возвращаться беженцы. |
| A mere announcement of future termination, statement urging delivery, or the return of the goods without comment does not suffice. | Объявление о прекращении в будущем, требование поставки или возврат товара без каких-либо комментариев не являются достаточными. |
| One indicator of progress in this area was the return of over $30 million from implementing agencies from project balances and accounts reconciliation. | Одним из показателей прогресса в этой области явился возврат более 30 млн. долл. США учреждениями-исполнителями с балансов проектов и в результате согласования счетов. |
| the (necessary?) return of (automatic?) guided transport systems to provide for the development of exchanges of goods; | возврат (необходимый?) к управляемым (автоматическим?) транспортным системам для удовлетворения потребностей в развитии товарообмена; |
| Signed by the Netherlands and England, it provided for the return of the colony of New Netherland (New York) to England and renewed the Treaty of Breda of 1667. | Подписанный Голландской республикой и Англией, договор предусматривал возврат Новых Нидерландов Англии и возобновление Бредского соглашения 1667 года. |
| Additional fee of 10000 AMD will apply to all rentals with pick up or return at non working days/hours at Downtown office and they shall be requested in advance. | При заблаговременном запросе за аренду или возврат в нерабочее время и в нерабочие дни, применяется тариф 10000 драм. |
| Guyana is pledged to participate in the process leading to the prompt return of peace and stability in Haiti. | Гайана обязуется участвовать в процессе, обеспечивающем незамедлительное восстановление мира и стабильности в Гаити. |
| In addition to protection of physical security, repair and restitution of property is another prerequisite for return. | Помимо защиты физической безопасности, другим необходимым условием для возвращения являются восстановление и возврат собственности. |
| Even as we celebrate the return of peace and stability in South Africa, our continent continues to provide some of the worst examples of people's inhumanity to one another. | Даже сейчас, когда мы празднуем восстановление мира и стабильности в Южной Африке, наш континент продолжает порождать некоторые из наиболее ужасных примеров бесчеловечных отношений между людьми. |
| While we applaud the return of peace to Liberia, we deplore the onset of violence, disorder and destruction following the unjustified overthrow of the democratically elected Government of President Tejan Kabbah in Sierra Leone. | Приветствуя восстановление мира в Либерии, мы осуждаем рост насилия, беспорядки и разрушения, последовавшие за неоправданным свержением избранного демократическим путем правительства президента Теджана Каббы в Сьерра-Леоне. |
| Objective 4: Return, reintegration and socio-economic recovery | Цель 4: возвращение, реинтеграция и социально-экономическое восстановление |
| Some refugees are unable to return or to remain in countries of first asylum. | Некоторые беженцы не в состоянии ни возвратиться на родину, ни остаться в стране первого убежища. |
| Moreover, the authors submit that, before they had a chance to pursue further remedies, they invoked the contractual clause to terminate their appointment and to be provided with return travel to Sri Lanka. | Кроме того, авторы утверждают, что до того, как у них появилась возможность использовать дальнейшие средства правовой защиты, они сослались на договорное положение с целью расторжения их контрактов и предоставления им возможности возвратиться в Шри-Ланку. |
| Abkhaz de facto authorities announced that all the local population, estimated in 2002 at up to 2,000, could return if the displaced persons obtained Abkhaz "passports" and gave up their Georgian citizenship. | Абхазские власти де-факто сообщили, что все местное население, численность которого, по оценкам 2002 года, составляла около 2000 человек, может возвратиться, если перемещенные лица получат абхазские «паспорта» и откажутся от своего грузинского гражданства. |
| To date, a total of 20,984 refugees have been repatriated from the Sudan, out of 62,000 persons who were expected to return in 2001. | К настоящему времени из Судана было репатриировано 20984 беженца из 62000 человек, которые, как предполагается, должны возвратиться в 2001 году. |
| This agreement would appear to end a lengthy return process involving approximately 35,500 people between 1986 and September 1997, according to information provided by the National Committee for Aid to Refugees, Returnees and Displaced Persons (CEAR). | Упомянутое соглашение явилось кульминацией многолетнего процесса возвращения перемещенных лиц, который позволил в период с 1986 по сентябрь 1997 годов возвратиться в страну 35500 гватемальцам, о чем свидетельствуют данные, представленные Национальной комиссией по проблемам репатриантов, беженцев и перемещенных лиц (СЕАР). |
| The results show that the first-year return on investment exceeded the forecast amount by 13 per cent. | По полученной информации, в первый год прибыль от инвестиций превысила предполагаемый показатель на 13 процентов. |
| Those new measures include earlier reporting of results, earlier action to rectify underperforming activity, and the reallocation of funds if an activity is unlikely to achieve the minimum required return. | Эти новые меры предусматривают направление предварительных данных о достигнутых результатах, незамедлительное улучшение неэффективной деятельности и перераспределение средств, если какой-либо вид деятельности не позволяет извлечь минимальную прибыль. |
| Out of these, many will fail, a few will provide only adequate returns and a very few will generate extraordinarily large returns that would allow an overall rate of return commensurate with the risks. | Многие из них окажутся нереализованными, определенная их часть принесет лишь достаточную отдачу, и реализация лишь небольшого числа из них обеспечит исключительно высокую прибыль, позволяющую достичь общего коэффициента отдачи, соизмеримого с рисками. |
| During periods of high interest rates, the Fund benefited from increased income from investments in fixed-income securities, which was a major component of total return. | В периоды, когда уровень процентных ставок высок, увеличивается прибыль Фонда по инвестициям в ценные бумаги с фиксированным доходом, которые являются одним из основных источников общих поступлений. |
| With the recent success of longer distance high-speed passenger transport such as TGV and Thalys in Western Europe, it could be envisaged that infrastructure managers and rail companies could obtain a better return on investment by focusing on passenger transport. | Принимая во внимание недавний успех высокоскоростных пассажирских перевозок дальнего следования, таких, как ТЖВ и "Талис" в Западной Европе, можно было бы предположить, менеджеры инфраструктуры и железнодорожные компании могли бы получать большую прибыль с капиталовложений, уделив особое внимание пассажирским перевозкам. |
| Countries should also expand opportunities for research, innovation, entrepreneurship and decent working conditions at home, which might stimulate a return flow of migrants and capital. | Странам следует также расширять возможности для научных исследований, инноваций, предпринимательства и достойных условий работы у себя, которые могут стимулировать обратный поток мигрантов и капиталов. |
| Well, you could take these with you, check out the return address... stop off in gloucester, massachusetts, do a quick healing, and then go on your way. | Что ж, ты мог бы взять это с собой. проверь обратный адресс... остановись... в Глоустере, Массачусетсе, проведи быстрое лечение, и тогда продолжай идти своей дорогой. |
| (d) A person must have a ticket for his onward journey or a return ticket in order to be permitted to enter the State on a transit visa or for business. | Любое лицо, дабы ему было разрешено въехать в государство по транзитной визе или с деловой целью, должно иметь билет для его дальнейшей поездки или обратный билет. |
| I had return reservations. | У меня была бронь на обратный рейс. |
| Here, I've got a return. | Вот мой обратный билет. |
| Without policy intervention, the expected private return may not be a sufficient incentive for the firm to initiate the innovation. | Без вмешательства на уровне политики ожидаемая частная отдача может и не послужить достаточным стимулом для инициирования компанией инновационной деятельности. |
| The return on investment is one of the most important indicators to measure the success of any fund-raising operation. | Отдача от вложенных средств является одним из самых важных показателей успеха любой деятельности по сбору средств. |
| Tax competition means that capital may go not to where its social return is highest, but to where it can find the best deal. | Налоговая конкуренция означает, что капитал может пойти не туда, где самая высокая его социальная отдача, а туда, где можно заключить самую выгодную сделку. |
| However, some agencies, in particular smaller ones with relatively modest travel needs, suggested that the financial return might not cover the expenses associated with implementing the recommendation. | Однако некоторые учреждения, в частности менее крупные учреждения со сравнительно небольшими потребностями в организации поездок, высказали мысль о том, что финансовая отдача могла бы оказаться недостаточной для покрытия расходов, связанных с выполнением этой рекомендации. |
| This review will not only examine areas for the strengthening of UNOPS service provision, but will also explore the possible phasing out of service lines where demand is declining or the return is low. | Этот обзор позволит не только рассмотреть области для укрепления предоставления услуг ЮНОПС, он также даст возможность проанализировать вопрос о потенциальном прекращении предоставления услуг, спрос на которые снижается или отдача по которым является низкой. |
| Machines failed to vote or did not return a completed electronic voter. | Машины не смогли голосовать или не возвращать завершила электронных избирателей. |
| He said he wrote a letter to Mrs. Yeh saying that she needn't return the trust money | Он сказал, что написал госпоже Е о том, что ей не нужно возвращать деньги по доверенности. |
| The obligation of States not to expel, return or refoule refugees to territories where their life or freedom would be threatened is a cardinal protection principle enshrined in the Convention, to which no reservations are permitted. | Обязательство государств не высылать, не возвращать и не выдворять беженцев в территории, где их жизнь или свобода могут оказаться под угрозой, является основополагающим закрепленным в Конвенции принципом защиты, к которому не допускаются никакие оговорки. |
| There's no hurry for you to return it... | Можешь не торопиться возвращать. |
| Decides to postpone the return of the net cash balance of 7,182,000 dollars available as at 30 June 2004 in the special account of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina; | постановляет пока не возвращать чистый остаток наличных средств в сумме 7182000 долл. США, имевшийся на специальном счете Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине по состоянию на 30 июня 2004 года; |
| You're here for one reason and one reason only: to maximize shareholder return. | Ты здесь лишь по одной причине: максимизировать доходность для акционеров. |
| Based on the financial statements, the return on investment in 2013 reached 15 per cent, which outperformed the benchmark, showing good profitability. | Согласно финансовой отчетности, доходность по инвестициям в 2013 году достигла 15 процентов, что выше контрольного показателя и свидетельствует о хорошей прибыльности вложений. |
| Fiscal year returns through 31 March: nominal return of the Fund outperforms policy benchmark in 7 out of 11 periods | Показатели доходности за финансовые годы, закончившиеся 31 марта: номинальная доходность Фонда превышает директивные контрольные показатели в 7 из 11 периодов |
| It applied that rate to a member's average Fund credits and the return was added to the member's Fund credits. | Он применял эту доходность к средним взносам участника в Фонд, и прибыль добавлялась к сумме взносов участника. |
| To use case studies that demonstrate the long term return of investment in public transport (e.g. in Zurich, the "14-lane highway" and public-private partnerships for the leasing of public transport); | использовать тематические исследования, которые подтверждают долгосрочную доходность капитала, инвестированного в общественный транспорт (например, существующая в Цюрихе "14-полосная автомагистраль" и государственно-частное партнерство для лизингового обслуживания общественного транспорта); |
| You wish to return this vessel to the Alpha Quadrant, and yet you are following Starfleet protocol regarding first contact. | Вы хотите возвратить это судно в Альфа квадрант, и все же вы следуете протоколу Звездного Флота относительно первого контакта. |
| When transferring the seized items the pertinent body shall request the foreign country to return the item. | При передаче изъятых предметов соответствующий орган просит иностранное государство их возвратить. |
| 7.2 The Republic of Serbia shall return or transfer all such archives within six months of the entry into force of this Settlement. | 7.2 Республика Сербия должна возвратить или передать все такие архивы в течение шести месяцев с момента вступления в силу настоящего Плана урегулирования. |
| This will require, inter alia, that they give UNCRO unrestricted freedom of movement, return all seized observation posts and put a complete stop to the hijacking of United Nations vehicles. | Для этого им придется, в частности, предоставить ОООНВД неограниченную свободу передвижения, возвратить все захваченные наблюдательные пункты и обеспечить полное прекращение угонов транспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| In their complaints, Mr. Korneenko and Mr. Labkovich had asked the Electoral Commission to require the Zhlobinsk District Department of Internal Affairs to return the leaflets and to inform the General Prosecutor's Office of the necessity to initiate criminal proceedings against the policeman involved. | В своих жалобах гг. Корнеенко и Лобкович просили избирательную комиссию потребовать у Жлобинского районного управления внутренних дел возвратить листовки и направить Генеральной прокуратуре представление о возбуждении уголовного дела в отношении причастных к происшедшему милиционеров. |
| Second, the projects will earn a return only if developed countries cooperate in setting up the right type of carbon markets. | Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода. |
| The development of T21 and the creation of local capacity yields a very high return on investment. | Разработка Т21 и создание местного потенциала приносит очень высокий доход на инвестиции. |
| You invest in a basket of all countries or specific regions, and what you get is referred to as "beta" - the average market return. | Вы инвестируете в корзину всех стран или стран конкретного региона. То, что вы получаете, называют «бета» - средний рыночный доход. |
| But if backwardation is strong enough, even investors who think that the US housing market is headed for a fall will still be able to expect a good return from home price futures, because they are already getting a discounted price in the futures market. | Но если депорт будет достаточно сильным, то даже те инвесторы, которые думают, что американский рынок недвижимости находится на пороге спада, все же будут в состоянии ожидать хороший доход от фьючерсов с недвижимостью, потому что на фьючерсном рынке они получат уже сниженную цену. |
| treasury bills;annual return | казначейские чеки; годовой доход |
| In short, an international presence cannot return peace and quiet to our region; that requires the concerted effort of Chairman Arafat, who cannot be permitted to escape his commitment and his duty. | Короче говоря, международное присутствие не сможет восстановить мир и спокойствие в нашем регионе; для этого необходимы согласованные усилия Председателя Арафата, которому нельзя позволить уклониться от выполнения своих обязательств и своего долга. |
| To sustain the current pace and increase the rate of return, the reconstruction of destroyed villages must be undertaken. | Для сохранения нынешних темпов возвращения и их ускорения необходимо восстановить разрушенные деревни. |
| He remarked that experience in other countries had shown that people who had been idle for a decade or more were unlikely to be able to rebuild their houses or be self-sufficient upon return. | Он отметил, что опыт других стран показал, что люди, не работавшие на протяжении десятилетия или более, вряд ли смогут восстановить свои дома и стать самодостаточными по возвращении. |
| The Moroccan authorities expressed their intention to reinstate the technical committee, as requested by UNHCR, to enable it to continue with its joint reconnaissance work in the Territory, including in Smara and Boujdour, and plan for the return of the refugees. | Власти Марокко выразили намерение восстановить технический комитет, о чем просило УВКБ, с целью позволить ему продолжить совместную работу по выяснению положения в Территории, в том числе в районе Смары и Буждура, и работу, связанную с планом, касающимся возвращения беженцев. |
| There is broad consensus on the need for the quick and effective return of persons found not to be in need of international protection as a means to ensure the integrity and credibility of asylum systems, restore public confidence in asylum procedures and avoid creating pull factors. | Существует общепризнанная необходимость обеспечения быстрого и эффективного возвращения лиц, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите в качестве одного из средств, позволяющих сохранить целостность и надежность институтов убежища, восстановить доверие общественности к процедурам предоставления убежища и избежать возникновения причин, способствующих миграции. |
| I haven't bought my return ticket yet. | Я еще не купил обратный билет. |
| Could I see your return ticket? | Можно взглянуть на ваш обратный билет. |
| However, several local employers have purchased a return ticket which is valid only for 28 days after their arrival into the country, thereby leaving the foreign employee to pay their own way back home. | Однако несколько местных работодателей купили обратный билет, действительный только в течение 28 дней после въезда в страну, и в результате иностранные рабочие вынуждены сами оплачивать возращение домой. |
| No, your return ticket. | Нет, ваш обратный билет. Ваш... |
| Did you buy a return ticket? | Ты купил обратный билет? |