The first month of 1999 saw the repatriation of less than 2,500 refugees and the return of 1,000 displaced persons. | За первый месяц 1999 года была осуществлена репатриация менее 2500 беженцев и возвращение 1000 перемещенных лиц. |
Ensure protection and security in IDP camps; and, while safeguarding the rights to return and to restitution, adopt a policy to provide IDPs with adequate interim housing solutions. | Обеспечить защиту и безопасность в лагерях ВПЛ; и, гарантируя права на возвращение в страну и реституцию имущества, проводить политику обеспечения ВПЛ надлежащим временным жильем. |
Delegations agreed that the daunting challenges that the swift and massive return presented to the international community would necessitate improved cooperation and coordination within the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) and between United Nations agencies, NGOs and local partners. | Делегации согласились с тем, что те огромные вызовы, которые бросает международному сообществу быстрое и массовое возвращение беженцев, потребуют усиления координации и сотрудничества в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) и между учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и местными партнерами. |
Several incidents were reported, including one on 24 December 1996 in which police detained several travellers, confiscated their documents and demanded payment of money for their return. | Поступили сообщения о целом ряде инцидентов, в том числе об одном инциденте 24 декабря 1996 года, когда сотрудники полиции задержали несколько человек, проезжавших через эту зону, конфисковали их документы и потребовали плату за их возвращение. |
This is certainly true if the return is executed within a relatively short period of time after the wrongful removal, but may be no longer the case if much time has elapsed since then. | Это, безусловно, верно в том случае, если такое возвращение осуществляется в пределах относительно короткого промежутка времени после незаконного перемещения, однако, возможно, оно перестает быть оправданным, если с тех пор прошло много времени. |
With your help, peace shall return, to this place. | С Твоей помощью, мир должен вернуться в это место. |
In 1567 he induced the court to return from Meaux to Paris, took part in the battle of Saint Denis, protested against the peace of Longjumeau, and repulsed the invasion of Wolfgang, Count Palatine of Zweibrücken. | В 1567 Жак Савойский убедил двор вернуться из Мо в Париж, участвовал в битве при Сен-Дени, протестовал против мира в Лонжюмо, отразил вторжение Вольфганга, пфальцграфа Цвайбрюккенского. |
The military had neither relinquished power nor permitted the return of President Aristide, nor allowed the Prime Minister to govern, nor ceased their attacks on human rights, nor even opened a dialogue. | Военные не отдали власть, не позволили вернуться президенту Аристиду, не дали премьер-министру возможности осуществлять руководство, не прекратили свои нарушения прав человека и даже не начали диалог. |
He left the ship shortly afterwards, and although the crew, who expressed their affection for him, invited him to return, he refused until the mutiny was over. | Это немного отрезвило мятежников, но тем не менее О'Брайен вскоре покинул корабль, и хотя экипаж выразил свою привязанность к нему и попросил его вернуться, он отказался сделать это до тех пор, пока мятеж не закончится. |
In the beginning of the 1970s the Karmapa made the prediction that Tibet would have a hard struggle gaining independence and even if it did, it would not allow the refugees to return. | В начале 1970-х годов Кармапа предсказал, что в Тибете произойдёт жестокая борьба за независимость, и даже в случае успеха Кармапа и монахи, бежавшие из Тибета, не смогут туда вернуться. |
Interested participants are invited to complete and return the attached registration form, preferably by E-mail. | Заинтересованным участникам предлагается заполнить и вернуть прилагаемый регистрационный бланк, желательно по электронной почте. |
To return the case for further review and additional information; or | вернуть данное дело на новое рассмотрение и для сбора дополнительной информации; или |
The programme, implemented in collaboration with the Ministry of Education, aims to return an estimated 1 million children to school by the end of 2004. | Эта программа, реализуемая в сотрудничестве с министерством образования, преследует цель вернуть в школы до конца 2004 года примерно 1 млн. детей. |
Will you help us return magic to this world? | Поможете вернуть магию в этот мир? |
Return your membership card when you retire from our dojo. | Вернуть членскую карточку, когда вы покинете наш додзё. |
The Law particularly emphasizes that a stateless person may leave Latvia freely and return. | Этот закон, в частности, особо оговаривает, что лицо без гражданства может свободно выезжать из Латвии и возвращаться в нее. |
Moya and I don't want to return... | Мы с Мойей не хотим возвращаться к Миротворцам. |
However, they do not wish to return voluntarily to their countries of nationality and the State party has not informed them of any intention to remove them to these countries. | Однако они не хотят добровольно возвращаться в страны своего гражданства, и государство-участник не проинформировало их о намерении выслать их в эти страны. |
Return movements continue, steadily increasing since 2002, even if the number of returnees for the first half of this year is still not very high. | Беженцы продолжают возвращаться в страну, число возвращенцев с 2002 года неуклонно увеличивается, хотя в первой половине текущего года оно пока не очень велико. |
The Archbishop of Canterbury tried mediating between Llywelyn and Edward, and Llywelyn was offered a large estate in England if he would surrender Wales to Edward, while Dafydd was to go on crusade and not return without the king's permission. | Архиепископ Кентерберийский попытался выступить в роли посредника: Лливелину предложили крупное владение в Англии в обмен на власть в Уэльсе, а Давид должен был отправиться в крестовый поход и не возвращаться без королевского разрешения. |
You never guaranteed any investor a specific return on their money. | Вы не можете гарантировать инвестору возврат его денег. |
These include the return of physical assets to the United Nations and the preparation of final accounts. | Сюда относятся возврат имущества Организации Объединенных Наций и подготовка окончательных отчетов. |
Return of funds from deposit account as well as return of accrued interest is performed by the Bank independently to the current account of legal entity indicated in the supplementary agreement. | Возврат средств с депозитного счета, а также начисленных процентов осуществляется Банком самостоятельно на текущий счет юридического лица, указанный в дополнительном соглашении. |
Return of United Nations-owned equipment: furniture, electronic data-processing equipment, radios, etc. | Возврат оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций: мебели, оборудования для электронной обработки данных, радиоприемников и т.д. |
The two finalists, announced on 20 December 2017, are Dragonfly to Titan, and CAESAR (Comet Astrobiology Exploration Sample Return) which is a sample-return mission from comet 67P/Churyumov-Gerasimenko. | 20 Декарбря 2017 году были анонсированы два финалиста: Dragonfly для полёта к Титану и CAESAR (англ.) (англ. Comet Astrobiology Exploration Sample Return, «Астробиология Комет Исследование Возврат Экземпляра (Пробы)») которая предназначена для возврата проб грунта с кометы 67P/Чуримов-Герасименко. |
The deployment of additional troops under UNAMSIL and the expected implementation of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme raised expectations for the return of peace. | Развертывание дополнительных войск под эгидой МООНСЛ, а также ожидаемая реализация Программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции дают основания надеяться на восстановление мира. |
It is the re-establishment of effective national and local protection structures that allows affected populations to return in safety and dignity and to create a stable society. | Лишь только восстановление эффективных национальных и местных систем защиты позволяет пострадавшему населению вернуться в свои дома в условиях безопасности и при соблюдении достоинства и создать стабильное общество. |
By contrast, today we are seeing in the Democratic Republic of the Congo what the return of a measure of security can mean for the restoration of humanitarian access. | В противоположность этому в Демократической Республике Конго сегодня видно, как много, даже частичное восстановление безопасности, может означать для восстановления гуманитарного доступа. |
UNHCR has sought to ensure the sustainable return or effective reintegration of refugees and, where relevant, internally displaced persons, which involves the reinstatement of national protection by the country of origin. | УВКБ стремится обеспечить устойчивое возвращение или эффективную реинтеграцию беженцев и, когда это требуется, лиц, перемещенных внутри страны, что предполагает восстановление национальной защиты страной происхождения. |
Destruction of all banks in refrigeration and AC equipment at the end-of-life as of 2008 could accelerate the estimated return of the Effective Equivalent Stratospheric Chlorine to 1980 values by two years, thus advancing the recovery of the ozone layer. | Уничтожение всех "банков", имеющихся в холодильном оборудовании и в установках для кондиционирования воздуха, срок эксплуатации которых истекает в 2008 году, могло бы ускорить ожидаемое восстановление фактически отвечающего стандартам стратосферного хлора до значений 1980 года за два года, тем самым ускорив восстановление озонового слоя. |
Subsequently, Lebanese Armed Forces personnel persuaded the civilians to return north of the Blue Line. | Впоследствии военнослужащие Ливанских вооруженных сил убедили их возвратиться на северную сторону от «голубой линии». |
I need you to go back to Miami and return yourself to the good graces of the CIA. | Ты должен возвратиться в Майами и вернуть доверие ЦРУ. |
(a) Fact of being unable to leave or return or reason for decision not to return | а) Доказывание невозможности выехать или возвратиться или основание для решения не возвращаться |
Under this provision, the temporary occupant must willingly depart the dwelling before its rightful owner/occupant can return - unlikely given the large numbers of displaced persons in Republika Srpska and the lack of adequate alternate housing. | Согласно этому положению временный жилец должен добровольно покинуть помещение до того, как законный владелец/жилец может возвратиться, что маловероятно с учетом значительного числа перемещенных лиц в Республике Сербской и отсутствия адекватного альтернативного жилья. |
It also addresses the integration of displaced persons who cannot return as well as the issue of compensation for property that cannot be restored to the owners. | Она также включает интеграцию перемещенных лиц, которые не могут возвратиться, и вопросы выплаты компенсации за имущество, которое не может быть возвращено его владельцам. |
Even if the return on a deal may appear attractive, the country credit line may be so low that the transaction is impossible. | Даже если прибыль от операции может показаться привлекательной, кредитная линия для страны может быть столь незначительной, что сделка будет невозможна. |
These loans earn the banks a high return when the economy is strong, but are protected from losses by government bailouts when the economy weakens. | Эти кредиты дают банкам большую прибыль, когда экономика стабильна, но защищены от потерь правительственной помощью, когда экономика ослабевает. |
For example, the Directive enshrines the principle that the total income from supplying and allowing re-use of data should not exceed the cost of collection, production and dissemination and a reasonable return on investment. | Например, в директиве закрепляется принцип, согласно которому общий доход от предоставления данных и выдачи разрешения на их повторное использование не должен превышать затрат на сбор, обработку и распространение данных, включая разумную прибыль на инвестиции. |
At the twenty-sixth session of the Programme and Budget Committee, Member States underlined the importance of the "investment" nature of the trust fund on food security which, like any investment, is expected to generate a return. | На двадцать шестой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам государства-члены подчеркнули, что целевой фонд по продовольственной безопасности носит инвестиционный характер и, как любые другие инвестиции, должен приносить прибыль. |
To most Bolivians, what is at stake is a matter of fairness: Should foreign oil and gas companies get a fair return on their capital, or a supernormal return? | Для большинства боливийцев это вопрос справедливости: должны иностранные нефтегазовые компании получать справедливую прибыль на свой капитал или же сверхприбыль? |
There will be none left for the return journey. | Не останется ничего на обратный путь. |
(c) Entitlement to expenses for return travel or unaccompanied shipment shall cease if travel or shipment has not commenced within two years after the date of separation from service. | с) Право на возмещение расходов на обратный проезд или несопровождаемый багаж утрачивается, если поездка или перевозка не начались в течение двух лет с момента прекращения службы. |
The return trip took three to four months. | Обратный путь занимал три-четыре месяца. |
If you return on the two-thirty, you should be back in Richmond soon after three. | Если сядешь на обратный в 2:30, вернёшься в Ричмонд сразу после трёх. |
In 1882, his northward return on the Nile was delayed by the Mahdi uprising, forcing him to spend more than a year in the Bahr al-Ghazal region in southern Sudan. | Заболев, Бондорффу пришлось вернуться в 1882 году, однако восстание махди преградило ему обратный путь и вынудило его к более чем годовому пребыванию в Бахр-эль-Газаль у народа динка. |
The proposed strategy comprises three underlying themes: alignment with programmatic goals; projected return on investment; and governance. | Предлагаемая стратегия охватывает три основных направления: увязка с целями программ; прогнозируемая отдача от инвестиций; и управление. |
Tax competition means that capital may go not to where its social return is highest, but to where it can find the best deal. | Налоговая конкуренция означает, что капитал может пойти не туда, где самая высокая его социальная отдача, а туда, где можно заключить самую выгодную сделку. |
Such funds would be well spent given that macro-economic analysis indicates that the net return on investment in malaria control is substantial and far exceeds the initial investment in terms of improved economic performance and reduced poverty. | Эти средства будут эффективно использованы, поскольку последний макроэкономический анализ показывает, что чистая отдача от инвестиций в борьбу с малярией является весьма существенной и значительно превышает первоначальные инвестиции, что выражается в улучшении экономических показателей и сокращении масштабов нищеты. |
That requires long-term commitment but studies show that the return on this investment in both direct financial return and savings to the public budget is very high. | Это требует долгосрочных обязательств, но исследования показывают, что отдача от этих инвестиций в виде прямой финансовой прибыли и экономии для госбюджета является очень высокой. |
Business-oriented e-government projects should receive priority, given that the return of the investment in terms of competitiveness gains is likely to be higher. | проекты реализации электронной системы государственного управления, ориентированные на деловые операции, должны пользоваться приоритетом с учетом того, что отдача от инвестиций с точки зрения повышения конкурентоспособности будет, как представляется, выше; |
Austria does not object to the Court's right to return stolen property to the rightful owner. | Австрия не возражает против наделения суда правом возвращать краденое имущество законному владельцу. |
The cornerstone principle of non-refoulement obliges States not to return a refugee to a country where his or her life or liberty would be threatened on Convention grounds. | Основополагающий принцип невыдворения обязывает государства не возвращать беженца в страну, где его жизни или свободе угрожает опасность по смыслу Конвенции. |
In addition, New Zealand vessels fishing in some specific areas were required to collect all potential VME indicators caught through fishing and return them to port. | Кроме того, новозеландским судам в некоторых конкретных зонах предписывается собирать все потенциальные индикаторы УМЭ, попавшие в прилов в ходе промысла, и возвращать их в порт. |
Layout measurement override of element' ' should not return PositiveInfinity as its DesiredSize, even if Infinity is passed in as available size. | Переопределения измерений макета элемента не должны возвращать значения PositiveInfinity для параметра DesiredSize, даже если в качестве доступного размера передано значение Infinity. |
Once completed, OHRM or its equivalent should return the short-list to the interview panel for forwarding to the Secretary-General for selection; | По окончании проверки УЛР или эквивалентное подразделение должны возвращать короткий список в отборочную комиссию для его представления Генеральному секретарю в целях выбора наиболее достойного кандидата; |
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. | Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства. |
to maximize shareholder return. | максимизировать доходность для акционеров. |
Another issue with this approach is that with coupon-bearing bonds, the investor does not know ex-ante what his return will be on the reinvested coupons (and hence the return cannot really be considered risk-free). | Другая проблема с таким подходом связана с облигациями с купонными выплатами, так как инвестор не знает предварительно, каким будет его доходность от реинвестируемых купонов (и как следствие доходность нельзя рассматривать как безрисковой). |
The annualized nominal rate of return on the investment of the Fund's assets for the 46-year period ending 31 March 2006 had been 8.7 per cent, representing an annual long-term real rate of return of 4.3 per cent. | Номинальная доходность инвестиций активов Фонда в годовом исчислении за 46-летний период, закончившийся 31 марта 2006 года, составила 8,7 процента, т.е. долгосрочная реальная доходность в годовом исчислении составляет 4,3 процента. |
Of course, negative returns make their balance sheets shakier: a defined-benefit pension plan needs positive returns to break even, and when most of its assets yield a negative nominal return, such results become increasingly difficult to achieve. | Конечно, отрицательная доходность может поколебать их финансовое положение: пенсионным фондам нужна положительная доходность, чтобы компенсировать выплату пенсий. |
Consequently, if the author wished the return of her property, she had to meet aforementioned requirements. | Таким образом, если автор желала возвратить принадлежавшее ей имущество, она должна была удовлетворять вышеупомянутым требованиям. |
Nominated experts will need to return the completed questionnaire before the training session. | Назначенные эксперты должны возвратить заполненный вопросник до начала учебной сессии. |
In cases where subsidies have been misused, the awarding body, in accordance with the terms and conditions of the award, must require the association to return the subsidy, without prejudice to any liability. | В случае ненадлежащего использования субсидии орган, утвердивший выделение субсидии, в соответствии с условиями предоставления субсидии требует от объединения, получившего субсидию, возвратить ее, причем это не исключает связанной с этим ответственности. |
In both cases, an adult in the household was asked to complete the questionnaire for themselves and for members of their household and return it on-line or by mail. | В обоих случаях какому-либо взрослому лицу в домохозяйстве было предложено заполнить переписной лист за самого себя и членов его домохозяйства и возвратить его в режиме онлайн или по почте. |
In the first year, the Government succeeded in ensuring the return of 7,218 displaced households, including 6,812 mass returns, and humanitarian assistance was provided to 30,723 displaced families. | За первый год своей работы правительству удалось возвратить на места прежнего проживания 7218 домохозяйств, 6812 из которых - в рамках массового возвращения, при этом 30723 семьям была оказана гуманитарная помощь. |
For example, in Germany private providers of social housing are always guaranteed a certain, albeit moderate return on invested capital. | Например, в Германии частным поставщикам социального жилья всегда гарантируется определенный, хотя и умеренный, доход от инвестированного капитала. |
The development of T21 and the creation of local capacity yields a very high return on investment. | Разработка Т21 и создание местного потенциала приносит очень высокий доход на инвестиции. |
The right of every farmer to raise and sell his products at a return which will give him and his family a decent living; | Право каждого фермера выращивать и продавать свою продукцию, доход от которой даст ему и его семье достойное существование; |
Proceeds are then placed in accounts with a high rate of return (Banque Nationale Suisse accounts yielding approximately same return as 10-year Swiss Government bonds) | Поступления от продажи затем депонируются на счета с высокой доходностью (счета Национального банка Швейцарии дают примерно такой же доход, что и десятилетние облигации правительства Швейцарии) |
16:50 Invited paper 15: Return on Capital | 16 час. 40 мин. - 16 час. 50 мин. Специальный документ 15: Доход на капитал |
Foreign investment has slowed significantly, many foreign workers have left the country, and stability has yet to return. | Приток иностранных инвестиций существенно замедлился, многие иностранные работники уехали из страны, а стабильность еще только предстоит восстановить. |
The Government was determined to put an end to that brutality and return the country to normality. | Правительство преисполнено решимости положить конец этой бесчеловечной практике и восстановить нормальное положение в стране. |
We support the efforts by the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the search for a solution to the crisis in that country and urge the junta to return Sierra Leone to constitutional rule. | Мы поддерживаем усилия Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по урегулированию кризиса в этой стране и настоятельно призываем хунту восстановить в Сьерра-Леоне конституционное правление. |
BERKELEY - When an economy falls into a depression, governments can try four things to return employment to its normal level and production to its "potential" level. | БЕРКЛИ - Когда экономика впадает в депрессию, чтобы восстановить занятость до нормального уровня, а производство до «потенциального», правительства могут прибегнуть к четырем вещам. |
The achievements made since 2013, including the successful presidential and legislative elections and a gradual return of State administration to the north, demonstrate the desire of all Malians to re-establish a strong and vibrant nation. | Успехи, достигнутые за период с 2013 года, включая успешное проведение президентских и парламентских выборов и постепенное возвращение государственной администрации на север страны, демонстрируют стремление всех малийцев восстановить сильное и динамичное государство. |
Don't worry about me, I've got a return. | Не волнуйтесь, я взяла обратный билет. |
I mean: with return? | Я имею ввиду: обратный билет нужен? |
You won't need that return ticket now, will you, Fred? | Тебе не понадобится обратный билет, Фред. |
No, your return ticket. | Нет, ваш обратный билет. Ваш... |
You booked your return yet? | Уже купила обратный билет? |