| The Government has made return and resettlement a major priority. | Правительство рассматривает возвращение и расселение в качестве одной из своих приоритетных задач. |
| Special mention should be made of the recent return of Kosovo Serb representatives to the Kosovo Assembly. | Следует особо отметить недавнее возвращение представителей косовских сербов в Скупщину Косово. |
| This strategy led to the voluntary return of displaced people in numbers exceeding expectation. | Результатом этой стратегии является добровольное возвращение гораздо большего, чем ожидалось, количества перемещенных лиц. |
| We proceed from the understanding that the return of cultural property to the countries of origin is a delicate problem politically, legally and ethically. | Мы исходим из того понимания, что возвращение культурных ценностей странам их происхождения является деликатной проблемой в политическом, правовом и этическом планах. |
| 127.97. Invest more resources towards a better service delivery mechanism that will also ensure that the remaining internally displaced citizens return safely to their territories (Swaziland); | 127.97 вкладывать большие средства в механизм оказания услуг, благодаря которому также удастся обеспечить безопасное возвращение оставшихся внутренне перемещенных граждан на свою территорию (Свазиленд); |
| Dan Forden was also expected to return as the music composer for the game. | Дэн Форден также планирует вернуться в качестве композитора музыки для игры. |
| I have orders to return with you and your companion to the ashram. | У меня приказ вернуться в ашрам с Вами и Вашим спутником. |
| Lady Mother, you must return now to your rooms. | Матушка, вы должны вернуться в свои покои. |
| Can you not disconnect and allow Sallis to return? | Разве вы не можете отсоединиться и позволить Саллас вернуться? |
| The King's absences abroad were leading to unpopularity, and in late 1736 he made plans to return, but his ship was caught in poor weather, and it was rumoured that he had been lost at sea. | Отсутствие короля в стране привело к снижению его популярности и в конце 1736 года Георг решил вернуться, но его корабль попал в плохую погоду и пошли слухи, что король пропал в море. |
| You're supposed to return it when you quit. | Её нужно было вернуть после увольнения. |
| Did you want to return a ring? | Ты хотел вернуть какое-то кольцо? - Я? |
| In accordance with decisions 18 and 48 of the Governing Council, the Governments of those countries were to submit reports to UNCC on funds distributed within 12 months or return the undistributed funds. | Согласно решениям 18 и 48 Совета управляющих правительства указанных стран были должны представить в ККООН доклады о распределении средств в течение 12 месяцев или вернуть нераспределенные средства. |
| Licensees who intend to acquire or return a sealed source from/to any State outside the European Union must first apply for an import or export licence (as appropriate) from the Regulatory Services Division of RPII. | Владельцы лицензии, намеревающиеся приобрести или вернуть опечатанный источник из любого государства за пределами Европейского союза и в него, сначала должны подать заявку на получение лицензии на импорт или экспорт (в зависимости от обстоятельств) в Контрольно-сервисный отдел ИИРЗ. |
| A panel of writers at Comic-Con said that they originally planned for Tony Almeida to return in the sixth-season finale. | Также авторы сообщили, что планировали вернуть Тони Алмейда в финале шестого сезона. |
| After Taylor's victory, Liberia was peaceful enough so that refugees began to return. | После победы Тейлора беженцы начали возвращаться в Либерию. |
| Had we taken the artefact, there would have been no need to return. | Если бы мы взяли артефакт, то нам не нужно было возвращаться. |
| And all of his feelings start to return. | И его чувства начинают возвращаться. |
| Long-lost enemies tend to return. | Давно потерянные враги имейте тенденцию возвращаться. |
| A month ago, I mean, the last time you told me this, you went away to never return and to be a lead actress with F. Fernán-Gómez. | Месяц назад, или когда ты последний раз говорила мне то же самое, ты обещала уйти и не возвращаться, чтобы получить главную роль у Фернандо Гомеса. |
| A mere announcement of future termination, statement urging delivery, or the return of the goods without comment does not suffice. | Объявление о прекращении в будущем, требование поставки или возврат товара без каких-либо комментариев не являются достаточными. |
| And every month that a child is out of school makes it less likely that they will ever return. | И каждый месяц, который этот ребенок проводит без обучения в школе делает его возврат на родину все менее вероятным. |
| The sixth wire was to provide a common return so that the needles could be operated independently, thus giving the possibility of more available codes. | Шестой провод требовался для того, чтобы обеспечить общий возврат сигнала, чтобы стрелки могли работать независимо, что давало возможность использовать большее количество кодов. |
| Detection, seizure, confiscation and return of proceeds from corruption (including criteria for determining the States of origin of such proceeds). | Выявление, наложение ареста, конфискация и возврат средств, полученных от коррупции (включая критерии определения госудасртв происхождения из таких средств). |
| 3.2.7.2 Shipments by individual customers of their own defective computing equipment under warranty or subject to a law allowing for a right of the return of the equipment for repair or refurbishment and where the same type or similar product is intended to be returned to the customer. | 3.2.7.2 перевозки отдельными клиентами собственного дефектного компьютерного оборудования, находящегося на гарантии, или в соответствии с законом, разрешающим возврат оборудования для ремонта или восстановления, и в случаях, когда продукт того же типа или аналогичный продукт предназначен для возврата клиенту. |
| Uganda welcomes the developments in Haiti directed towards the return of President Aristide and the restoration of a democratically elected Government in that country. | Уганда приветствует события в Гаити, направленные на возвращение в страну президента Аристида и восстановление власти демократически избранного правительства. |
| Leasehold restoration provisions reflect an estimate of requirements to return the property to the lessor at the end of the lease term in a specified condition. | Резервы на восстановление арендованного имущества отражают сметные потребности, связанные с возвратом собственности арендодателю по окончании срока аренды в предусмотренном в договоре состоянии. |
| We strongly believe that the settlement of this fundamental issue will greatly facilitate or even bring about solutions to many other problems, including the improvement of the security situation, the return of over 300,000 refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. | Мы твердо верим в то, что урегулирование этого ключевого вопроса в значительной мере будет содействовать и более того, обеспечит решение многих других проблем, включая улучшение ситуации в области безопасности, возвращение более 300000 беженцев и вынужденных переселенцев, а также экономическое восстановление. |
| That was the price to be paid for restoring democracy, ensuring the return of President Aristide and making a new commitment to establishing stable, lasting political and economic structures. | Такую цену нужно было заплатить за восстановление демократии, за возвращение г-на Аристида на пост президента и за возобновление усилий по созданию стабильных и надежных политико-экономических структур. |
| Restoration and strengthening of security nationwide with a view to providing vulnerable population groups with humanitarian assistance and allowing displaced persons to return quickly to their own communities; | Восстановление и укрепление безопасности на всей территории с целью создать условия для оказания гуманитарной помощи населению и уязвимым группам граждан и скорейшее возвращение перемещенных лиц в их местные общины; |
| We do die, but we can return. | И мы умираем, но нам дано возвратиться. |
| Those unable to return safely to their home areas should not be forced to do so. | Тех, кто не в состоянии без риска для своей жизни возвратиться в свои родные районы, не следует к этому принуждать. |
| A pilot project under way in South East Asia had helped over 300 women and children to return from Thailand to their home countries where they were helped with reintegration. | Благодаря осуществляемому в настоящее время в Юго-Восточной Азии экспериментальному проекту 300 женщин и детей из Таиланда получили возможность возвратиться в свою страну, где им было оказано содействие во включении в жизнь общества. |
| Under this provision of the law, holders of occupancy rights had to return and reoccupy their pre-war apartments within 7 days, or 15 days if located abroad, after the cessation of the State of War (22 December 1995). | В соответствии с этой статьей Закона обладатели жилищных прав должны возвратиться и вновь заселиться в свои довоенные квартиры в течение 7 дней или 15 дней, если они находились за рубежом после прекращения состояния войны (22 декабря 1995 года). |
| To date, a total of 20,984 refugees have been repatriated from the Sudan, out of 62,000 persons who were expected to return in 2001. | К настоящему времени из Судана было репатриировано 20984 беженца из 62000 человек, которые, как предполагается, должны возвратиться в 2001 году. |
| The financial return helps significantly in alleviating poverty through productive, non-inflationary employment. | Получаемая финансовая прибыль в значительной степени способствует уменьшению остроты проблемы бедности благодаря производительной, неинфляционной системе занятости. |
| With the expansion that's going on everywhere, you'd soon see a good return. | Строительство активно развивается, и можно быстро получить прибыль. |
| For others, low prices would be a tremendous buying opportunity, whose prospective return far exceeds returns from lending today. | Для других низкие цены будут огромной возможностью покупать, предполагаемая прибыль от которой значительно превзойдет прибыль от кредитования в настоящее время. |
| For the year ended 31 March 1994, the total investment return was 9.7 per cent, with a "real" rate of 7 per cent. | За год, завершившийся 31 марта 1994 года, общая прибыль от инвестиций составила 9,7 процента, а реальная норма прибыли - 7 процентов. |
| And it shows no signs of diminishing: in the latest fiscal year ending in June, the return was 22.9%. | И нет никаких признаков уменьшения: в последнем бюджетном году, который заканчивается в июне, прибыль составила 22,9%. |
| The return flight from Rostov-on-Don was scheduled to depart at 02:20 MST. | Обратный рейс из Ростова-на-Дону по расписанию был запланирован на 02:20. |
| In Afghanistan, for instance, which experienced by far the largest return movement during the reporting period, the security situation in many areas remained poor. | Например, в Афганистане, где в отчетный период наблюдался самый крупный обратный поток беженцев, положение с обеспечением безопасности во многих районах оставалось плачевным. |
| The sponsors must pay a fee to the recruitment service and pay for the worker's airfare, all employment visas, work permits, wages and return airfare. | Спонсоры обязаны заплатить гонорар агентству по трудоустройству и оплатить за работника билет на самолет, расходы на получение всех рабочих виз и разрешений на работу, зарплату и обратный билет на самолет. |
| BM-12 Return trip to Bombay; Electra was part of the escort from 7 February to 9 February while the convoy went through the Sunda Strait. | BM-12 Обратный поход в Бомбей; «Электра» была частью эскорта с 7 февраля по 9 февраля, пока конвой шёл Зондским проливом. |
| Return address is a PO box. | Обратный адрес - абонентский ящик. |
| More surgeons have access to the knowledge that the teaching teams have to share, so that the overall return on teaching investment is multiplied. | Все больше хирургов получают доступ к знаниям преподавательских бригад, так что общая отдача от обучения растет. |
| Such funds would be well spent given that macro-economic analysis indicates that the net return on investment in malaria control is substantial and far exceeds the initial investment in terms of improved economic performance and reduced poverty. | Эти средства будут эффективно использованы, поскольку последний макроэкономический анализ показывает, что чистая отдача от инвестиций в борьбу с малярией является весьма существенной и значительно превышает первоначальные инвестиции, что выражается в улучшении экономических показателей и сокращении масштабов нищеты. |
| Maximum return from investment in statistical activities can be achieved only when we reach the stage in which stakeholders and public at large perceive the statistics we produce as a public good. | Максимальная отдача от инвестиций в статистическую работу может быть достигнута только тогда, когда мы вступим на такой этап, на котором заинтересованные стороны и общественность в целом будут воспринимать нашу статистическую продукцию как некое общественное благо. |
| The return on investment of this type of project will be achieved once the development is completed, and the project is fully stabilized in its maintenance stage (1-2 years after initial deployment). | Отдача на инвестиции по этому проекту будет получена по окончании его развертывания и полного выхода проекта на этап эксплуатации (один-два года после первоначального развертывания). |
| If that is indeed the case, the return on the programme is far from commensurate with the organizations' financial investment, which includes the cost not only of the training proper but also of the incentives mentioned above. | Отдача от затраченных средств будет поэтому далека от количества затраченных финансовых усилий, не ограничивающихся одним лишь обучением, если принять в расчет уже упомянутые различные стимулы. |
| The proliferation of weapons in comparison with earlier decades also led to an increase in human casualties and material losses caused by inter-tribal revenge killings and disputes and an unwillingness to return stolen property. | Если сравнивать с прошедшими десятилетиями, то распространение оружия также привело к увеличению числа человеческих жертв и материальных потерь вследствие межплеменных убийств из чувства мести и споров и нежелания возвращать похищенное имущество. |
| For example, a repair shop need not return a repaired item to the customer if the latter, contrary to their agreement, does not pay the price agreed upon. | Например, ремонтная мастерская не должна возвращать отремонтированный предмет клиенту, если клиент вопреки их договору не выплачивает согласованную цену. |
| Also requests Member States to return the duly completed questionnaire by 30 June of each year to enable the Secretariat to make a meaningful analysis of the drug control situation and report to the Commission; | просит также государства-члены возвращать должным образом заполненный вопросник к 30 июня каждого года, с тем чтобы Секретариат мог провести содержательный анализ положения в области контроля над наркотиками и представить доклад Комиссии; |
| Why should they return it? | А зачем его возвращать? |
| The Convention spells out the duty of States Parties to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel, as well as the duty to release or return them when captured or detained. | Конвенция подробно излагает обязанность государств-участников гарантировать безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также обязанность освобождать или возвращать персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, подвергнувшийся захвату или задержанию. |
| You're here for one reason and one reason only: to maximize shareholder return. | Ты здесь лишь по одной причине: максимизировать доходность для акционеров. |
| Indeed, the larger banks tend to hold lower capital than their smaller competitors, hence higher leverage and return on equity. | Более того, более крупные банки, как правило, имеют меньшие размеры капитала по сравнению с их более мелкими конкурентами и тем самым более высокий коэффициент отношения заемных средств к собственному капиталу и более высокую доходность акций. |
| If the global fund return is below various predetermined thresholds, the public investor's returns will be reduced accordingly so that the private sector share can reasonably be increased and thus its risk mitigated. | если глобальная доходность средств Фонда будет ниже тех или иных заранее определенных пороговых уровней, то размер доходов государственного инвестора будет соответственно сокращен, с тем чтобы доля частного сектора могла быть разумно увеличена, а его риск соответственно сокращен. |
| (b) If the global fund return is below various predetermined thresholds, the public investors' returns will be reduced accordingly so that the return share of the private sector can be increased. | Ь) если общая доходность Фонда будет ниже различных заранее установленных уровней, доходы государственных инвесторов будут снижены соответствующим образом, с тем чтобы можно было увеличить уровень доходности по частным инвестициям. |
| If the yen were to appreciate against the currency where the money was invested, it would be possible to get a lower return than simply keeping the money in a Japanese bank account. | Если бы иена возросла в цене относительно валюты, в которую были инвестированы деньги, то вполне вероятно, что доходность таких инвестиций была бы ниже, чем просто при хранении денег на счету в японском банке. |
| He came here to return the money. | Он должен был прийти и возвратить деньги. |
| Despite the slow progress, we have continued to seek the return of those rejected by the Vietnamese Government. | Несмотря на медленный прогресс в этой области, мы по-прежнему пытаемся возвратить во Вьетнам тех, кому в этом было отказано вьетнамским правительством. |
| l- I just wanted to return this. | Я... я только хотел возвратить это. |
| The Building Management Services, in line with the completion strategy, continued to relocate surplus accommodation containers from Kigali to Arusha for use as offices, thus allowing for the return of some regular rental space to the landlord. | Служба эксплуатации зданий в соответствии со стратегией завершения работы продолжала обеспечивать перевозку лишних жилых контейнеров из Кигали в Арушу для использования в офисных целях, что позволило возвратить часть арендуемой площади арендодателю. |
| The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. | Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой. |
| Real return on total gross assets (%) | Реальный доход на общую сумму актива (%) |
| We expect that Africa will benefit and that the return on investment will be manifold. | Мы рассчитываем на то, что Африка извлечет свою выгоду и что доход от инвестиций будет многократным. |
| The right of every farmer to raise and sell his products at a return which will give him and his family a decent living; | Право каждого фермера выращивать и продавать свою продукцию, доход от которой даст ему и его семье достойное существование; |
| A happy client will return, tell his friends about us and as a result we'll get more profit without extra costs. | Довольный человек вернется снова, посоветует нас своим знакомым, и в итоге принесет дополнительный доход без лишних затрат с нашей стороны. |
| According to Robert Solow, Piketty has made a "new and powerful contribution to an old topic: as long as the rate of return exceeds the rate of growth, the income and wealth of the rich will grow faster than the typical income from work". | Согласно лауреату Нобелевской премии по экономике Роберту Солоу, Пикетти сделал «новый и действенный вклад в старый вопрос: до тех пор, пока уровень доходности будет превышать уровень роста, доходы и капитал богатых будут расти быстрее, чем типичный трудовой доход». |
| The entire international community is now very concerned and is quite rightly expressing its ardent desire to see an end to violence, the return of calm and for the parties to resume their discussions around a negotiating table. | Сейчас все международное сообщество испытывает огромную озабоченность и по праву выражает свое твердое намерение положить конец насилию, восстановить спокойствие и содействовать возобновлению сторонами дискуссий за столом переговоров. |
| The Council calls upon the parties immediately to cease fighting, to observe the ceasefire and to return Monrovia to a safe haven under the protection of the Economic Community of West African States Monitoring Group. | Совет призывает стороны незамедлительно прекратить боевые действия, соблюдать прекращение огня и восстановить статус Монровии как зоны безопасности под защитой Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| By re-establishing confidence, such an approach would encourage people to return, the assistance and protection aspect being merely temporary. | Такой подход позволит восстановить доверие и будет способствовать возвращению беженцев, в то время как оказание помощи и предоставление защиты будут носить временный характер. |
| It is your guarantee and the guarantee for your people and cause, and is the only way to recover your rights, at the forefront of which are the recovery of land and return of the refugees. | Оно является вашей гарантией, гарантией вашего народа и вашего справедливого дела и единственным способом восстановить ваши права, в первую очередь добиться возвращения земель и беженцев. |
| Help Mr. Rabbit piece together letters, return the original words to the book and tell his beloved "Snow Queen" story for everyone! | Помогите мистеру Кролику собрать все слова по буквам воедино, чтобы восстановить его любимую сказку про Снежную Королеву! |
| Here, I've got a return. | Вот, у меня обратный билет. |
| He's booked a return flight into Heathrow tomorrow morning. | Он забронировал обратный билет в Хитроу на завтрашнее утро. |
| He had also purchased a return ticket for the purposes of gaining his visa, but had cashed it in when the visa was granted. | Кроме того, он купил обратный билет, чтобы получить визу, однако сдал его, когда виза была выдана. |
| If Terumichi is alive, I will not need a return ticket | Если Тэрумити жив, мне не нужен обратный билет. |
| No, your return ticket. | Нет, Ваш обратный билет. |