| In Asia, we welcome the return of Hong Kong to the parent country, the People's Republic of China. | На азиатском континенте мы приветствуем возвращение Гонконга в состав метрополии, Китайской Народной Республики. |
| To return with... with medicines and Mrs. Sibley? | За возвращение с лекарем и миссис Сибли? |
| The return of displaced persons and refugees is of fundamental importance, and we must all redouble our efforts to make that possible. | Крайне важное значение имеет возвращение перемещенных лиц и беженцев, и мы все должны удвоить свои усилия, чтобы сделать это возможным. |
| This episode features the return of The Lone Gunmen (portrayed by actors Tom Braidwood, Bruce Harwood and Dean Haglund) which had been announced in July 2015. | Эпизод включает возвращение «Одиноких стрелков» (в исполнении Тома Брэдвуда, Брюса Хэрвуда и Дина Хэглунда), о которых объявили в июле 2015 года. |
| Lithuania voted in favour of resolution 64/296 because we note with concern that no major development with regard to the ability of refugees and internally displaced persons to exercise their right of return has taken place since the adoption of the analogous resolution last year (resolution 63/307). | Литва проголосовала за резолюцию 64/296, потому что мы с обеспокоенностью отмечаем отсутствие каких-либо серьезных изменений в отношении возможности беженцев и внутренне перемещенных лиц осуществить свое право на возвращение после принятия аналогичной резолюции в прошлом году (резолюция 63/307). |
| While conditions did not yet permit return, access allowed UNHCR to assist with providing basic services and infrastructure repair for a subsequent return. | Хотя условия еще не позволяют беженцам вернуться, наличие доступа дало УВКБ ООН возможность содействовать обеспечению основных услуг и ремонту объектов инфраструктуры для подготовки к последующему возвращению беженцев. |
| The Eritrean Government has declared that all of its nationals are free to return, irrespective of their political, religious, social or other affiliation. | Правительство Эритреи заявило, что все его граждане могут свободно вернуться, независимо от их политической, религиозной, социальной или иной принадлежности. |
| One delegation indicated that despite concerns over possible adverse social and environmental consequences, temporary asylum and assistance for Cambodians would continue to be provided until circumstances permitted their return. | Одна делегация отметила, что, несмотря не обеспокоенность по поводу возможных негативных социальных и экологических последствий, камбоджийцам будет и впредь предоставляться временное убежище и помощь до того момента, когда обстоятельства позволят им вернуться в страну. |
| It was mainly desperation at the subhuman living conditions in Quibdó, and the lack of prospects, that impelled many to return, rather than a sober, informed assessment of the security conditions. | Решение вернуться для многих главным образом было продиктовано отчаянием и не было результатом осознанного выбора на основе оценки всей информации об условиях безопасности. |
| Could the date of the elections be flexible, to make it possible for all refugees to return and to participate in the electoral process? | Нельзя ли было бы установить менее жесткую дату проведения выборов, с тем чтобы предоставить всем беженцам возможность вернуться и принять участие в избирательном процессе? |
| The Cat said we had 24 hours to return the boat. | Кот сказал, у нас есть 24 часа, чтобы вернуть яхту. |
| I say we return the favor. | Я бы сказала, нужно вернуть услугу. |
| But if you should change your mind, I would like... to have your guarantee that you return... the money to my daughter. | Но, если вы по какой-то причине решите изменить свои намерения, я бы хотел иметь гарантию данного вами обещания после свадьбы вернуть деньги моей дочери. |
| It also led the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to launch an enormous operation aimed at encouraging countries which, one way or another, had appropriated the artwork or cultural property of other countries to return them. | Эта работа также вдохновила Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры начать неимоверное по своим масштабам мероприятие, направленное на поощрение стран, тем или иным образом завладевших произведениями искусства или культурными ценностями других стран, вернуть их нациям их происхождения. |
| Can I return this, please? | Можно это всё вернуть? |
| He feels he has no more right to return than a dead man. | Он чувствовал, что у него не больше прав возвращаться, чем у покойника. |
| During recent months, refugees have continued to return, although there are still many in camps in West Timor. | В последние месяцы беженцы продолжали возвращаться, хотя их по-прежнему много осталось в лагерях в Западном Тиморе. |
| In Bukavu, Democratic Republic of the Congo, air operations officers were not provided with cellular phones and some flights had to return after taking off because bad weather conditions at the destination could not be communicated to the officers. | В Букаву, Демократическая Республика Конго, сотрудники по авиаперевозкам не имели мобильных телефонов, и некоторые летательные аппараты были вынуждены возвращаться обратно после взлета, поскольку этим сотрудникам невозможно было сообщить информацию о плохих погодных условиях в пункте назначения. |
| An expulsion and prohibition to return order expires after 10 days but is extended for another 10 days if a request for an interim injunction is filed. | Распоряжение о выселении и запрещении возвращаться домой действует в течение 10 дней, но может быть продлено еще на 10 дней, если поступит заявление об установлении временного запрета. |
| For those not wishing to return, the right to leave and return encapsulates the right to remain, which is evidently receiving some recognition. | Для тех, кто не желает возвращаться, право на невозвращение, которое, судя по всему, получает определенное признание, реализуется в контексте более широкого права покидать страну и возвращаться в нее. |
| In computing, the carriage return is one of the control characters in ASCII code, Unicode, EBCDIC, and many other codes. | В информатике и вычислительной технике возврат каретки - один из управляющих символов в ASCII, Юникоде, EBCDIC и многих других наборах символов (кодировках). |
| Return mercury-containing waste to the exporting country. | Возврат содержащих ртуть отходов в экспортировавшую их страну. |
| The application of an older type of the robot with w high-tech PLC causes the return on investment is possible within one year. | Использование старшего робота с новым драйвером и новой панелью делают бозможным возврат инвестиций в срок 1 год. |
| They also reconfirm the return of UNICEF to the broader definition of basic education reflected in the EFA Declaration, a return even more marked in the Global Agenda for the new century. | Они сигнализируют возврат ЮНИСЕФ к более широкой концепции базового образования, сформулированной в Декларации "Образование для всех", возврат, еще более заметный в Глобальной повестке дня для нового столетия. |
| Where there is an expectation of an eventual return of the items to the issuing unit, it will be shown as "issued on loan" in the records of the issuing unit and as "received on loan" in the records of the receiving unit. | В случае, когда в конечном счете предполагается возврат данного имущества в организационное подразделение, осуществившее передачу, в регистрационном документе данного подразделения делается запись «выдано во временное пользование», а в регистрационном документе организационного подразделения-получателя делается запись «получено во временное пользование». |
| The return of displaced persons would be enhanced by the economic reconstructions of war-damaged regions and by political solutions to conflicts. That could be accomplished only with the assistance of the international community. | Возвращению перемещенных лиц будет способствовать восстановление экономики районов, пострадавших от войны, а также политическое урегулирование конфликтов, чего можно добиться только при помощи международного сообщества. |
| In post-crisis situations, return and reintegration of displaced civilian populations, demobilized soldiers and their families has become one of the areas where IOM contributes to rehabilitation and development in countries such as Haiti, Mozambique and Angola. | Посткризисные ситуации, возвращение и реинтеграция перемещенного гражданского населения, демобилизованных солдат и их семей стали одной из областей, где МОМ вносит вклад в восстановление и развитие в таких странах, как Гаити, Мозамбик и Ангола. |
| The Special Rapporteur also urges the Government to initiate the reform of laws governing property repossession, since land and property disputes continue to impede return, reintegration and, most importantly, reconciliation. | Специальный докладчик также настоятельно призывает правительство приступить к пересмотру законов, регулирующих восстановление прав собственности, поскольку земельные и имущественные споры по-прежнему препятствуют возвращению, реинтеграции и, что наиболее важно, примирению. |
| It is the Secretary-General's strong belief that more needs to be done to meet the Council's call for extended measures to ensure the return of effective governmental authority throughout the south of Lebanon. | Генеральный секретарь твердо убежден в том, что нужно сделать больше в ответ на призыв Совета активизировать меры, направленные на восстановление эффективного правительственного контроля над всеми южными районами Ливана. |
| In this regard, we welcome the return of our neighbour Guinea-Bissau to constitutional order, as well as the democratization process that has unfolded in our sister republic of Guinea, which is preparing to organize the second round of its presidential elections in the coming weeks. | В этой связи мы приветствуем восстановление конституционного порядка в соседней стране Гвинее-Бисау, а также процесс демократизации, начатый в братской стране, Гвинейской Республике, которая готовится к проведению в ближайшие недели второго тура президентских выборов. |
| You're fit to return back to duty, Lieutenant. | Вы здоровы и можете возвратиться к своим обязанностям, лейтенант. |
| Everyone, who has a passport of Latvia, is under the protection of the state when beyond the borders of Latvia and the person has the right to return freely to Latvia. | Каждый человек, имеющий латвийский паспорт, пользуется защитой государства, когда он находится за пределами Латвии, и имеет право свободно возвратиться в Латвию. |
| UNHCR has facilitated the repatriation of Rwandans in the Congo who agreed to return, and has considered alternative solutions for those not wishing to do so. | УВКБ оказало содействие в репатриации находящихся в Конго руандийцев, которые согласились возвратиться, и рассмотрело альтернативы решения в отношении тех, кто не хочет возвращаться. |
| Find out who did help Marcus return. | Узнай кто помог Маркусу возвратиться. |
| Following the country's liberation in 1991, former non-national residents were permitted to remain or return, subject to much stricter controls on their employment. | После освобождения страны в 1991 году иностранным резидентам, проживавшим в стране до войны, было разрешено оставаться в стране или возвратиться в нее, хотя требования в отношении их трудоустройства были значительно ужесточены. |
| A comparison of the rate of refunds against premiums paid revealed that overall, the return has been approximately 35 per cent. | Сопоставление уровня возмещаемых средств и выплачиваемых страховых взносов свидетельствует о том, что в целом прибыль составила примерно 35 процентов. |
| For the year ended 31 March 1994, the total investment return was 9.7 per cent, with a "real" rate of 7 per cent. | За год, завершившийся 31 марта 1994 года, общая прибыль от инвестиций составила 9,7 процента, а реальная норма прибыли - 7 процентов. |
| In addition, the shipping industry of developing countries, just as much as of other countries, has to compete for scarce capital with other industries that often provide for better short-term return on capital and reduced risks. | Кроме того, судоходные отрасли развивающихся стран так же, как и в других странах, должны конкурировать за дефицитные капитальные средства с другими отраслями, которые зачастую предлагают более высокую краткосрочную прибыль на капитал и сопряжены с меньшим риском. |
| Dow Chemicals implemented energy savings and waste-reduction measures which yielded a rate of return, on a relatively small investment, averaging over 200 per cent per year. | Компания "Доу кемикалс" приняла меры по экономии энергии и сокращению отходов, которые позволили ей получить на относительно небольшое капиталовложение прибыль в размере в среднем более 200 процентов в год. |
| To most Bolivians, what is at stake is a matter of fairness: Should foreign oil and gas companies get a fair return on their capital, or a supernormal return? | Для большинства боливийцев это вопрос справедливости: должны иностранные нефтегазовые компании получать справедливую прибыль на свой капитал или же сверхприбыль? |
| But it is time to begin the return voyage. | Настало время отправляться в обратный путь. |
| the points of departure and destination and, where appropriate, the return journey; | а) пункты отправления и назначения и, в соответствующих случаях, обратный рейс; |
| And it's important that we conserve power because the return trip's on a battery charge? | Также важно сохранить достаточно энергии, потому что обратный путь потребует целый заряд батареи? |
| (c) Entitlement to expenses for return travel or unaccompanied shipment shall cease if travel or shipment has not commenced within two years after the date of separation from service. | с) Право на возмещение расходов на обратный проезд или несопровождаемый багаж утрачивается, если поездка или перевозка не начались в течение двух лет с момента прекращения службы. |
| I don't think this thing was even built to return. | Этот корабль не рассчитан на обратный путь. |
| Overall, however, women receive a higher return on investment in schooling than men do. | В целом же отдача от образования у женщин выше, чем у мужчин. |
| The return on investment was worth the effort, as 50 per cent of the trainees successfully passed the LCEs and were hired as translators at the United Nations. | Отдача от этих инвестиций стоила предпринятых усилий, поскольку 50% прошедших подготовку успешно сдали ЯКЭ и были приняты на работу в качестве письменных переводчиков в Организации Объединенных Наций. |
| Those institutions, often started by non-governmental organizations, have generally performed well in terms of sustainability indicators, such as adjusted return on assets and operational self-sufficiency, and over time may form strategic partnerships with banks to expand their services and products. | Эти учреждения, как правило, функционируют весьма исправно, демонстрируя такие показатели устойчивости, как приведенная отдача от вложенных средств и операционная самодостаточность, и со временем они могут создавать стратегические партнерства с банками с целью расширения своих услуг и ассортимента продуктов. |
| In particular, because Jaguar did not advertise the core Ford brand, there was little return of value from the enormous amount of money invested, so funding was reduced from Ford itself. | В связи с тем, что Ягуар не продвигал основную марку «Форда», отдача от огромных вложений была мизерна, а низкие результаты делали концерну «Форд» и марке «Ягуар» только отрицательную рекламу. |
| Return on investment, 2011-2013 | Отдача от инвестиций, 2011 - 2013 годы |
| Upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. | После того как Конвенция будет ратифицирована, Австрия получит возможность возвращать активы незаконного происхождения на основании положений этой Конвенции. |
| A command in CommandText shall return the recordset. | Команда в CommandText должна возвращать набор данных. |
| Belarus, Croatia, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia reported full implementation, while the Russian Federation indicated partial implementation, of measures enabling competent national authorities to return confiscated property upon request by another State party. | Беларусь, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия и Хорватия сообщили о полном осуществлении, а Российская Федерация - о частичном осуществлении мер, позволяющих компетентным национальным органам возвращать конфискованное имущество по просьбе другого государства-участника. |
| The Board examined whether UNOPS was managing projects in such a way as to typically spend budgets in their entirety or near-entirety (precision spending), rather than return unspent balances to clients. | Комиссия рассмотрела вопрос о том, не управляет ли ЮНОПС осуществлением проектами таким образом, чтобы, как правило, израсходовать все или почти все бюджетные средства («точное» расходование), а не возвращать неизрасходованные остатки клиентам. |
| Thereafter, however, the seller refused to return the goods to the buyer until the buyer paid some other debts that the buyer owed. | Однако впоследствии продавец отказался возвращать товар покупателю до тех пор, пока покупатель не погасит некоторые другие долги, которые причитались с него. |
| The negative investment return amounted to $303 million CAD. | Отрицательная доходность инвестиций в размере 303 миллионов CAD. |
| If the global fund return is below various predetermined thresholds, the public investor's returns will be reduced accordingly so that the private sector share can reasonably be increased and thus its risk mitigated. | если глобальная доходность средств Фонда будет ниже тех или иных заранее определенных пороговых уровней, то размер доходов государственного инвестора будет соответственно сокращен, с тем чтобы доля частного сектора могла быть разумно увеличена, а его риск соответственно сокращен. |
| to maximize shareholder return. | максимизировать доходность для акционеров. |
| Its total return of negative 15.0 per cent was much better than a negative total return of 16.3 per cent for the benchmark. | Его общая доходность в размере минус 15 процентов была лучше, чем доходность в размере минус 16,3 процента для эталонного показателя. |
| One such organization, the World Food Programme, obtained a 7.21 per cent net return after fees in 2000 and an overall annualized investment return of 6.93 per cent for the period ending 30 November 2001. | Одной из таких организаций является Мировая продовольственная программа, доходность инвестиций которой составила 7,21 процента после вычета всех сборов и комиссионных в 2000 году и 6,93 процента в пересчете на год за период, закончившийся 30 ноября 2001 года. |
| He would invest it for me in his business and return it to me when I came of age. | Он собирался инвестировать её в своё дело и возвратить её мне на моё совершеннолетие. |
| The amount was indexed, and the lessee had to return the land in the same condition. | Эта сумма индексирована, и арендатор обязан возвратить участок территории в прежнем состоянии. |
| l- I just wanted to return this. | Я... я только хотел возвратить это. |
| This can result in the total destruction and/or secondary occupation of their lands and homes, and obstruction of their attempts to return and reclaim what was theirs. | Это может привести к полному уничтожению и/или вторичному занятию их земель и домов, а также обструкции их попыток вернуться и возвратить то, что им принадлежало. |
| The burden of proof borne by the States seeking the return of stolen cultural property can be difficult to overcome and the sensitivity with which some States approach issues of cultural heritage can lead to a reluctance to cooperate. | Государства, стремящиеся возвратить похищенные культурные ценности, иногда не в состоянии решить проблемы, связанные с бременем доказывания, а осторожность, с которой некоторые государства подходят к вопросам, культурного наследия, может стать причиной нежелания осуществлять сотрудничество. |
| We expect that Africa will benefit and that the return on investment will be manifold. | Мы рассчитываем на то, что Африка извлечет свою выгоду и что доход от инвестиций будет многократным. |
| While different in practice, the objective of this recognition is to establish a valid, legal basis for the exclusive use of the variety name and to enable the breeder to gain a return on his breeding investment through royalty payments. | Несмотря на различия, встречающиеся на практике, цель официального признания сортов заключается в установлении надежной правовой основы для эксклюзивного использования сортового названия и в обеспечении для селекционера возможности получать доход от вложенных им средств в селекционную работу в виде выплаты роялти. |
| If there is uncertainty about the possibility of return, revenue is recognized when the shipment has been formally accepted by the buyer or the goods have been delivered and the time period for rejection has elapsed. | Если нет определенности относительно возможного возврата, доход учитывается в тот момент, когда доставленный товар официально принят покупателем или когда товары доставлены и срок их возврата истек. |
| annual return on treasury bills | годовой доход по казначейским чекам |
| Larry Summers, when he was chief economist at the World Bank, once said that, "It may well be that the highest return on investment in the developing world is in girls' education." | Лэрри Саммерс, будучи главным экономистом Всемирного банка, однажды сказал: «Быть может, это хорошо, что наивысший доход по инвестициям в развивающемся мире в обучении девочек». |
| The UNFICYP Force Commander met with his counterpart in an attempt to return the area to the status quo ante, and these efforts continue. | Командующий силами ВСООНК встретился с командующим сил другой стороны, с тем чтобы попытаться восстановить первоначальный статус-кво в данном районе, и эти усилия продолжаются. |
| Moreover, much remains to be done to provide adequate public services infrastructure in areas of return; for instance, tens of village schools are to be completely rebuilt. | Кроме того, многое еще предстоит сделать для создания адекватной инфраструктуры общественных услуг в районах возвращения; например, необходимо полностью восстановить десятки сельских школ. |
| The aim is not to restore or return the environment to its original state but to enable it to maintain its permanent functions. | Цель заключается не в том, чтобы восстановить или вернуть окружающую среду в первоначальное состояние, а в том, чтобы дать ей возможность выполнять свои неизменные функции. |
| There is still enough time left this year to return the Conference to substantive work and to restore value to the seemingly empty phrase that the CD is the sole multilateral disarmament negotiating body. | В этом году еще остается достаточно времени, чтобы вернуть Конференцию к предметной работе и восстановить ценность, казалось бы, пустой фразы о том, что КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению. |
| In order to achieve this ambitious strategic aim, it is necessary to harmonize policy and regulations in this area, to revive the Return Fund, and based on this, to set priorities and user-selection criteria for project implementation. | Для достижения этой амбициозной стратегической цели необходимо согласовать стратегию и существующие в данной области положения, восстановить Фонд возвращения и на этой основе определить приоритеты и критерии отбора пользователей для осуществления проекта. |
| Here, I've got a return. | Вот, у меня обратный билет. |
| If Terumichi is alive, I will not need a return ticket | Если Тэрумити жив, мне не нужен обратный билет. |
| Have you booked my return ticket? | Ты заказал мне обратный билет? |
| It was a return ticket? | Это был обратный билет? |
| One return ticket, quickly! | Один обратный билет, побыстрей! |