We welcome the fact that UNHCR has been able to organize the return of a great number of refugees. | Мы приветствуем тот факт, что УВКБ удалось организовать возвращение значительного числа беженцев. |
The return of relative peace and stability has prompted massive flows of refugees from neighbouring countries. | Восстановление относительного мира и стабильности вызвало массовое возвращение из соседних стран беженцев. |
The right to safe, voluntary and dignified return | Право на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства |
Their return has placed an additional strain on impoverished host communities that face such constant challenges as frequent crop and agricultural failures, food insecurity, malnutrition, lack of economic opportunities, insufficient health infrastructure and educational services, and social exclusion. | Их возвращение дополнительным бременем ложится на малообеспеченные принимающие общины, перед которыми постоянно возникают такие серьезные проблемы, как частые неурожаи и несостоятельность сельского хозяйства, дефицит продовольствия, недоедание, отсутствие экономических возможностей, малоразвитая инфраструктура здравоохранения и образования и социальная изоляция. |
Successful minority recruitment and returns will make monitoring and patrols even more significant in the future because IPTF will increase the monitoring of mixed patrols and of policing in communities where minorities have begun to return. | Успешное привлечение представителей меньшинств на работу и их возвращение придаст в будущем еще большее значение наблюдению и патрулированию, поскольку СМПС расширят наблюдение за совместными патрулями и полицейской деятельностью в общинах, в которые начали возвращаться меньшинства. |
He promises to return in a year. | Тогда рыцарь обещает вернуться через год. |
Therefore it would return here, but only after the mail to be handed. | Возникла необходимость вернуться, но только после доставки последней почты. |
Many Mauritanians living outside the country before the August events had decided to return in order to participate fully and freely in Mauritania's nation-building. | Многие мавританцы, жившие до августовских событий за пределами страны, приняли решение вернуться с тем, чтобы полноправно и свободно участвовать в формировании мавританской государственности. |
As a result of these trends, employment levels seen before the crisis may not return until several years after the world economy and global trade have fully recovered. | Согласно приведенным тенденциям, уровни занятости, отмеченные в докризисный период, смогут вернуться к прежним значениям только спустя несколько лет после того, как мировая экономика и глобальная торговля полностью восстановятся. |
The Prime Minister and 23 municipalities adopted on 25 February a joint declaration urging the displaced to return, the majority population to accept and implement its special responsibilities towards minority communities, and the protection of property rights and release of illegally occupied property. | 25 февраля премьер-министр и 23 муниципалитета приняли совместную декларацию, призвав перемещенных лиц вернуться, а население, составляющее большинство, признать и выполнить свои особые обязательства перед общинами меньшинств, а также обеспечить защиту имущественных прав и освобождение незаконно занятой собственности. |
But you have to keep it a secret and return it at the end of the year. | Но ты не должен никому о ней рассказывать и вернуть ее в конце года. |
I helped the FBI find and return all the assets Martin stole. | Я помог ФБР вернуть все средства, которые украл Мартин. |
And he's dispatched a local bondsman by the name of Jack Dupree to pick him up and return him to Las Vegas. | Он нанял местного поручителя, под залог Джека Дюпри, вернуть беглеца обратно в Лас-Вегас. |
We need to return them back before getting caught? | Мы должны вернуть, пока нас не поймали. |
The child is placed with the adoptive family at their request or at the request of the birth family, which has the right to request the return of the child within three months (article 234). | Помещение ребенка в приемную семью происходит по запросу приемных родителей или семьи происхождения, которая в течение трех месяцев имеет право потребовать вернуть ребенка (статья 234). |
This reluctance to return is largely due to fear of reprisals by Seleka forces. | Это нежелание возвращаться в значительной мере обусловлено опасениями репрессий со стороны сил «Селеки». |
But isn't it time for you to return through the Stargate? | Но разве вам не пора возвращаться через звездные врата? |
To return more and more each time | Возвращаться всё больше и больше каждый раз |
Pursuant to article 39 of the Constitution of the Republic of Serbia, everyone shall have the right to free movement and residence in the Republic of Serbia, as well as the right to leave and return. | В соответствии со статьей 39 Конституции Республики Сербия каждый имеет право на свободное передвижение и на свободный выбор местожительства в Республике Сербия, а также право покидать страну и возвращаться в нее. |
It's incredibly powerful, and it has this dynamic where you have to return at a certain time to water your fake crops, or they wilt. | Это невероятно мощная штука, и в ней тоже есть эта динамика, которая вынуждает вас возвращаться в определенное время чтобы полить ваши посевы - псевдо-посевы - иначе они погибнут. |
He was hopeful that this positive move would be followed by the discovery and return of the Kuwaiti national archives which represented the memory of the country. | Он выразил надежду на то, что за этим позитивным шагом последуют обнаружение и возврат национальных архивов Кувейта, которые представляют собой память страны. |
And all EU member States will commit to early ratification of the United Nations Convention against Corruption and to the enactment of laws to return stolen assets. | Все государства - члены Европейского союза возьмут на себя обязательство по скорейшей ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и принятию законодательства, регулирующего возврат похищенных активов. |
The 2008 food crisis and the recent return of high food prices accompanied by greater price volatility have called into question the current food system, under which the number of undernourished people has increased by almost 10 per cent between 1990/92 and 2010. | Продовольственный кризис 2008 года и недавний возврат высоких цен на продовольствие, сопровождавшийся повышенной ценовой нестабильностью, вызвали сомнения в отношении существующей системы обеспечения продовольствием, при которой число страдающих от истощения людей возросло в период с 1990 - 1992 по 2010 год почти на 10 процентов. |
You can receive monetary reimbursement if you notify us within 3 days of receiving the shipment that you wish to return it. | Вы можете получить денежный возврат при уведомлении по электронной почте mailto: в течении 3 дней и возврате заказа в течении 21 дня с даты его получения. |
The shift from a traditional census to a register-assisted census will be supported by new collection techniques; questionnaire mail-out and a variety of possible data return methods (post, web compilation, and delivery to the municipal collection centres). | Переход от традиционной методики переписей к переписям, проводимым с использованием регистров, будет подкрепляться новыми методами сбора данных: почтовой рассылкой вопросников и рядом возможных методов возврата данных (почта, вебкомпиляция и возврат в муниципальные центры сбора данных). |
Defensive intervention in such forms as protective economic measures, capital controls and other national regulatory measures could potentially return internal national economic sovereignty to national governments. | Осуществление интервенции защитного характера в таких формах, как протекционистские экономические меры, меры контроля за движением капитала и другие меры национального регулирования, может в потенциале обеспечить восстановление национальными правительствами национальной внутриэкономической суверенности. |
The Committee welcomes the restoration of democracy in Uruguay and the efforts to restore respect for human rights made by the two administrations that have governed the country since the return of civilian rule. | Комитет приветствует восстановление демократии в Уругвае и те усилия по восстановлению уважения к правам человека, которые предпринимались двумя правительствами, управлявшими страной после возвращения к гражданскому правлению. |
Eritrean forces begin to re-deploy to positions held before 6 May 1998, and that, immediately following, the civilian administration in place before 6 May 1998 return... | Эритрейские силы начинают передислоцироваться на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года, а за этим сразу же следует восстановление существовавшего до 6 мая 1998 года гражданского управления...». |
By contrast, today we are seeing in the Democratic Republic of the Congo what the return of a measure of security can mean for the restoration of humanitarian access. | В противоположность этому в Демократической Республике Конго сегодня видно, как много, даже частичное восстановление безопасности, может означать для восстановления гуманитарного доступа. |
In his message, he referred to the three types of durable solution available to displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, the restitution of property, the reconstruction of homes and the creation of an environment conducive to return and reintegration. | В этом обращении он напомнил об имеющихся у перемещенных лиц трех возможных вариантах долгосрочного решения и о необходимых условиях для возвращения, включая безопасность, возвращение имущества, восстановление жилья и создание благоприятной для возвращения и реинтеграции обстановки. |
Since the Route of Ages closes before the Andromeda can return, Dylan has to use Trance's help. | Но Путь Веков закроется прежде, чем «Андромеда» сможет возвратиться, Дилан должен использовать помощь Трэнс. |
Owing to poor weather conditions, the crew of the helicopter requested and was granted approval to make the return flight on 8 July. | В силу неблагоприятных погодных условий экипаж вертолета запросил и получил разрешение возвратиться на базу 8 июля. |
However, they are backsliding on their agreement that displaced persons will not be forced to return or to relocate. | Однако они нарушают договоренность, согласно которой запрещено заставлять вынужденных переселенцев возвратиться или переселиться в другое место. |
(c) The registration process of persons expressing their willingness to return; | с) процесса регистрации лиц, выразивших готовность возвратиться; |
In the event, however, it became evident that less than this number would return, owing, in part, to continued insecurity in areas to which return was expected. | Однако в ходе последующих событий стало очевидным, что возвратится меньшее число беженцев, отчасти из-за сохранения небезопасного положения в тех районах, в которые, как предполагалось, должны были возвратиться беженцы. |
The projected return from 2014 investments is more than the 3:1 minimum required. | Прогнозируется, что прибыль с вложенных в 2014 году инвестиций превысит минимальный показатель более чем в три раза. |
However, those reports did not provide reasonable assurance that a return on the bank account balances had been optimized. | Однако эти отчеты не обеспечивают надежную гарантию того, что прибыль, образовавшаяся на банковских счетах, использовалась оптимальным образом. |
Many of our other operations produce a much higher return with less labour. | Многие другие наши разработки дают большую прибыль при меньших затратах. |
Those new measures include earlier reporting of results, earlier action to rectify underperforming activity, and the reallocation of funds if an activity is unlikely to achieve the minimum required return. | Эти новые меры предусматривают направление предварительных данных о достигнутых результатах, незамедлительное улучшение неэффективной деятельности и перераспределение средств, если какой-либо вид деятельности не позволяет извлечь минимальную прибыль. |
Nor should they produce any return in the long run, as their business model remains identical to what it was before, with only cosmetic modifications concerning trading risks. | Не предполагается и какая-либо прибыль в долгосрочной перспективе, поскольку их бизнес-модель остается идентичной прежней, с чисто косметическими модификациями, затрагивающими торговые риски. |
Jack's got his own return ticket. | У Джека есть свой обратный билет. |
The letters all have the same return address. | У всех писем один обратный адрес. |
On 1 March 2000, the Committee authorized the return flight of a hijacked Ariana Afghan Airlines aeroplane from London to Kabul with a stop over in Samara to refuel. | 1 марта 2000 года Комитет санкционировал обратный полет похищенного самолета афганской авиакомпании «Ариана» из Лондона в Кабул с остановкой в Самаре для дозаправки. |
Rule 107.4, Loss of entitlement to return transportation, is amended to extend the time limit within which return travel must commence from six months to two years after the date of separation. | В правило 107.4 "Утрата права на обратный проезд" вносится поправка с целью продлить предельный срок, в течение которого должна быть начата поездка в связи с возвращением, с шести месяцев до двух лет с момента прекращения службы. |
Was there a return address? | Там был обратный адрес? |
However, capital will flow only to the companies, projects and countries where the risks and likely return on investments are predictable and acceptable. | Вместе с тем капиталы будут вкладываться лишь в те компании, проекты и страны, риски и вероятная отдача инвестиций в которых являются предсказуемыми и приемлемыми. |
There was agreement that such an approach will make it clear to the donors what the "return on the investment" will be, and help to raise more funds in the future. | Было достигнуто согласие относительно того, что такой подход позволит донорам понять, какова будет «отдача от инвестиций», и это поможет собирать больше средств в будущем. |
The experts argued that, given that not all economic activities offered the same scope for this continuous learning process, it was important to notice that the social return in some sectors may differ from the private profitability. | Эксперты обратили внимание на то, что, поскольку не все виды экономической деятельности открывают одинаковые возможности для участия в этом непрерывном процессе накопления знаний, важно отметить, что социальная отдача в некоторых секторах может отличаться от нормы частной выгоды. |
Of course, migration is supposed to be good, as it reallocates labor to where its return is highest. | Конечно, предполагается, что миграция приведет к положительным результатам, так как она перераспределяет трудовые ресурсы туда, где их отдача самая высокая. |
Yet the billions of dollars China is spending on its charm offensive have had only a limited return. | Несмотря на миллиарды долларов, которые Китай тратит на улучшение своей репутации, отдача оказалась минимальной. |
And this one I haven't come to return. | И возвращать его я не собираюсь. |
Company H only pays for the books when they are sold; it has the right to return the books after several months if they remain unsold. | Расчет за книги компания Н производит после их продажи; она имеет право возвращать книги, не проданные в течение нескольких месяцев. |
Whenever feasible, the best option is to return old pharmaceuticals/chemicals to the manufacturer for reuse of active ingredients or proper disposal. | По возможности старые фармацевтические средства/химические препараты лучше всего возвращать изготовителю для утилизации активных компонентов или соответствующего удаления. |
The Voortrekkers, largely Dutch, secured leases over Griqua land and then refused to return the land at the end of the lease. | Фуртреккеры нередко брали у гриква землю в аренду, а по истечении аренды отказывались её возвращать. |
If the person chooses to use the Internet rather than return a paper form they can log on to the census web site and with a combination of the Census Form Number contained on the paper census form and the e-Census Number to gain access to the e-Census form. | Если опрашиваемый решит использовать Интернет, а не возвращать бумажный переписной лист, он может войти на веб-сайт переписи и с помощью номера переписного листа, указанного в переписном листе, и номера электронного переписного листа получить доступ к электронному переписному листу. |
Going forward, greater emphasis would be placed on levels 3 and 4 of the framework, which assessed the business impact of training courses and the eventual return on investment for the Organization. | Впоследствии основной акцент будет делаться на уровнях З и 4 механизма, которые позволяют оценить влияние учебных курсов на деловую практику и конечную доходность инвестиций Организации. |
In the last 10 years, the Fund had a nominal return of 7.3 per cent as at 31 March 2012, while the policy benchmark returned 6.6 per cent. | В последние 10 лет номинальная доходность Фонда по состоянию на 31 марта 2012 года составляла 7,3 процента, а стратегический индекс ориентира доходности достиг 6,6 процента. |
A risk-sharing structure was introduced through which the Government ensures that the operational revenues of the public-private partnerships allow for a return at least equivalent to the rate of the government bond. | Была внедрена структура распределения рисков, в соответствии с которой правительство выступало гарантом того, что эксплуатационная доходность в рамках государственно-частных партнерств будет, по крайней мере, эквивалентна доходности по государственным облигациям. |
The Fund's real estate portfolio had a return of 22.9 per cent, outperforming the 17.8 per cent return of the NCREIF benchmark during the past two years. | Доходность портфеля недвижимости Фонда за последние два года составила 22,9 процента, что выше доходности по показателю НСИФКН в размере 17,8 процента. |
It would also equal the actual income earned on the plan assets if the value of the assets matched the actuarial value of the future benefits and if the rate of return on the assets matched the discount rate used to calculate the actuarial value of the future benefits. | Равняются они и фактическому доходу от активов фонда, если стоимость таких активов соответствует актуарной стоимости будущих пенсионных выплат, а доходность активов - ставке дисконтирования, на основе которой рассчитывается актуарная стоимость будущих пенсий. |
Numerical expression for which you want to return the integer part. | Число, для которого нужно возвратить целую часть. |
When asked to return the advance payment to the Swiss buyer, the seller kept it to offset the damages arising from the sale at a reduced price. | Когда швейцарский покупатель потребовал возвратить деньги, уплаченные им как аванс, продавец отказался их возвращать в порядке компенсации убытков, возникших у него в результате продажи товара по сниженной цене. |
The Building Management Services, in line with the completion strategy, continued to relocate surplus accommodation containers from Kigali to Arusha for use as offices, thus allowing for the return of some regular rental space to the landlord. | Служба эксплуатации зданий в соответствии со стратегией завершения работы продолжала обеспечивать перевозку лишних жилых контейнеров из Кигали в Арушу для использования в офисных целях, что позволило возвратить часть арендуемой площади арендодателю. |
However, in the case of public transport vehicles, they may be handed over for temporary custody to the legal representative of the enterprise involved, who shall be required to give an account of what occurred and to return the vehicle if a judicial official so orders. | Однако в случае транспортных средств, используемых для обеспечения общественного транспорта, они могут передаваться на временное хранение законному представителю соответствующего предприятия, который должен представить отчет о случившемся и возвратить это транспортное средство по требованию судебного органа. |
Paragraphs 6 and 7 of the report, however, give my delegation a sense of encouragement that certain countries have agreed to return the heritage wherever it was taken. | Однако пункты 6 и 7 доклада вызывают у моей делегации некоторый оптимизм в связи с тем, что некоторые страны согласились возвратить это культурное богатство тем странам, из которых оно было вывезено. |
This can be compared with the test discount rate to see whether the project yields a higher or lower return than is required to break even in social terms. | Этот показатель можно сопоставить с используемой в анализе ставкой дисконтирования для определения того, принесет ли проект более высокий или более низкий доход, чем тот, который требуется для достижения уровня безубыточности с социальной точки зрения. |
If the liquidation of business activity is being made in December of the fiscal year, the income from the liquidation should be revealed in the tax return. | Если ликвидация предпринимательской деятельности произошла в декабре налогового года, доход от ликвидации следует также указать в годовой декларации. |
(b) The Provident Fund had lost potential earnings of some $31.8 million since the inception of the loan scheme since it did not receive any return on loans made. | Ь) Фонд обеспечения персонала потерял потенциальный доход на сумму около 31,8 млн. долл. США с начала действия схемы предоставления ссуд, поскольку он не получил никакой прибыли от предоставленных ссуд. |
annual return on treasury bills | годовой доход по казначейским чекам |
They provide temporary or permanent exclusive rights to a new invention, idea, trademark or design, and thereby allow innovators to earn a sufficient risk-adjusted return on their investments, before imitators can enter the market. | Они представляют собой временные или постоянные исключительные права на новые изобретения, идеи, торговые знаки или проекты, и поэтому обладающие такими правами новаторы могут получать достаточный доход от своих вложений с поправкой на риск до появления на рынке поддельной продукции. |
It is indeed ironic that Portugal wishes to turn the clock back now and return East Timor to the former status of Non-Self-Governing Territory in order for it to re-do what it failed to do 21 years ago. | Парадоксально, что сейчас Португалия хочет повернуть ход истории вспять и восстановить бывший статус Восточного Тимора как несамоуправляющейся территории, с тем чтобы исправить ошибки, допущенные ею 21 год назад. |
We support the efforts by the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the search for a solution to the crisis in that country and urge the junta to return Sierra Leone to constitutional rule. | Мы поддерживаем усилия Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по урегулированию кризиса в этой стране и настоятельно призываем хунту восстановить в Сьерра-Леоне конституционное правление. |
Since then, the United Kingdom had refused to return the Islands to Argentina and restore its territorial integrity. | С тех пор Соединенное Королевство отказывается вернуть острова Аргентине и восстановить ее территориальную целостность. |
He also hoped that the Director-General would be successful in his efforts to encourage the return of former Members to the Philippines was willing to contribute to all those efforts. | Он также надеется на успех усилий Гене-рального директора, направленных на то, чтобы поощрить бывших государств - членов восстановить их членство в Организации и Филиппины готовы внести свой вклад в эту работу. |
There is broad consensus on the need for the quick and effective return of persons found not to be in need of international protection as a means to ensure the integrity and credibility of asylum systems, restore public confidence in asylum procedures and avoid creating pull factors. | Существует общепризнанная необходимость обеспечения быстрого и эффективного возвращения лиц, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите в качестве одного из средств, позволяющих сохранить целостность и надежность институтов убежища, восстановить доверие общественности к процедурам предоставления убежища и избежать возникновения причин, способствующих миграции. |
I mean: with return? | Я имею ввиду: обратный билет нужен? |
Jack's got his own return ticket. | У Джека есть свой обратный билет. |
Unless you buy a return ticket. | Если только не купить обратный билет. |
You won't need that return ticket now, will you, Fred? | Тебе не понадобится обратный билет, Фред. |
And anybody that buys a return ticket these days is decidedly an optimist. | А сейчас лишь прожжённый оптимист берёт обратный билет. |