Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
Several delegations pointed out that denial of the right to return not only affected the credibility and efficiency of asylum systems but also amounted to denial of a basic human right and could ultimately contribute to situations of statelessness. Несколько делегаций указали на то, что отказ в праве на возвращение не только ставит под сомнение эффективность и надежность систем предоставления убежища, но и означает отказ предоставления основного права человека и может в конечном итоге привести к статусу безгражданства.
Firstly, it elucidates the meaning of the "safety" element of the concept of "return in safety and with dignity", by describing its core components (physical safety, legal safety and material safety) and UNHCR's role in relation to each. Во-первых, в записке разъясняется значение понятия "безопасность" концепции "возвращение в условиях безопасности и достоинства" путем описания ключевых компонентов этого понятия (физическая безопасность, юридическая безопасность и имущественная безопасность) и роль УВКБ в отношении каждого из этих понятий.
If on one hand, the NSIs send data free of charge to the international organisations, it will be difficult to accept that international organisations will require payments for the return of the common data sets. Если, с одной стороны, НСУ направляют данные международным организациям бесплатно, трудно согласиться с тем, что международные организации смогут требовать плату за возвращение общих наборов данных.
Finally, what efforts, if any, are being made to encourage the return of East Timorese of the diaspora to assist with the building of an independent East Timor? И наконец, предпринимаются ли какие-либо усилия для того, чтобы поощрять возвращение восточнотиморской диаспоры для оказания помощи в строительстве независимого Восточного Тимора?
Notwithstanding the return of a number of children and their reunification with family in East Timor, a significant number of East Timorese children who fled to West Timor in 1999 remain missing and separated from their families. Несмотря на возвращение ряда детей и их воссоединение с семьями в Восточном Тиморе, значительное число восточнотиморских детей, бежавших в 1999 году в Западный Тимор, по-прежнему считаются пропавшими без вести и разлучены со своими семьями.
Noting that millions of refugees and displaced persons remain in need of solutions and that voluntary return remains the durable solution sought by the largest number of them, отмечая, что миллионы беженцев и перемещенных лиц по-прежнему нуждаются в решении своих проблем и что добровольное возвращение по-прежнему остается тем надежным решением, к которому стремится большинство из них,
I would also like to use this opportunity to warmly congratulate Switzerland on becoming a full member of the United Nations family and to welcome the return of the United States to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Я также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы тепло поздравить Швейцарию с ее вступлением в Организацию Объединенных Наций на правах полноправного члена и приветствовать возвращение Соединенных Штатов в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
In his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur stated that Bosnia and Herzegovina remained divided along ethnic lines and that substantial human rights violations were continuing, in particular violations of the rights to property and to return. В своем предыдущем докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик заявил, что Босния и Герцеговина по-прежнему разделена по этническому признаку, что там по-прежнему совершаются грубые нарушения прав человека, в частности нарушения прав на собственность и на возвращение.
All Kosovo Albanian leaders have supported the right of Kosovo Serbs to return but have sought to limit implementation, making returns conditional, for example, on the release of all Kosovo Albanian detainees in Serbia. Все лидеры косовских албанцев поддержали право косовских сербов на возвращение, однако стремились ограничить процесс реализации стратегии, обусловливая возвращение, например, освобождением всех задержанных косовских албанцев, находящихся в Сербии.
However, the right to return was not the same as the right to resettlement, since currently there were no houses, roads, schools, hospitals, means of access or obvious means of subsistence. Однако, право на возвращение это не право на переселение, так как в настоящее время там не осталось ни домов, ни дорог, ни школ, ни больниц, отсутствуют средства доступа и нормальные возможности для существования.
To ensure, to the extent possible, that it has been clarified at the time of release whether the return can be effected, the procedure must be initiated at least six months prior to the time of release. Для целей обеспечения того, чтобы на момент освобождения иностранца был, по мере возможности, максимально прояснен вопрос о том, может ли быть осуществлено возвращение, соответствующая процедура должна быть начата по меньшей мере за шесть месяцев до освобождения.
A number of bilateral agreements have been concluded between the Government of the Sudan and the Government of Uganda, aimed at improving relations and, in particular, at the return of abducted children and the prevention of further such abductions. Между правительством Судана и правительством Уганды был заключен ряд двусторонних соглашений, направленных на улучшение отношений и, в частности, на возвращение похищенных детей и предотвращение новых таких похищений.
(b) The amnesty laws, the release of political prisoners thanks to various clemency measures and the return of political leaders from exile; Ь) законы об амнистии, освобождение политических заключенных на основании различных мер по помилованию и возвращение из эмиграции политических лидеров;
Government authorities have been in contact with the Secretariat of the Basel Convention and with government officials of the two exporting countries mentioned in order to make possible the return of those products to the countries of origin. Соответствующие органы страны связались с Секретариатом Базельской конвенции и с правительственными чиновниками двух указанных стран-экспортеров, с тем чтобы сделать возможным возвращение этих продуктов в страны их происхождения.
Several thousand of the civilian victims, including Sierra Leonean refugees caught up in the conflict in the Parrots Beak area, where the borders of the three countries meet in southern Guinea, have continued to return spontaneously to an uncertain future in Sierra Leone. Несколько тысяч граждан, включая беженцев из Сьерра-Леоне, оказавшихся в районе конфликта в Пэрротс-Бик, где сходятся границы трех стран в южной части Гвинеи, продолжали стихийное возвращение в Сьерра-Леоне, где их ожидало неопределенное будущее.
The return of governments based on the will of the majority of their citizens seemed for decades an unattainable dream in these countries, much as it remains a dream for the citizens of Burma under the rule of its military junta. Возвращение правительства, сформированного на основе воли большинства граждан, на протяжении десятилетий казалось несбыточной мечтой в этих странах, как это остается мечтой для граждан Бирмы, находящейся под властью военной хунты.
Refine UNHCR's assistance programme for Sierra Leonean refugees, with emphasis on self-sufficiency until the situation in Sierra Leone allows their safe and dignified return; and повысить эффективность программы помощи УВКБ ООН беженцам из Сьерра-Леоне с уделением особого внимания достижению ими самообеспеченности на весь период, пока положение в Сьерра-Леоне не позволит обеспечить их безопасное и достойное возвращение;
Following the signature of the military technical agreement between NATO and the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia on 11 June 1999 and the subsequent suspension of NATO air operations, refugees began to return en masse to Kosovo. После подписания 11 июня 1999 года военно-технического соглашения между НАТО, с одной стороны, и Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербией - с другой, и последовавшего за этим прекращения воздушных операций НАТО началось массовое возвращение беженцев в Косово.
(a) The applicant does not plead serious violations of human rights or other grounds relating to prohibitions against return or fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a certain social group or political opinion; а) заявитель не сообщает о серьезных нарушениях прав человека и не приводит других мотивов, которые делают его возвращение невозможным или свидетельствуют об опасности подвергнуться преследованиям по признаку расы, религии, национальности, принадлежности к определенным социальным группам или политических взглядов;
My country recognizes the right of individuals in situations of forced displacement anywhere in the world to return voluntarily, in conditions of security and dignity, to their former places of residence, or, alternatively, to voluntary relocation anywhere else in their country. Моя страна признает право людей в ситуациях вынужденного перемещения в любой точке мира на добровольное, безопасное и достойное возвращение к своему прежнему месту проживания или же на добровольное переселение в любое место в своей стране.
The Plan of Action urged respect for the civilian status of refugee and internally displaced persons' camps, calling for the safe and voluntary return of displaced persons or their voluntary resettlement elsewhere. В Плане действий содержится настоятельный призыв уважать гражданский статус лагерей беженцев и перемещенных внутри страны лиц и обеспечивать безопасное и добровольное возвращение перемещенных лиц или их добровольное переселение в другие места.
All of this meant that we had a Latin America which was growing again and which would once again be a place for investments; a Latin America which was able to harmonize the return of democracy and peace with economic growth. Все это означало, что мы жили в Латинской Америке, которая опять прогрессировала и которая в последствии снова стала объектом капиталовложений; в Латинской Америке, которая сумела привести возвращение к демократии и миру в гармонию с экономическим ростом.
Besides the visit of the commissions of inquiry, the return of United Nations workers to Afghanistan and the stationing of United Nations monitors in major cities of Afghanistan would help in preventing the recurrence of such unfortunate incidents in the future. Помимо визита комиссий по расследованию, делу предотвращения таких новых трагических инцидентов в будущем будет способствовать возвращение персонала Организации Объединенных Наций и размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций в крупнейших городах Афганистана.
The organizations emphasized the need for a peaceful and just solution to the plight of the Bhutanese refugees and the importance of the right to return, promoting the right to a nationality and combating the arbitrary deprivation of nationality. Обе организации заострили внимание на необходимости мирного и справедливого решения проблем бутанских беженцев и на важном значении права на возвращение, поощрения права на гражданство и противодействия практике произвольного лишения гражданства.
By the same token these incidents attested to the urgent need to launch the United Nations peacekeeping operation and equally so to the need for reinforced security arrangements under the aegis of the United Nations to ensure the safe return of internally displaced persons and refugees. Кроме того, эти инциденты указывают на насущную необходимость проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и необходимость укрепления режима обеспечения безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить безопасное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев.