Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
Ensuring the right to return constitutes a categorical rejection of the gains of ethnic cleansing and sectarian violence and offers some measure of justice to those displaced from their homes and land, thereby removing a source of possible future tension and conflict. Обеспечение права на возвращение связано с категорическим отказом от получения выгод в результате этнической чистки и межконфессионального насилия и принятием определенных мер по обеспечению справедливого отношения к лицам, изгнанным из домов и земли, в результате чего ликвидируется источник возможной напряженности и конфликтов в будущем.
Mr. Gray assured Ambassador Vorontsov that his Government would continue to cooperate with the High-level Coordinator and the Government of Kuwait in that regard and would expeditiously return documents discovered during future searches. Г-н Грей заверил посла Воронцова в том, что его правительство будет и далее сотрудничать с Координатором высокого уровня и правительством Кувейта в этом вопросе и обеспечит незамедлительное возвращение документов, которые будут обнаружены в ходе дальнейших поисков.
It concedes that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainant would entail a violation of article 3 of the Convention. Оно утверждает, что оно не собирается недооценивать эти сложности, но при этом сами по себе они недостаточны для того, чтобы можно было сделать вывод, что возвращение заявителя станет нарушением статьи З Конвенции.
The provision by Jordan of services to the refugees in no way signified approval of any reduction in the services or financing of UNRWA or relinquishment of the right of return. Предоставление Иорданией услуг для беженцев ни в коей мере не означает одобрения какого-либо их сокращения и финансирования БАПОР или отказа от права на возвращение беженцев.
4.1.4 25 per cent of the displaced population of Darfur, currently estimated at 1.8 million, returns within 180 days after physical security and assistance in areas of return are guaranteed 4.1.4 Возвращение 25 процентов перемещенного населения Дарфура, составляющего по текущим оценкам 1,8 млн. человек, в течение 180 дней после того, как в районах возвращения будут гарантированы физическая безопасность и оказание помощи
Furthermore, the view was expressed that the phrase "sustainability of return" would capture the concept better than the phrase "mitigating and preventing the causes" in that paragraph. Кроме того, была высказана точка зрения о том, что фраза «возвращение на устойчивой основе» лучше отражает мысль нежели выражение «заблаговременное устранение причин» в этом же пункте.
According to the source "removal" and "voluntary return" are fundamentally different concepts and in seeking to meld the two into the contradictory concept of "voluntary removal" the Government seeks to obscure the true issue in the present case. По мнению источника, "выдворение" и "добровольное возвращение" являются совершенно разными концепциями, и, пытаясь объединить их в довольно противоречивое понятие "добровольного выдворения", правительство ставит целью завуалировать истинный смысл данного дела.
The employment of foreign workers is subjected to certain terms and conditions, such as, the responsibility of employer for the return of foreign workers to their countries of origin and the provision of suitable living condition and wages. Иностранные трудящиеся нанимаются на определенных условиях, включающих установление ответственности работодателя за возвращение иностранных трудящихся в страны их происхождения и обеспечение надлежащих условий жизни и ставок заработной платы.
The typical asset recovery case, from the tracing, identification and location of funds through international cooperation for freezing, restraint and confiscation to the final return of funds, is a particularly complex process. Работа по делу о возвращении активов, включающая отслеживание, идентификацию, определение местонахождения средств с помощью международного сотрудничества в целях замораживания, блокирования и конфискации и в конечном итоге возвращение активов, - как правило, весьма сложный процесс.
Those contracts contained a guarantee from the employer that housing meeting the minimum standard was available to the employee, and that the employer would pay for the employee's return journey to his or her country of origin. Эти контракты предусматривают гарантию работодателя в отношении предоставления работнику жилья, отвечающего минимальным стандартам, а также покрытие работодателем расходов на возвращение работника в его или ее страну происхождения.
(e) Take all necessary measures to ensure that the return of a child to a country of origin shall only be arranged when it is in the best interests of the child; ё) принять любые необходимые меры для обеспечения того, чтобы возвращение ребенка в страну происхождения осуществлялось лишь в том случае, если это соответствует его наивысшим интересам;
We will accept nothing less than the return of President Zelaya to power so that the elections in Honduras can be carried out legitimately and our Honduran brothers can soon live in peace and tranquillity. Мы не согласимся ни на что меньшее, кроме как на возвращение к власти президента Селайя, с тем чтобы в Гондурасе состоялись законные выборы и чтобы наши братья из этой страны могли жить в условиях мира и спокойствия.
General Assembly resolution 62/167 on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, in confirming that view, called upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the question through existing channels and to ensure the immediate return of abductees. В своей резолюции 62/167 о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике Генеральная Ассамблея подтверждает это и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить эти проблемы с помощью существующих механизмов, обеспечив возвращение похищенных лиц на родину.
Reiterating some of the points raised during the consultations, he stressed the principle that States had an affirmative duty to accept the return of their nationals who had been expelled from the territory of another State. Повторив некоторые аргументы, выдвинутые в ходе консультаций, оратор обращает внимание на принцип, согласно которому государства имеют конкретное обязательство соглашаться на возвращение своих граждан, высланных с территории другого государства.
Ensuring that the evacuation, relocation or prohibition of return is necessary and proportional to this end and only resorted to if there are no other less intrusive measures. обеспечение того, чтобы эвакуация, переселение или запрет на возвращение были необходимыми и соответствовали данной цели и применялись только в случае отсутствия возможности принятия мер менее принудительного характера.
The Committee also takes note of the continued existence of landmines and other explosive remnants of war in the State party's territory, which in many cases prevents the safe return of returnees to their homes and farmlands. Комитет также отмечает, что продолжающееся наличие на территории государства-участника мин и других взрывоопасных остатков войны во многих случаях затрудняет безопасное возвращение лиц в свои родные дома и на свои культивируемые земли.
In addition, the Governments of countries of origin have become more proactive in encouraging the return of their citizens and strengthening ties with their expatriate communities so as to encourage the involvement of migrants abroad in fostering development at home. Кроме того, правительства стран происхождения стали более активно поощрять возвращение своих граждан и укреплять связи с общинами своих эмигрантов в целях поощрения участия находящихся за рубежом мигрантов в содействии развитию своей страны.
UNMIL and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) have been supporting the rehabilitation of strategic road networks and bridges, especially in Lofa and Nimba counties, to enable the speedy return of the thousands of refugees. МООНЛ и Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) оказывают поддержку в восстановлении сетей стратегических дорог и мостов, особенно в графствах Лоффа и Нимба, с тем чтобы ускорить возвращение тысяч беженцев.
As the speed of survey, verification and clearance activities is not likely to match the deployment and activities of peacekeeping forces, or the return of displaced populations, mine risk education for United Nations staff working in Darfur and for local populations will be particularly required. Поскольку развертывание миротворческих сил и возвращение перемещенного населения, вероятно, будут осуществляться по мере проведения деятельности по проведению разведки, проверки и разминирования, особо важное значение будет иметь осознание персоналом Организации Объединенных Наций, работающим в Дарфуре, и местным населением минной опасности.
In an effort to resettle approximately 40,000 internally displaced persons who live in camps, the Eritrean Government initiated the return of 9,000 and 11,000 persons in the Debub and the Gash Barka regions, respectively. В рамках усилий по расселению приблизительно 40000 перемещенных внутри страны лиц, проживающих сейчас в лагерях, правительство Эритреи инициировало возвращение 9000 человек в регион Дебуб и 11000 человек в регион Гаш Барка.
He reiterated the principle of the right to return in safety and dignity and stressed that the conflict could not be solved by means of force, and emphasized the importance of confidence-building measures, in particular in the Gali district. Он вновь подтвердил право на возвращение в условиях безопасности и достоинства и подчеркнул, что этот конфликт не может быть урегулирован силовым путем, обратив особое внимание на значение мер по укреплению доверия, в частности в Гальском районе.
The Congress stressed that the return of the Azerbaijani Community to the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan is of the utmost importance for the settlement of the conflict and it is the key element for the establishment of peace and security in the region. Съезд подчеркнул, что возвращение азербайджанской общины в нагорно-карабахский регион Азербайджанской Республики имеет крайнюю важность для урегулирования конфликта и является ключевым элементом для установления мира и безопасности в регионе.
It is thus not acceptable to link returns with questions of political status, and it has been reiterated on numerous occasions that return is strictly a humanitarian issue that requires full support by the parties in order to achieve the desired results. Таким образом, недопустимо увязывать возвращение с вопросами политического статуса, и, как не раз подчеркивалось, возвращение - это исключительно гуманитарная проблема, решить которую и достигнуть желаемых результатов невозможно без полной поддержки сторон.
The identification and tracing of financial flows linked to corruption and the return of assets of illicit origin must be guaranteed, the widest measure of mutual legal assistance must be provided and international cooperation must be enhanced. Должно быть гарантировано выявление и отслеживание финансовых потоков, связанных с коррупцией, и возвращение активов незаконного происхождения, должны быть приняты максимально широкие меры в области оказания взаимной правовой помощи, и должно быть укреплено международное сотрудничество.
(b) The alien does not have the required authorization ("return without a formal decision", Federal Act on Aliens, art. 64, para. 1 (a)); иностранец не имеет необходимого разрешения ("возвращение без официального решения", Федеральный закон об иностранцах, пункт 1 а) статьи 64);