Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
Nevertheless, the Government of Sudan had plans to rehabilitate villages in west Darfur, an LOU had been signed for the voluntary return of IDPs to and within west Darfur, and limited returns had already taken place. Тем не менее правительство Судана планирует восстановить поселения в западном Дарфуре, был подписан Меморандум о взаимопонимании, предусматривающий добровольное возвращение ВПЛ в западный Дарфур, и имеют место отдельные случаи возвращения.
However, the return of opposition legislators to the Assembly on 2 March, and their participation in the seven standing commissions of the National Assembly has somewhat helped to reduce tensions. В то же время возвращение представителей оппозиции в Собрание 2 марта и их участие в семи постоянных комитетах Национального собрания в определенной степени содействовали снижению напряженности.
Experiences like that of Bosnia and Herzegovina raise our hopes that a refugee presence in a host country is, after all, a temporary situation, and that countries of origin have ultimately to take responsibility for the return of their citizens. Опыт, подобный опыту Боснии и Герцеговины, укрепляет наши надежды на то, что присутствие беженцев в принимающей стране в конечном итоге является временной ситуацией и что страны происхождения в конечном счете должны брать на себя ответственность за возвращение своих граждан.
After falsely accusing Eritrea of "holding Ethiopian nationals in detention camps", the Ethiopian regime offered flimsy excuses for its refusal to accept the return of its citizens. После лживого обвинения Эритреи в «содержании эфиопских граждан в лагерях для интернированных» эфиопский режим выступил с неубедительными оправданиями своего отказа согласиться на возвращение своих граждан.
Asset recovery is regarded as a challenge for both developed and developing countries, and a global partnership is considered necessary to combat the transfer of proceeds of corruption abroad and to facilitate the return of looted assets to the countries of origin. Возвращение активов рассматривается как общая задача для развитых и развивающихся стран, а для борьбы с переводом доходов от коррупции за рубеж и содействия возвращению похищенных активов в страны происхождения признается необходимость глобального партнерства.
Monitoring and enforcing compliance with the laws will require continuing efforts as local authorities are extremely reluctant to implement the laws and thus enable pre-war occupants of property to return. Обзор и меры по обеспечению соблюдения этих законов требуют постоянных усилий, поскольку местные власти крайне неохотно идут на применение этих законов, в которых предусматривается возвращение жилья его довоенным владельцам.
In 1999, UNHCR will consolidate and extend the system to a further 32 municipalities, and also support the Ministry of Civil Affairs and Communications at the level of common institutions for centralized processing of the return applications. В 1999 году УВКБ укрепит эту систему и распространит ее на еще 32 муниципалитета и будет также оказывать поддержку министерству гражданских дел и коммуникации на уровне общих учреждений, отвечающих за централизованную обработку этих заявок на возвращение.
Voluntary return was the best solution for the remaining displaced population in the region, and he underlined the importance of restitution of property and full respect for occupancy, tenancy and property rights, which would give refugees a choice between repatriation and local integration. Добровольное возвращение является наилучшим решением для остающихся в регионе перемещенных лиц, и оратор подчеркивает важное значение возмещения имущества и полного уважения прав на владение, недвижимость и имущество, что даст беженцам возможность выбора между репатриацией и интеграцией на месте.
The Secretary-General's involvement in easing the tension marks the return of the United Nations to the process of settling the Middle East problem, a process in which it had long been marginalized - unjustly and unacceptably. Участие Генерального секретаря в ослаблении напряженности знаменует возвращение Организации Объединенных Наций к процессу урегулирования ближневосточной проблемы, процессу, который неоправданно и неприемлемо долго игнорировался.
(b) The 250 whose repatriations have been delayed: this group has been "cleared" for return by the Vietnamese Government. But some 110 of them are family members of the 70 "non-nationals" discussed in (a) above. Ь) 250 лиц, репатриация которых была отложена: вьетнамское правительство разрешило возвращение этой группы, однако примерно 110 человек в этой группе являются членами семей 70 "неграждан", о которых говорилось в подпункте а) выше.
The character of the electoral campaign, the conduct of the elections itself and the process of Government formation will be important indicators, as will the return and resettlement of internally displaced persons, of the extent to which the present political dialogue has resulted in tangible reconciliation. Характер избирательной кампании, проведение самих выборов и процесс формирования правительства, равно как и возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц, станут важными показателями той степени, в какой нынешний политический диалог привел к ощутимым результатам в области примирения.
While it is envisaged that there will be a sizeable return movement in the months that follow the peace agreement in Kosovo, all programmes and structures for displaced persons and refugees in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro will continue. Поскольку после подписания мирного соглашения в Косово ожидается массовое возвращение беженцев, все программы и структуры, предназначенные для перемещенных лиц и беженцев в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Черногории, будут продолжать действовать.
The partial return of UNHCR's international staff to Afghanistan, beginning in March 1999, has been a step forward in attending to these needs; but a more permanent UNHCR presence inside Afghanistan will be needed to monitor and assist the returnees in accordance with its mandate. Возвращение части международного персонала УВКБ ООН в Афганистан, начавшееся в марте 1999 года, стало шагом вперед в обеспечении этих потребностей; однако для наблюдения за положением репатриантов и оказания им помощи в соответствии с его мандатом потребуется постоянное присутствие УВКБ ООН в Афганистане.
He was especially concerned about the situation of refugees and displaced persons and stressed that the international community must ensure the safe return of, and adequate accommodation for, all refugees and displaced persons. Он особенно обеспокоен положением беженцев и перемещенных лиц и подчеркивает, что международное сообщество обязано обеспечить безопасное возвращение и адекватное размещение для всех беженцев и перемещенных лиц.
Finally, he pointed out that the return of millions of people to Rwanda marked a victory and that the Special Representative could be assured of Rwanda's cooperation. В заключение он отмечает, что возвращение в Руанду миллионов беженцев - это важное достижение, и заверяет Специального представителя в том, что Руанда готова к дальнейшему сотрудничеству.
Many former deportees and their descendants were returning to their historical birthplaces, and her Government was endeavouring to ensure their smooth and peaceful return and integration into society without infringing upon the rights of existing residents. Многие депортированные в прошлом лица и их потомки возвращаются на свою историческую родину, и правительство Украины стремится обеспечить их беспрепятственное и мирное возвращение и интеграцию в общество без ущемления прав нынешних жителей.
In an interview, David's father did not deny that his son would be better off with Madonna, and he refused to support the human rights activists seeking David's return. В своем интервью отец Дэвида не отрицает, что его сыну будет лучше с Мадонной, и он отказался поддержать активистов по защите прав человека, требующих возвращение Дэвида.
We hope for a speedy restoration of normality there, with the return of its inhabitants, reconstruction of the country and the establishment of a state of law resulting from the expressed will of its people. Мы надеемся на скорейшее восстановление нормального положения в этом районе, возвращение его жителей в родные места, реконструкцию страны и создание государства права, основывающегося на выражении воли его народа.
Mines remain a major deterrent to the repatriation of refugees, the return of internally displaced persons (IDPs), the rebuilding of livelihoods and the provision of relief and rehabilitation assistance in Afghanistan. Наличие мин по-прежнему является одним из основных факторов, сдерживающих репатриацию беженцев, возвращение лиц, перемещенных внутри страны (ЛПВС), восстановление нормальных условий жизни и оказание чрезвычайной помощи и помощи в сфере восстановления в Афганистане.
Concerning the repatriation of UTO fighters from Afghanistan, in late September the UTO requested that priority be given to the return of approximately 260 of its fighters in north-east Afghanistan. Что касается репатриации бойцов ОТО из Афганистана, то в конце сентября ОТО обратилась с просьбой в первую очередь обеспечить возвращение приблизительно 260 ее бойцов, находившихся на северо-востоке Афганистана.
The Council expresses the hope that the successful holding of elections will encourage refugees to exercise their right of return and calls upon the new government to fulfil its obligations under international law regarding returning refugees. Совет выражает надежду на то, что успешное проведение выборов побудит беженцев осуществить свое право на возвращение, и призывает новое правительство выполнить его обязанности в отношении возвращающихся беженцев согласно нормам международного права.
The Convention also provides for, inter alia, confiscation and return of cultural property to States parties from which it was removed and the designation of authorities for implementation of the Convention. В Конвенции также предусматриваются, в частности, конфискация и возвращение культурной собственности государствам-участникам, из которых она была вывезена, и назначение органов власти для осуществления положений Конвенции.
(a) Providing for the safe and voluntary return of victims of trafficking in persons to their countries of origin, their habitual residences or third countries; а) обеспечивать безопасное и добровольное возвращение жертв торговли людьми в их страны происхождения, постоянного местожительства или в третьи страны;
Some 9,000 women intend to stay in Montenegro and the Federal Republic of Yugoslavia, hoping to be able to build a normal life, while no more than 1,000 intend to return, mainly to Bosnia. Около 9000 женщин намерены остаться в Черногории и Союзной Республике Югославии, надеясь, что им удастся создать нормальные условия для жизни, а не более 1000 женщин настроены на возвращение, в основном в Боснию.
Successful minority recruitment and returns will make monitoring and patrols even more significant in the future because IPTF will increase the monitoring of mixed patrols and of policing in communities where minorities have begun to return. Успешное привлечение представителей меньшинств на работу и их возвращение придаст в будущем еще большее значение наблюдению и патрулированию, поскольку СМПС расширят наблюдение за совместными патрулями и полицейской деятельностью в общинах, в которые начали возвращаться меньшинства.