For the remainder of the East Timorese in West Timor, a major problem affecting the rate of return is the campaign of "misinformation" being waged in the camps by militias and pro-integrationist supporters, painting a discouragingly grim and threatening picture of conditions in East Timor. |
Кроме того, некоторые гражданские служащие, как предполагается, просто откладывают возвращение до 31 марта, с тем чтобы до этого продолжать получать оптимальные льготы, включая заработную плату, от правительства Индонезии. |
The CSP enshrines the right to the return of gifts exchanged between the spouses during the engagement or prior to the marriage, a right that applies equally to both partners. |
Действительно, КСЛ закрепляет право на возвращение подарков, сделанных во время помолвки, или подарков, которыми супруги обменялись до брачной ночи, что обеспечивает равноправие обоих партнеров. |
The court indicated that waiver by the seller of its article 39 rights would only be deemed to occur in clear circumstances, as where the seller unconditionally accepted return of the goods by the buyer. CLOUT case No. 251. |
Суд указал, что отказ продавца от его прав на основании статьи 39 будет признан только при четких обстоятельствах, а именно, когда продавец без каких-либо условий согласится на возвращение товара покупателем. |
The separation, the forwarding of the contaminated part(s) for elimination or the return of the wagon, or decontamination, will be effected on the orders of the competent supervisory authority. |
Сортировка груза и транспортировка загрязненной части/загрязненных частей с целью их уничтожения или возвращение вагона и соответственно его дезактивация должны производиться с санкции компетентного надзорного органа. |
There is no security for non-Albanians in Kosovo and Metohija; the return of expelled and displaced persons is difficult and slow, and there is no progress with respect to the issue of missing persons. |
Безопасность для неалбанцев в Косово и Метохии не гарантирована; возвращение изгнанных и перемещенных лиц происходит медленно и с трудом, и нет никакого прогресса в вопросе о без вести пропавших. |
We are pleased to note the peaceful manner in which the return of political leaders to the Democratic Republic of the Congo is taking place, in particular that of Mr. Jean-Pierre Bemba of the Mouvement pour la libération du Congo. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что возвращение политических руководителей в Демократическую Республику Конго происходит мирным путем, в особенности г-на Жан-Пьера Бембы, руководителя Движения за освобождение Конго. |
The conditions on departure of migrants, the proper management of secure borders, and the interception, detention, deportation/repatriation and return of undocumented migrants are some of the areas in which cooperation between States is essential. |
Условия выезда мигрантов, надлежащий контроль за безопасностью границ и перехват, задержание, депортация/репатриация и возвращение недокументированных мигрантов входят в число вопросов, сотрудничество по которым между государствами является крайне необходимым. |
In the case where return is not an option, forced relocations, which have a tendency not to be sustainable, should be avoided; rather, affected populations should be empowered with a sense of ownership of the process of finding a solution to their situation. |
В том случае, если возвращение невозможно, следует избегать недобровольного переселения, условия которого нестабильны; вместо этого затронутые группы населения следует привлекать к процессу поиска решения их ситуации. |
When children are placed in a foster family, it is always on the understanding that the desired end result is to return the child to his or her family, although this may not always be possible. |
Помещение ребенка в приемную семью имеет конечной целью возвращение ребенка в его собственную семью, хотя это и не всегда оказывается возможным. |
Also, there was a lack of clarity in the instruments used to regulate inter-agency mobility concerning return rights, and there was inconsistency in the application of secondments. |
Кроме того, отсутствует ясность в том, какие механизм используются для регулирования прав на возвращение в прежнее место службы в рамках межучрежденческой мобильности, и отсутствует последовательность в практике прикомандирований. |
Subsequently, a delegation of 20 Ngok Dinka travelled with the Head of Mission to Leu to reassure the community about the determination and readiness of UNISFA to secure the return of both the displaced and the Misseriya nomads. |
После этого делегация в составе 20 представителей нгок-динка вместе с главой Миссии прибыла в Леу, для того чтобы заверить жителей в твердом намерении и готовности ЮНИСФА обеспечить возвращение как перемещенных лиц, так и кочевников-миссерия. |
who Jason was before, how we lost him and this dark miracle or curse that has brought about his return it is not your fault. |
То, каким был Джейсон, и как мы его потеряли, и ужасное проклятие, омрачившее его возвращение, это не ваша вина. |
He's the former head of InGen BioEngineering the man who is now spearheading this movement not only to return the animals to their island but to keep the island itself intact. |
Бывшим главой биоинженерной компании "ИнДжен", с человеком, который не только защищает динозавров, но и... выступает за их возвращение на остров и полную изоляцию от человечества. |
The shortfall is made up in several ways, including using reprocessed uranium, the return of feed from the Russian-American deal on high enriched uranium, and tails-stripping activities involving both foreign and possibly domestic sources of depleted uranium. |
Нехватку компенсируют различными путями, включая использование переработанного урана, возвращение сырья в рамках российско-американского соглашения о высокообогащенном уране и деятельность по выделению урана из хвостов с привлечением как зарубежных, так и, возможно, внутренних источников обедненного урана. |
The latest figure represents a significant decrease from the 2002 estimate of 633,000, which may be caused by a number of factors, including sustainable return or resettlement, forced migration into urban and rural communities and cross-border migration. |
Последние данные указывают на значительное сокращение числа ВПЛ по сравнению с 633000, зарегистрированными в 2002 году, что может быть обусловлено рядом факторов, включая постоянное возвращение или переселение, вынужденную миграцию в городские и сельские общины и трансграничную миграцию. |
It will now form the basis for strengthening the EU-Afghan partnership across a wide range of areas, including political and economic governance, security sector reform and justice sector reform, counter-narcotics, development, human rights, civil society and refugee return, education and culture. |
Она сформирует также основу для укрепления партнерства ЕС и Афганистана по широкому спектру вопросов, включая политическое руководство и управление экономикой, реформу сектора безопасности и реформу судебного сектора, борьбу с наркотиками, развитие, права человека, гражданское общество и возвращение беженцев, образование и культуру. |
I appeal, through this forum, to all of the developed countries to legislate against deposits of ill-gotten money, to assist in investigating the looters and to ensure the early return of the plundered wealth to its countries of origin. |
Я призываю посредством этого форума все развитые страны ввести законодательства, запрещающие принимать сомнительные вклады, оказать помощь в проведении расследований деятельности лиц, замешанных в грабеже, и обеспечить быстрейшее возвращение разграбленного богатства странам, из которых это богатство вывезено. |
In July-August 1999, tripartite consultations between the Government of the Lao People's Democratic Republic, the Government of Thailand and UNHCR, led to the organized return of the remaining 1,160 Laotians in Thailand who had been determined not to have met internationally recognized refugee criteria. |
В июле-августе 1999 года трехсторонние консультации между правительством Лаосской Народно-Демократической Республики, правительством Таиланда и УВКБ позволили организовать возвращение 1160 находившихся в Таиланде лаосцев, которые не удовлетворяют международно признанным критериям, дающим право на статус беженца. |
It was important to consider the political origin of the situation and remember that the work of the Agency must be a temporary arrangement until a final solution was found that included the return of the refugees to the homes from which they had been evacuated. |
Важно рассмотреть политические корни данной ситуации и иметь в виду, что работа Агентства должна являться временной мерой и продолжаться до тех пор, пока не будет найдено окончательное решение, включающее возвращение беженцев в дома, из которых они были эвакуированы. |
By contrast, disgorgement of profits is a remedial measure that forces a defendant to "return" the profits of crime to the State, an objective aligned with the purposes of returning assets at the country of origin. |
Возвращение незаконно присвоенных доходов, напротив, является средством правовой защиты, обязывающим подсудимого "вернуть" доходы от преступления государству, что отвечает целям возвращения активов в страну происхождения. |
To return the goods of proper quality they have to remain market condition, consumer appeal and also you need a document that confirms the fact and conditions of purchase. |
Возвращение товара надлежащего качества возможно в случае, если сохранен его товарный вид, потребительские качества, а также документ, который подтверждает факт и условия приобретения указанного товара. |
Some 16,155 predominantly Roma refugees from Kosovo, considered to be internally displaced, remained at risk of forcible return; some 1,870 still awaited decisions on displaced person status. |
Примерно 16155 беженцам из Косово (преимущественно ромам), считающимся вынужденными переселенцами, грозило насильственное возвращение в Косово. 1870 человек по-прежнему ожидали решения о своём статусе перемещённого лица. |
The Galaxy S7 received generally positive reviews with critics praising the return of the micro SD card slot and water resistance, while retaining the premium metal design of the preceding Galaxy S6. |
Galaxy S7 получила в целом положительные отзывы с критиками, восхваляющими возвращение слота для карт Micro SD и водонепроницаемость, хотя некоторые чувствовали, что устройство слишком похоже на предыдущую Galaxy S6. |
A Latin word "reversio" means "a return back", "a reflexive process", "a rotation movement in a circle" or "a movement in a circle". |
"RЕVЕRSIO" по-латыни - "возвращение", возвратный процесс, вращение, движение по кругу. В этом названии - ключ к пониманию сюжета спектакля (если вообще можно говорить о сюжете применительно к спектаклям "Жеста"). |
Citation: For distinguishing himself conspicuously by courage and intrepidity at the risk of his life as a member of the Byrd Arctic Expedition and thus contributing largely to the success of the first heavier-than-air flight to the North Pole and return. |
Другие награды флота: медаль «За выдающуюся службу» За выдающиеся храбрость и мужество, проявленные с риском для жизни в арктической экспедиции Бэрда, которые внесли большой вклад в успех первого полёта аппарата тяжелее воздуха на Северный полюс и возвращение. |