My country welcomed the signing of that document, which allows for the return of the legal authorities on 30 October next. |
Моя страна приветствовала подписание этого документа, в котором предусматривается возвращение законного правительства 30 октября этого года. |
However, the Mission's return has been favourably received by large sections of the population in Port-au-Prince as well as in the interior of the country. |
Вместе с тем возвращение Миссии было благоприятно встречено широкой общественностью как в Порт-о-Пренсе, так и внутри страны. |
While several thousand persons have returned to their homes, large-scale return requires an end to the conflict and a resolution of the underlying cause of displacement. |
Хотя несколько тысяч человек возвратились в свои дома, широкомасштабное возвращение возможно лишь при условии прекращения конфликта и устранения первопричины недобровольного перемещения. |
A particularly important issue is the return and reintegration of displaced persons: about 90,000 families or roughly 500,000 persons were displaced during the 1975-1991 period. |
Особенно важным вопросом является возвращение и реинтеграция перемещенных лиц (около 90000 семей, или примерно 500000 человек, ставших перемещенными лицами в период 1975-1991 годов). |
The Friends reiterated their unequivocal determination to bring about the rapid return of President Aristide, and to restore constitutional order in the country as provided for in the Governors Island Agreement. |
Друзья вновь подтвердили свою твердую решимость обеспечить скорейшее возвращение президента Аристида и восстановить конституционный порядок в стране в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд. |
We must continue to work together to achieve acceptable measures to accomplish, by international action, the return and repatriation of stolen cultural property to its countries of origin. |
Мы по-прежнему должны действовать сообща, чтобы добиться осуществления приемлемых мер, чтобы с помощью международного сообщества завершить возвращение и репатриацию похищенной культурной собственности в страны ее происхождения. |
An unorganized return of internally displaced persons and refugees to the war-torn parts of former Yugoslavia would be dangerous and might be a serious threat to the Dayton Peace Agreement. |
Неорганизованное возвращение перемещенных лиц и беженцев в разрушенные войной районы бывшей Югославии может оказаться опасным и представить серьезную угрозу для Дэйтонского мирного соглашения. |
Thus, the Act contains an express return ban, which is provided for, inter alia, in article 3 of the Convention against Torture. |
Таким образом, в законе содержится однозначный запрет на возвращение, который предусматривается, в частности, статьей З Конвенции против пыток. |
To attach the notion "enclave" to a minority group is appropriate only when their freedom of movement, including the right to return, is restricted. |
Понятие "анклав" можно применить в отношении группы меньшинства только тогда, когда ограничена свобода передвижения ее членов, включая право на возвращение. |
Events of such gravity can only further impede the return of the refugees and displaced persons, which is an essential condition for national reconciliation and a lasting solution to the Rwandan problem. |
Столь серьезные события могут лишь затруднить возвращение беженцев и перемещенных лиц, что является необходимым условием национального примирения и прочного решения руандийской проблемы. |
In some areas, the people are so concerned that they appear ready to welcome the return of the former section chiefs. |
В некоторых районах озабоченность населения достигла таких размеров, что оно высказывается даже за возвращение бывших начальников секций. |
Despite strenuous efforts to obtain a more flexible response, the Abkhaz side maintained its previous position of allowing only 200 persons per week to return. |
Несмотря на энергичные усилия с целью добиться большей гибкости, абхазская сторона осталась на своей прежней позиции, которая заключается в том, чтобы еженедельно разрешать возвращение только 200 человек. |
To achieve this, under the memorandum, the Military Commission was dissolved and the return of its members to their previous positions was assured. |
Для достижения этой цели в соответствии с меморандумом Военная комиссия была распущена и было обеспечено возвращение ее членов на их предыдущие места службы. |
Owing to unforeseen circumstances, the first phase of the Programme, which envisaged the return and reintegration of 100,000 Eritreans, has not yet started. |
Ввиду непредвиденных обстоятельств первый этап Программы, на котором предусматривалось возвращение и обустройство 100000 эритрейцев, еще не начался. |
It also intended to tackle the sources of the problem and develop voluntary return programmes when the safety of those concerned would no longer be at risk. |
Оно намеревается также повести борьбу с коренными причинами существующей проблемы и поощрять добровольное возвращение перемещенных лиц на основе обеспечения их личной безопасности. |
For the right to return requires the facilitation of repatriation, resettlement and economic and social rehabilitation of returnees by means of international arrangements or agreements. |
Это объясняется тем, что осуществление права на возвращение предполагает меры по обеспечению репатриации, расселения и социально-экономической реабилитации возвращающихся лиц на основе международных договоренностей или соглашений. |
The return of displaced persons within a specified deadline; |
возвращение перемещенных лиц в течение установленного срока; |
The agreement has also led to a general normalization of the socio-political situation in Djibouti and has encouraged the return of many families to their places of origin. |
Подписание этого соглашения привело также к общей нормализации социально-политической ситуации в Джибути и стимулировало возвращение в родные места многих семей. |
Simultaneously, wherever there are military or security constraints on the return of displaced persons, efforts have to be made to obtain the necessary guarantees from the two parties. |
В то же время там, где в связи с военной обстановкой или по соображениям безопасности устанавливаются ограничения на возвращение перемещенных лиц, следует предпринимать усилия для получения необходимых гарантий от обеих конфликтующих сторон. |
There is currently no international agreement as to where and how stowaways would be disembarked, or as to how their return or repatriation should be organized. |
В настоящее время нет международного соглашения, регулирующего, где и как высаживать незаконных пассажиров или же каким образом организовывать их возвращение либо репатриацию. |
This return would promote the re-establishment of an adequate workforce for tourism, agricultural production and industry; |
Это возвращение будет способствовать восстановлению достаточной рабочей силы для туризма, сельского хозяйства и промышленности; |
The second complicating factor is that national reconciliation can hardly become a reality without the safe return of the refugees and internally displaced persons not implicated in acts of genocide. |
Второй осложняющий фактор заключается в том, что национальное примирение едва ли может стать реальностью, если не будет обеспечено безопасное возвращение беженцев и перемещенных внутри страны лиц, не причастных к совершению актов геноцида. |
Extending from flight, through exile, to return and reintegration, protection principles provide the overarching framework for the prevention and solution of refugee problems. |
Принципы защиты, распространяющиеся на весь процесс, - отъезд, нахождение в принимающей стране, возвращение и социальная реинтеграция - обеспечивают общие рамки для предупреждения и решения проблем беженцев. |
(a) The extradition and return of criminals are governed by Libyan law. |
а) выдача и возвращение преступников регулируются ливийским правом. |
It provides for the immediate return of children who are unlawfully removed to New Zealand from another State which is party to the Convention. |
В нем предусматривается незамедлительное возвращение детей, незаконным образом переправленных в Новую Зеландию из других государств, являющихся участниками Конвенции. |