Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
In the meantime, the voluntary return of Rwandan asylum-seekers in Burundi continued to advance with some 900 repatriated in November. В течение отчетного периода продолжалось также добровольное возвращение руандийцев, пытавшихся получить убежище в Бурунди, при этом в ноябре 2006 года на родину возвратились около 900 руандийцев.
A temporary contract of employment is of limited duration and terminated by a specific event, including the end of a project or work phase, return of replaced personnel, etc. Временный трудовой договор имеет ограниченный срок действия и прекращается с наступлением оговоренного события, включая завершение проекта или этапа работы, возвращение замещаемого персонала и т.д.
If that situation were to continue, the proposed limit of 204 metric tonnes would return Ecuador to non-compliance with the Protocol's methyl bromide control measures for that year and represent a 140 per cent increase in consumption compared to 2006. Если такая ситуация сохранится, то предлагаемый предельный уровень в 204 метрических тонны будет означать возвращение Эквадора в режим несоблюдения предусмотренных Протоколом на указанный год мер регулирования бромистого метила и будет представлять собой увеличение объема потребления на 140 процентов по сравнению с 2006 годом.
The latter forms the basis upon which the United Nations ensures that return is implemented according to international law and in conditions of safety and dignity Последнее создает основу, опираясь на которую Организация Объединенных Наций обеспечивает, чтобы возвращение осуществлялось в соответствии с международным правом, в условиях безопасности и без ущемления человеческого достоинства
Other managerial reforms included implementation of results-based management, realignment of authority and responsibility, a return of financial control to project managers in developing work plans, achievements in gender mainstreaming and staff training in the United Nations common country programming process. К числу других управленческих реформ относится внедрение основанной на результатах системы управления, корректировка полномочий и ответственности, возвращение финансового контроля руководителям проектов при составлении планов работы, достижения в деле актуализации гендерной проблематики и подготовка кадров в рамках общего процесса странового программирования Организации Объединенных Наций.
That requires the creation of objective conditions, such as freeing all territories under occupation, their rehabilitation and the return of populations forcibly expelled from their places of origin. Это требует создания таких объективных условий, как освобождение всех оккупируемых территорий, их восстановление и возвращение на них населения, силой изгнанного со своих родных мест.
The main priority during humanitarian demining operations was the return of populations and the establishment of a safe socio-economic environment, proven by the fact that 78 percent of the released land is category I risk area. Основным приоритетом в ходе операций по гуманитарному разминированию было возвращение населения и создание безопасной социально-экономической обстановки, о чем свидетельствует то обстоятельство, что 78 процентов высвобожденных земель составляли район первой категории риска.
In addition, the return of border-crossers and refugees from the Democratic People's Republic of Korea is also an area of concern for the Committee with regard to vulnerable groups, as articulated below. Кроме того, обеспокоенность Комитета в отношении положения уязвимых групп вызывает возвращение перебежчиков и беженцев из Корейской Народно-Демократической Республики, как об этом сказано ниже.
The analysis of response patterns was aimed at describing the response behaviour of countries in terms of the time taken to return the questionnaire and the capacity to provide data matching its various sections. Целью анализа тенденций в представлении ответов являлось описание соответствующей практики стран с точки зрения времени, затраченного на возвращение вопросника, а также возможностей представить данные, соответствующие его различным разделам.
In the toolkit, it is emphasized that return is often a difficult process during which victims of trafficking face psychological, family-related, health, legal and financial problems. В сборнике особо подчеркивается, что возвращение нередко бывает трудным процессом, в ходе которого потерпевшие сталкиваются с проблемами психологического, семейного, медицинского, юридического и финансового характера.
The main priority during the 2008/09 financial period was focused on progress towards the establishment of democratic, accountable, professional and impartial institutions that protect minority rights, including freedom of movement and internally displaced persons' right to return. В течение финансового периода 2008/09 года основное внимание было сосредоточено на обеспечении прогресса в деле создания демократических, подотчетных, профессиональных и беспристрастных учреждений, защищающих права меньшинств, включая свободу передвижения и право на возвращение внутренне перемещенных лиц.
If the international community could not guarantee the refugees' right of return or their security or basic human rights, then it should seriously consider moving them to another State altogether. Если международное сообщество не может гарантировать право беженцев на возвращение, их безопасность или основные права человека, то тогда оно должно серьезно рассмотреть вопрос о переселении их в другое государство.
The Appeal Court had also found that return was not appropriate in view of the children's ages (one was 4 and the other was 2), since the move to Spain would put them at unacceptable mental risk. Апелляционный суд также установил, что возвращение является нежелательным с учетом возраста детей (одной исполнилось четыре, а другой два года), поскольку переезд в Испанию подвергнет их недопустимому психологическому риску.
In addition to the minimum allowable wage, employers of foreign domestic helpers must also provide their helpers with free accommodation and food, free medical treatment and return passage upon expiry or termination of employment contracts. Помимо минимальной заработной платы, работодатели, использующие иностранную домашнюю прислугу, должны предоставлять ей бесплатное жилье и питание, бесплатную медицинскую помощь и оплачивать ее возвращение на родину по истечении срока трудового контракта.
In addition, higher numbers of organized returns, coupled with anticipated increases in spontaneous returns in advance of national elections in the Sudan, could necessitate intensified efforts towards safe, sustainable and voluntary return, as well as increased attention to reintegration. Кроме того, более активное организованное возвращение беженцев в сочетании с ожидаемой в преддверии национальных выборов в Судане активизацией спонтанных возвращений может потребовать дополнительных усилий по обеспечению безопасного, стабильного и добровольного возвращения, а также акцентирования внимания на проблеме реинтеграции.
The return of peace to the region would provide the platform for meeting the aspirations of the people, as well as allowing the resumption of full economic activity there. Возвращение мира в этот регион обеспечит основу для удовлетворения чаяний народа, а также позволит возобновить там в полном объеме экономическую деятельность.
The refugees were beyond the absorption capacity of a developing country, particularly in view of the current food crisis; the best solution was safe voluntary return. Развивающаяся страна не обладает достаточным потенциалом для того, чтобы принимать беженцев, особенно в связи с нынешним продовольственным кризисом; самым лучшим решением было бы их безопасное добровольное возвращение.
The European Union would have also preferred the draft resolution to address the right of return, in accordance with article 13, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights. Европейский союз также считает, что было бы целесообразно рассмотреть право на возвращение в соответствии с пунктом 2 статьи 13 Всеобщей декларации прав человека.
Ensuring that the actual evacuation, relocation or prohibition of return serves exclusively the goal of protecting the safety of the persons concerned; and обеспечение того, чтобы фактическая эвакуация, переселение или запрет на возвращение служили исключительно цели обеспечения безопасности соответствующих лиц;
Insisting on their citizens' rights to return should not prevent Governments from improving the living conditions of the displaced and facilitating other durable solutions, namely local integration, especially if the political realities precluded returns in the foreseeable future. Акцент на правах граждан на возвращение не должен мешать правительствам улучшать условия жизни перемещенных лиц и содействовать решению других долгосрочных проблем, а именно местной интеграции, в особенности, если политические реалии исключают репатриацию в обозримом будущем.
The Committee calls on the State party to intensify its efforts to ensure the sustainable return of returnees to their home communities by ensuring their equal enjoyment of the Covenant rights, especially in the fields of social protection, health care and education. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия, чтобы обеспечить устойчивое возвращение в общины лиц, ранее там проживавших, на принципах обеспечения равного осуществления прав, закрепленных в Пакте, особенно в области социальной защиты, здравоохранения и образования.
Following the signature of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Reconciliation in 1997, the relevant authorities began the massive return of Tajik refugees to their former places of residence. После подписания всеобщего Соглашения о мире и национального примирения 1997 года, началось массовое возвращение таджикских беженцев и размещения их по прежнему месту жительства со стороны соответствующих органов республики.
In addition to the provision of material support under a uniform legal framework in the event of unemployment, the entire range of measures designed to ensure the earliest possible return of unemployed persons to gainful employment is retained. Наряду с материальной поддержкой в случае наступления безработицы в едином правовом поле сохраняется весь комплекс мероприятий, направленных на скорейшее возвращение безработных к трудовой деятельности.
Such stones carry a significant price premium on the international market and their presence may go some way to explain the return of diggers in the wake of last year's cholera epidemic. На международных рынках эти камни продаются со значительной наценкой и их наличие может в определенной степени объяснить возвращение старателей после эпидемии холеры прошлого года.
The accelerated return of internally displaced persons and refugees continues to pose major planning and social challenges to the central and local government authorities, given the severe lack of employment opportunities in the country. Быстрое возвращение внутренних перемещенных лиц и беженцев по-прежнему вызывает серьезные проблемы в области планирования и социального обеспечения для центрального правительства и местных органов власти с учетом острой нехватки рабочих мест в стране.