Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
In 1994, Congress passed the Guam Excess Lands Act (public law 103-339) to return 3,200 acres to the people of Guam. В 1994 году конгресс принял закон об излишках земли на Гуаме (публичный закон 103-339), предусматривающий возвращение 3200 акров земли народу Гуама.
Credit for this is due partly to the Indonesian authorities, who have taken a firmer stand in disarming the militias and also in encouraging and supporting the return of the refugees to East Timor. Это частично объясняется усилиями индонезийских властей, которые стали предпринимать более решительные действия по разоружению ополчений, а также стали поощрять и поддерживать возвращение беженцев в Восточный Тимор.
The countries participating in the Bali process had agreed on a programme of practical activities designed to increase cooperation in such areas as information exchange, border control, public awareness, legislation, return of illegal migrants, refugee protection and the fight against trafficking in persons. Страны, участвующие в Балийском процессе, согласовали программу практических мероприятий с целью расширения сотрудничества по таким вопросам, как обмен информацией, пограничный контроль, информирование общественности, законодательство, возвращение незаконных мигрантов, защита беженцев и борьба с торговлей людьми.
The return of displaced persons on the basis of sustainable conditions, and the participation of the minorities in social, political and economic life, are crucial to ensuring a democratic and multi-ethnic society. Возвращение перемещенных лиц в условиях стабильности, а также участие меньшинств в социально-экономической и политической жизни очень важны для построения демократического и многоэтнического общества.
The international community, while facilitating post-conflict reconstruction, should give priority to resolving such issues as the return of children to their families, to schools and to their society, and provide adequate resources to that end. Предпринимая усилия по содействию постконфликтному восстановлению, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание решению таких вопросов, как возвращение детей в их семьи, школы и общества, и предоставлять для этого адекватные финансовые ресурсы.
Survival, life in peace and security as well as the right to return are basic preconditions without which it will not be possible to make progress in Kosovo and Metohija. Выживание, жизнь в условиях мира и безопасности, равно как и право на возвращение являются основными необходимыми условиями прогресса, без которых обеспечить его в Косово и Метохии будет невозможно.
Authority to refuse entry rests with the Director-General of the Aliens and Border Service, the carrier being responsible for return of the alien if entry is refused. Право запретить въезд в страну дано Генеральному директору Службы по делам иностранцев и границ, причем в случае такого запрета ответственность за возвращение иностранца несет перевозчик.
The problems are related to, among other things, the functioning of a multi-ethnic society, the strengthening of the rule of law and the return of the displaced persons. Проблемы связаны, в частности, с такими областями, как функционирование многоэтнического общества, укрепление правопорядка и возвращение перемещенных лиц.
Re-establishing an environment for business and employment opportunities, without which there is little incentive for refugees to return or rebels to disarm, is challenging in such an environment. В такой ситуации решить задачу воссоздания условий, благоприятствующих занятию предпринимательской деятельностью и повышению уровня занятости, без которых не приходится рассчитывать на возвращение беженцев или разоружение повстанцев, нелегко.
Indigenous peoples should fully participate as equal partners, in all stages of data collection, including planning, implementation, analysis and dissemination, access and return, with appropriate resourcing and capacity-building to do so. Коренные народы должны в полной мере в качестве равных партнеров участвовать в сборе информации на всех этапах, включая планирование этой работы и ее проведение, анализ и распространение данных, доступ к ним и их возвращение, при выделении надлежащих ресурсов и создании потенциала, необходимого для этого.
However, as is evident from the assessment of the overall situation in the present report, there is currently no adequate protection framework in place to respond to their safe return. Однако, как явствует из оценки положений в целом в этом докладе, в настоящее время отсутствует надлежащая база защиты, которая позволила бы обеспечить их безопасное возвращение.
The improvement in the security situation has brought about the return of some displaced persons: in Maniema, 25,000 persons went back to their homes at the end of November 2003. Улучшение условий безопасности обусловило возвращение некоторого числа перемещенных лиц: в Маниему в конце ноября 2003 года вернулось 25000 человек.
Recovery and return of assets diverted and stolen through corrupt practices is one of the key factors in dealing effectively with corruption and has become a pressing issue for many States. Взыскание и возвращение активов, похищенных и использованных не по назначению в результате коррупции, является одним из ключевых факторов успешной борьбы с коррупцией, актуальным для многих государств.
Implementation has been affected in various ways by a range of factors including socio-economic concerns, where States hosting large refugee populations for long periods have felt constrained to reduce levels of protection and assistance afforded, or to argue for early return. На процессе осуществления тем или иным образом сказывалось действие ряда факторов, включая социально-экономические проблемы, когда государства, в которых в течение длительного времени находилось значительное число беженцев, были вынуждены сокращать объем предоставляемой защиты и помощи или же выступать за преждевременное возвращение беженцев.
(b) A police component, which would be deployed in and patrol primarily the areas subject to territorial adjustment, prospective return and relocation areas and crossing points at the administrative boundary. Ь) полицейский компонент, который будет развернут и осуществлять патрулирование преимущественно в районах, в которых планируется территориальная корректировка, возвращение людей и их расселение, и в пунктах пересечения административной границы.
The presence of mines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the UN Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes states and peoples from building confidence between one another. Присутствие мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития по Декларации тысячелетия ООН, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам формировать доверие между собой.
If the return is inadmissible, the alien shall be granted the right to stay in Austria for a limited period, under section 15 of the Asylum Act. Если возвращение является недопустимым, то иностранцу предоставляется право остаться в Австрии на ограниченный период времени в соответствии со статьей 15 Закона об убежище.
Investments: with the improvement in macroeconomic parameters since 2001, consolidated by the progressive return of peace, the investment sector has gradually recovered. капиталовложения: благодаря начатому в 2001 году процессу урегулирования макроэкономических параметров, которому способствовало постепенное возвращение к миру, в секторе капиталовложений вновь происходят положительные изменения;
The improvement in the security situation in some regions has permitted the return of about 85,000 displaced persons to their homes, although their circumstances remain precarious, despite significant efforts on the part of humanitarian actors. Улучшение положения в области безопасности в отдельных районах позволило обеспечить возвращение приблизительно 85000 внутренне перемещенных лиц в свои дома, хотя и условия их проживания остаются нестабильными, несмотря на серьезные усилия участников гуманитарной деятельности.
It is obvious that the decision of the Tskhinvali proxy regime to boycott the Geneva Discussions can only be explained by the refusal of Moscow to allow the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees to the places from where they were forcefully evicted. Очевидно, что решение цхинвальского марионеточного режима о бойкоте Женевских дискуссий можно объяснить лишь отказом Москвы обеспечить безопасное и достойное возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев в места, откуда они были принудительно выселены.
The Government recognized the right of children to be heard in any judicial or administrative proceedings, including in relation to a determination as to whether it was safe to return an unaccompanied child to his or her country of origin. Правительство признает право детей быть заслушанными в ходе любого судебного или административного процесса, в том числе чтобы определить, безопасно ли возвращение несопровождаемого ребенка в страну происхождения.
Thus, every great event, such as a triumphant return from battle or other cause of public rejoicing, is celebrated in public dances, which are accompanied with songs and music suited to the occasion. Поэтому любое важное событие - будь то победоносное возвращение с битвы или другой повод для всеобщего ликования, - отмечается всеобщими танцами, которые сопровождаются песнями и подходящей для случая музыкой.
In that context, we would single out two particular aspects, namely, the rights of displaced populations to return and the human rights situation in occupied territories. В этом контексте мы выделили бы два отдельных аспекта, а именно право перемещенного населения на возвращение и положение в области прав человека на оккупированных территориях.
The return of empty tanks, uncleaned, which have carried these substances does not therefore pose a particular hazard. However, during inspections some carriers have encountered difficulty in proving that adequate measures have been taken. Возвращение порожних неочищенных цистерн, которые содержали эти вещества, не представляет никакой конкретной опасности; вместе с тем во время проверки перевозчики сталкиваются с трудностями в части обоснования соответствия принятых мер.
In particular, the return of the food-fuel crisis had serious implications for the region's efforts to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals and it required an immediate policy response at the national, regional and international levels. В частности, возвращение топливно-продовольственного кризиса имеет серьезные последствия для усилий региона по уменьшению масштабов бедности и достижению Целей развития тысячелетия и требует незамедлительных политических мер на национальном, региональном и международном уровнях.