| Given the general lack of security and limited assistance in Mogadishu, a mass return is not expected. | С учетом общей небезопасной обстановки и ограниченности помощи в Могадишо массовое возвращение не ожидается. |
| Some of the villages had been completely destroyed, making a return of the former inhabitants in the near future physically impossible. | Некоторые деревни были полностью разрушены, что сделало практически невозможным возвращение их бывших жителей в ближайшем будущем. |
| Such efforts will seek to identify and promote practical steps with a view to developing a longer-term vision for the implementation of the right to return. | Целью этих усилий будет выявление и поощрение практических шагов с целью разработки долгосрочной стратегии осуществления права на возвращение. |
| A further reading is required, but if passed this bill could make any future territorial return more complex. | Необходимо еще одно чтение, но если этот закон будет принят, он сделает любое будущее возвращение территории более сложным». |
| The best way to do that is to return illegally gained cultural property to the country of origin. | Наилучшим способом для этого является возвращение незаконно приобретенных культурных ценностей стране их происхождения. |
| The return of displaced cultural property is a fundamental means of restoring and reconstructing a people's heritage and identity. | Возвращение перемещенных культурных ценностей является основополагающим средством восстановления и реконструкции наследия и самобытности народа. |
| Fundamental moral principles and the return of property are directly linked to being human. | Основополагающие моральные принципы и возвращение ценностей являются неотъемлемой чертой человека. |
| In addition, the Act contains several provisions to facilitate the return of victims of trafficking to Mauritius. | Кроме того, в этом законе содержится ряд положений, облегчающих возвращение жертв торговли людьми в Маврикий. |
| A number of delegations welcomed the return of the United States of America as a donor to UNFPA. | Ряд делегаций приветствовали возвращение Соединенных Штатов Америки в ряды доноров ЮНФПА. |
| She welcomed the return of the United States of America as a donor and thanked the Government for its generous contribution to UNFPA. | Она приветствовала возвращение Соединенных Штатов Америки в ряды доноров и поблагодарила правительство страны за щедрый взнос в ЮНФПА. |
| The document focuses on the return of displaced persons and refugees to their homes of origin, primarily through reconstruction of dwellings. | Эта стратегия предусматривает возвращение перемещенных лиц и беженцев в свои предвоенные дома, главным образом благодаря восстановлению их жилья. |
| It is therefore unlikely that any significant voluntary repatriation of refugees or return of internally displaced persons will take place in 2009. | Поэтому маловероятно, что в 2009 году произойдет сколь-либо значительная репатриация беженцев или возвращение перемещенных внутри страны лиц. |
| The Interreligious Council urges the return of property to the churches and religious communities. | Межрелигиозный совет активно выступает за возвращение собственности церквам и религиозным общинам. |
| He wondered whether the return of Ecuadorian emigrants was considered a possible solution to the problem. | Он интересуется, рассматривается ли в качестве одного из возможных решений этой проблемы возвращение эквадорских эмигрантов. |
| The return of some internally displaced persons, refugees and some rebel groups was achieved with multifaceted assistance for their reintegration into the host communities. | Возвращение части временно перемещенных лиц, беженцев и некоторых повстанческих группировок было достигнуто благодаря многоплановому содействию их реорганизации в жизнь принимающих общин. |
| The return from South Africa of former President Jean-Bertrand Aristide on 18 March appears to have had little impact on voting. | Как представляется, возвращение бывшего президента Жана-Бертрана Аристида из Южной Африки 18 марта оказало незначительное влияние на ход голосования. |
| Humanitarian agencies confirmed the voluntary return of 9,312 internally displaced persons and 15,993 refugees to various locations in Darfur in October. | Гуманитарные учреждения удостоверили добровольное возвращение в октябре 9312 внутренне перемещенных лиц и 15993 беженцев в различные точки Дарфура. |
| One example of those preparations was the return of Mr. Agar to Ed Damazin from Juba on 23 August 2011. | Одним из примеров такой подготовки является возвращение г-на Агары 23 августа 2011 года в Эд-Дамазин из Джубы. |
| Belarus stressed that particular attention should be given to the rights of Roma and the right of refugees to return. | Беларусь подчеркнула, что особое внимание следует уделять правам рома и праву беженцев на возвращение. |
| A reference to the right of return as established in the Universal Declaration of Human Rights would also have been welcome. | Было бы также желательно сделать ссылку на право на возвращение, установленное во Всеобщей декларации прав человека. |
| This strategy led to the voluntary return of displaced people in numbers exceeding expectation. | Результатом этой стратегии является добровольное возвращение гораздо большего, чем ожидалось, количества перемещенных лиц. |
| For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. | По этой причине возвращение определенно будет означать заключение под стражу в негуманных условиях. |
| This request will not be examined as long as the author's return has been stayed. | Эта просьба не будет рассматриваться, покуда возвращение автора отложено. |
| It was further noted that the right of return did not mean recognition of an acquired right to stay or reside in a country. | Кроме того, было отмечено, что право на возвращение не предполагает признание приобретенного права на пребывание или проживание в стране. |
| Some members also considered that the right of return could be recognized only where expulsion was contrary to a substantive rule of international law. | Кроме того, некоторые члены выразили мнение о том, что право на возвращение может быть признано лишь в случае высылки, противоречащей какой-либо материальной норме международного права. |