Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Return - Возвращение"

Примеры: Return - Возвращение
The return of all Afghani refugees, the guarantee of human rights and the establishment of a human resource infrastructure, as well as Afghani capacity-building, will contribute to the establishment and consolidation of comprehensive human development, not merely human resources, in Afghanistan. Возвращение всех афганских беженцев, гарантирование прав человека и создание инфраструктуры человеческого развития, а также наращивание афганского потенциала будут способствовать становлению и укреплению в Афганистане всеобъемлющего человеческого развития, а не только людских ресурсов.
Any reductions should not affect the resources allocated for security and the protection of minority rights, including freedom of movement and the right of return, which should in fact be increased. Никакое сокращение не должно воздействовать на объем ресурсов, выделенных для обеспечения безопасности и защиты прав меньшинств, включая право на передвижение и право на возвращение; и наоборот, объем этих ресурсов следует увеличить.
The required dispossession of the grantor must not only occur at the creation of the security right but it must be maintained during the life of the pledge; return of the encumbered assets to the grantor usually extinguishes the pledge. Требуемое изъятие имущества из владения лица, предоставляющего обеспечение, должно не только происходить в момент создания обеспечительного права, но и должно оставаться в силе в течение срока действия залога; возвращение обремененных активов лицу, предоставившему обеспечение, обычно означает аннулирование залога.
How can migrant women best contribute to the development of their home countries, particularly through such mechanisms as remittances, temporary and permanent return, and the skills and financial resources of diaspora communities? Каким образом женщины-мигранты могут в максимальной степени способствовать развитию своих родных стран, в частности посредством таких механизмов, как денежные переводы, временное и постоянное возвращение и навыки и финансовые ресурсы диаспоры?
Although this territory was not included in the State party's report, the Committee takes note of the State party's acceptance that its prohibition of the return of Ilois who had left or been removed from the territory was unlawful. Хотя эта территория не была включена в доклад государства-участника, Комитет принимает к сведению согласие государства-участника с тем, что его запрет на возвращение илойцев, которые выехали или были вывезены из этой территории, является незаконным.
Disposal of confiscated proceeds of crime or property and the return of such proceeds to their countries of origin or to countries or persons authorized to receive them Распоряжение конфискованными доходами от преступлений или имуществом и возвращение таких доходов в страны происхождения или в страны или лицам, уполномоченным их получить
Final decisions, or decisions that were otherwise enforceable under the Aliens Act, could not be enforced in the event that the return of aliens to their countries of origin or a third country might expose them to danger such as torture or capital punishment. Окончательные решения или решения, подлежащие иным образом исполнению в соответствии с Законом об иностранцах, не могут быть реализованы, если возвращение иностранцев в страну происхождения или в какую-либо третью страну может угрожать им применением пыток или смертной казнью.
The nominations by Mr. Lind (para. 12) were endorsed by the Meeting, including the return of the officers for the Meeting of the Signatories to the Protocol on SEA to serve in their previous positions (para. 22). Совещание утвердило предложенные г-ном Линдом кандидатуры (пункт 12), включая возвращение должностных лиц для Совещания Сторон, подписавших Протокол по СЭО на их прежние посты (пункт 22).
Institutionalization of multi-agency cooperation with representative memberships and clearly delineated roles and responsibilities with respect to the prevention of trafficking in persons and the identification of the victims and their return and reintegration Институционализация межучрежденческого сотрудничества с представительными членскими составами и четкое определение роли и обязанностей, касающихся предотвращения торговли людьми, а также выявление пострадавших и их возвращение и реинтеграция
Despite the numerous attempts to reach a consensus on the document, the participants from Moscow and its clients from Sokhumi and Tskhinvali continued to question the right of the IDPs to return, which puts a consensus on this document out of reach at this stage. Несмотря на многочисленные попытки достичь консенсуса в отношении документа, участвовавшие в работе представители Москвы и их приспешники из Сухуми и Цхинвали продолжают ставить под сомнение право внутренне перемещенных лиц на возвращение, что делает достижение консенсуса по этому документу на данном этапе невозможным.
In addition, it considers, from the perspective of those working to fight trafficking in persons, the following issues: identification; first assistance and protection; longer-term assistance and social inclusion; criminal and civil proceedings; and return and social inclusion. Кроме того, в исследовании рассматриваются с точки зрения специалистов по борьбе с торговлей людьми следующие вопросы: установление личности; первая помощь и защита; более долгосрочная помощь и социальная интеграция; уголовный и гражданский процесс; и возвращение и социальная интеграция.
The Achievement of durable solutions must be viewed as a gradual process that could include return and sustainable reintegration in the place of origin; sustainable local integration in areas of displacement or settlement; or sustainable integration in another part of the country. Достижение долгосрочных решений следует рассматривать как постепенный процесс, который может включать возвращение и устойчивую реинтеграцию в месте происхождения; устойчивую местную интеграцию в районах перемещения или поселения; или устойчивую интеграцию в другой части страны.
Delegations agreed that the daunting challenges that the swift and massive return presented to the international community would necessitate improved cooperation and coordination within the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) and between United Nations agencies, NGOs and local partners. Делегации согласились с тем, что те огромные вызовы, которые бросает международному сообществу быстрое и массовое возвращение беженцев, потребуют усиления координации и сотрудничества в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) и между учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и местными партнерами.
Nevertheless, in the course of the year the situation in most provinces improved to such an extent that UNHCR considered an increased number safe for return and that returns to these provinces, where UNHCR had free and unhindered access to returnees, could be facilitated. Тем не менее в течение года ситуация в большинстве провинций настолько улучшилась, что УВКБ посчитало, что увеличилось число безопасных для возвращения провинций и что можно облегчить возвращение в эти провинции, где УВКБ пользовалось свободным и беспрепятственным доступом к возвращающимся беженцам.
Delegations from all regions highlighted the difficulties encountered in trying to return persons not in need of international protection, notably lack of cooperation by the individuals concerned or by the country of origin and difficulty in establishing the true country of origin owing to lack of documentation. Делегации из всех регионов подчеркивали трудности, которые возникают при попытках осуществить возвращение на родину лиц, не нуждающихся в международной защите, а именно нежелание заинтересованных лиц и стран происхождения сотрудничать и трудности в установлении подлинной страны происхождения ввиду отсутствия документов.
In addition to supporting the return of such persons to their places of origin, stakeholders have been invited to support the other durable solutions, namely, the local integration and resettlement of internally displaced persons. Заинтересованным сторонам было предложено не только поддержать возвращение внутренне перемещенных лиц в места их происхождения, но и поддержать другие долговременные решения, а именно реинтеграцию и переселение внутренне перемещенных лиц на местах.
The Committee therefore considers that the return "without consideration" of the registration application of Democracy and Rights also resulted in a violation of the author's right under article 22, paragraph 1, read together with article 19, paragraph 2, of the Covenant. Поэтому Комитет считает, что возвращение заявления о регистрации организации "Демократия и права" "без рассмотрения" также привело к нарушению права автора по пункту 1 статьи 22, рассматриваемому совместно с пунктом 2 статьи 19 Пакта.
The question of whether an alien who has had to leave the territory of a State under an expulsion order that is subsequently found by a competent authority to be unlawful has the right of return Вопрос о существовании права на возвращение иностранца, который был вынужден покинуть территорию государства на основании постановления о высылке, которое впоследствии было объявлено незаконным каким-либо компетентным органом.
Mr. Holmes expressed serious concern over an intention of the Sudanese authorities to relocate the IDPs from Kalma to new camps, stressing that the IDPs relocation or return should be voluntarily. Г-н Холмс выразил серьезную озабоченность в связи с намерением суданских властей переместить вынужденных переселенцев из лагеря Кальма в новые лагеря, подчеркнув, что перемещение вынужденных переселенцев или их возвращение должны быть добровольными.
(a) The Working Group reaffirmed the provisions of Conference resolution 3/3 and also reaffirmed the return of assets as one of the main objectives and a fundamental principle of the United Nations Convention against Corruption; а) Рабочая группа подтвердила положения резолюции З/З Конференции, а также подтвердила, что возвращение активов является одной из основных целей и основополагающим принципом Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции;
In particular, the return of persons displaced by the disaster to their homes and places of origin should only be prohibited if these homes or places of origin are in zones where there are real dangers to the life or physical integrity and health of the affected persons. В частности, возвращение лиц, перемещенных в результате бедствия, в свои дома и места происхождения может быть запрещено, только если эти дома или места происхождения находятся в зонах, где существует реальная опасность для жизни или физической неприкосновенности и здоровья пострадавших.
In order to be successful, a durable solutions strategy must also consider and provide for the full range of durable solutions including return, local integration or settlement in a different location. С тем чтобы быть успешной, стратегия обеспечения долговременных решений должна также учитывать и предусматривать полный набор долговременных решений, включая возвращение, местную интеграцию или расселение в другом месте.
105.7. Promptly adopt measures, as the Council of Europe Commissioner for Human Rights recommends, that would effect the return of internally displaced persons in all areas where it exercises effective control (Cyprus); 105.7 оперативно принять рекомендуемые Комиссаром по правам человека Совета Европы меры, которые будут обеспечивать возвращение внутренне перемещенных лиц во всех районах, где она осуществляет эффективный контроль (Кипр);
"4. Calls upon the international community urgently to provide the Government of Lebanon with financial assistance in support of the national early recovery and reconstruction process, including the rehabilitation of victims, return of displaced persons, and restoration of the essential infrastructure." призывает международное сообщество в срочном порядке предоставить правительству Ливана финансовую помощь в поддержку национального процесса скорейшего восстановления и реконструкции, включая реабилитацию жертв, возвращение перемещенных лиц и восстановление важнейшей инфраструктуры».
The Committee welcomes the work of the Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children (CEAWC) in the identification retrieval, return and reunification of abducted women and children from the north to their communities in the South of Sudan. Комитет приветствует работу Комитета по искоренению случаев похищения женщин и детей (КИСПЖД), направленную на выявление, поиск, возвращение и воссоединение похищенных женщин и детей с севера страны в их общинах на юге Судана.