It has been suggested that a person claiming a right of return should be given a reasonable opportunity to establish nationality and the possibility of a review of a denial of nationality. |
Высказывалось мнение, что лицу, претендующему на право на возвращение, должна быть предоставлена разумная возможность установить гражданство и возможность пересмотра решения об отказе в гражданстве. |
All persons in the Kyrgyz Republic have the right to freedom of movement and freedom to choose their place of residence in Kyrgyz territory, and to leave the country and to return without hindrance. |
Каждый в Кыргызской Республике имеет право на свободу передвижения и выбора места пребывания и жительства на всей территории Кыргызстана, свободный выезд за его пределы и беспрепятственное возвращение. |
The Charter on Human and Minority Rights stipulates that everyone has the right to free movement and residence anywhere in the territory of the State Union, as well as the right to depart therefrom and return thereto. |
В Хартии прав человека и меньшинств предусматривается, что каждый человек имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства на территории Государственного союза, а также право на выезд из страны и возвращение в нее. |
Between 1999 and 2002, the number of internally displaced persons increased from 800,000 to 2.7 million, despite the return of some families to some territories such as Masisi, northern Katanga, Equateur and Kasaï Oriental. |
С 1999 по 2002 год численность вынужденных переселенцев с 800000 человек увеличилась до 2,7 миллиона человек, несмотря на возвращение части семей в некоторые области, например в Масиси, Северную Катангу, Экваториальную область и Восточную Касаи. |
It is my considered view that, with a steady hand, a credible strategic plan and dynamic leadership, the core issues addressed in Dayton - refugee return, full military stabilization and internal accommodation - could be resolved within the next two or three years. |
Я твердо придерживаюсь мнения, что при наличии решимости, надежного стратегического плана и динамичного руководства решение ключевых вопросов, которые рассматривались в Дейтоне, - возвращение беженцев, полная стабилизация военной обстановки и внутреннее примирение, может быть обеспечено в течение двух или трех лет. |
The return of the Olympic Games in 2004 to Greece, their ancient home, more than a century after their revival in 1896, provides an opportunity to enrich the modern Olympics by restoring some of the forgotten ideals of ancient Greece. |
Возвращение Олимпийский игр в Грецию, на их древнюю родину, в 2004 году, более чем столетие спустя после их возобновления в 1896 году, дает возможность обогатить современные Олимпиады, возродив некоторые из забытых идеалов Древней Греции. |
Such benchmarks will include the presence in the district of recognized Paramount Chiefs; the deployment of the Sierra Leone police; the return of key Government officials; the progressive opening of schools; and the reopening of local courts. |
Такие показатели включают наличие в округе признанного высшего руководства, развертывание полиции Сьерра-Леоне, возвращение основных правительственных чиновников, постепенное открытие школ и возобновление работы местных судов. |
The key issue for the successful implementation of peace and respect for human rights in Bosnia and Herzegovina is full implementation of annex VII of the Peace Agreement, which relates to the return of all refugees and internally displaced persons to their pre-war homes. |
Ключом к успеху в обеспечении мира и соблюдения прав человека в Боснии и Герцеговине является выполнение в полном объеме приложения VII к Мирному соглашению, которое предусматривает возвращение всех беженцев и перемещенных внутри страны лиц в свои довоенные дома. |
The disposal of the interest income is governed by agreements with donors. This may include the return of such funds or the transfer of such funds to other projects, in which case they will be shown as voluntary contributions. |
Распоряжение поступлениями от процентов регулируется соглашениями с донорами и может включать в себя возвращение таких средств и перевод таких средств на другие проекты; при этом они будут показаны как добровольные взносы. |
Their hope for an early return led to General Pershing's slogan, "Heaven, Hell or Hoboken... by Christmas." |
Их надежда на скорое возвращение была охарактеризована фразой генерала Першинга: «Рай, ад или Хобокен... в Рождество». |
He also said that the Vatican was facilitating the return of hundreds of priests who had left the active ministry and married in civil ceremonies, but who were now divorced or widowed and were "sincerely sorry" for having strayed from their vocation. |
В том же году он далее сказал, что Ватикан облегчил бы возвращение сотен священников, которые оставили активное служение и заключали брак в гражданских церемониях, но которые были теперь разведенными или овдовевшими и «искренне жаль» относительно того, что отклонили от их призвания. |
The episode featured the return of several characters from previous seasons, as well as the introduction of new characters, who were either mentioned previously within the show, or had some connection to an established character. |
Эпизод также подчёркивает возвращение нескольких персонажей из предыдущих сезонов, а также введение новых, которые были либо ранее в шоу упомянуты, либо имели какое-то отношение к устоявшимся персонажам. |
Steven Moffat confirmed that the cliffhanger, the return of Moriarty, had been planned as far back as series two, when he discussed the plan for Moriarty's character with actor Andrew Scott. |
Стивен Моффат подтвердил, что клиффхэнгер - возвращение Мориарти - планировался ещё со второго сезона сериала, когда они обсуждали сюжетную линию Мориарти с актёром Эндрю Скоттом. |
The U.S. paid Algiers the ransom, and continued to pay up to $1 million per year over the next 15 years for the safe passage of American ships and the return of American hostages. |
В итоге США выплатили требуемую сумму Алжиру и продолжали платить вплоть до 1 млн долларов ежегодно в течение последующих 15 лет за право свободного прохода по Средиземному морю и за возвращение американских заложников. |
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. |
Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале. |
One of the lessons from the first years, it is not enough in a country to be present, but, that logistical support from Germany and Western Europe to Eastern Europe and return one of the most important building blocks for long-term success in this region is. |
Один из уроков, с первых лет, это не достаточно в стране может присутствовать, но, что материально-техническую поддержку со стороны Германии и Западной Европы в Восточную Европу и возвращение одного из наиболее важными строительными блоками для долгосрочного успеха в этом регионе. |
In this regard, Abkhazia was asked to accelerate the voluntary return of those displaced, under a timetable proposed by the United Nations High Commissioner for Refugees in accordance with international law. |
В этой связи Абхазии было предложено ускорить добровольное возвращение перемещенных лиц в соответствии с графиком, предложенным Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в соответствии с международным правом. |
The Exiles Decree, which stipulated the return of all exiles and the restoration of their citizenship and property was perceived as a direct violation of the city-states' autonomy by Alexander. |
Указ об изгнанниках, который предусматривал возвращение всех изгнанников и восстановление их гражданства и возвращение им их собственности, был воспринят как прямое нарушение автономии греческих городов-государств Александром. |
In 2005, advisory panels in both the U.S. and Canada encouraged the return of rofecoxib to the market, stating that rofecoxib's benefits outweighed the risks for some patients. |
В 2005 году консультативные группы как в США, так и в Канаде поощряли возвращение рофекоксиба на рынок, заявив, что преимущества рофекоксиба перевешивают риски для некоторых пациентов. |
He was the foreign minister during some of the most important periods of Denmark's modern history, including the First World War, the plebiscites over the return of northern Schleswig to Denmark, and the German occupation. |
Занимал должность министра иностранных дел во время важных периодов в современной истории Дании: Первой Мировой Войны, референдума за возвращение Северного Шлезвига в состав Дании, а также в годы немецкой оккупации. |
Mac Slocum of considered the episode a worthy return after the two-month break, saying that Eko's "simple looks and simple phrases pummel the screen with gravitas and charisma". |
Мак Слокум из воспринял эпизод как достойное возвращение после двухмесячного перерыва, сказав, что «простые взгляды и простые фразы Эко разбивают экран с серьёзностью и харизмой». |
They agreed that the return of Java to the Netherlands, as according to a Convention on Java of 24 June 1817, had been settled, apart from a sum of 100,000 pounds sterling to be paid by the Netherlands in London before the end of 1825. |
Договаривающиеся стороны подтвердили возвращение острова Ява Нидерландам в соответствии с Яванской конвенцией от 24 июня 1817 года в обмен на уплату Нидерландами суммы в 100 тысяч фунтов стерлингов, что должно было быть сделано в Лондоне до конца 1825 года. |
all I'm saying is, it would be nice to see a little return on my investment. |
все что я хочу сказать, так это что было бы неплохо увидеть хоть малое возвращение моих инвестиций. |
Comforted by a new President who incarnates a return of hope, who inspires and reassures at the same time, Americans are starting to believe that the worst of the economic crisis is behind them. |
Обнадеженные новым президентом, который воплощает собой возвращение надежды, и который воодушевляет и в то же время успокаивает, американцы начинают верить в то, что худший этап экономического кризиса уже позади. |
"The Broken Man" garnered high praise from critics, who noted the long-awaited return of Sandor Clegane, the introduction of new characters such as Lyanna Mormont, and the siege of Riverrun as highlights of the episode. |
«Сломленный человек» получил похвалу от критиков, которые отметили долгожданное возвращение Сандора Клигана, введение новых персонажей, таких как Лианна Мормонт, и осаду Риверрана как яркие моменты эпизода. |