| When her country had embarked on the path of democracy and development, it had done so with the intent of ratifying the main international human rights instruments. | Когда ее страна вступила на путь демократии и развития, она сделал это с целью ратификации основных международных правозащитных инструментов. |
| The continent has found its way back to the path of growth. | Континент вновь встал на путь роста. |
| My Government wishes to thank the Zimbabwean leaders and their people for choosing the path of negotiation for the comprehensive agreement that has now been reached. | Правительство моей страны хотело бы поблагодарить лидеров Зимбабве и их народ за то, что они решили встать на путь переговоров в интересах заключения всеобъемлющего соглашения, которое к настоящему времени уже достигнуто. |
| Committed to the path of democracy and human rights, it has lodged no reservations and issued no declarations in acceding to these international instruments. | Вступив на путь демократии и уважения прав человека, Чад не сделал никаких оговорок или заявлений о толковании при присоединении к этим международным договорам. |
| Albania noted with satisfaction that Montenegro had provided guarantees for fundamental rights and freedoms and had embarked on the right path towards a brighter future for its citizens. | Албания с удовлетворением отметила, что Черногория обеспечила гарантии основных прав и свобод и встала на верный путь к лучшему будущему для своих граждан. |
| Despite several setbacks over the past few years in arriving at substantive agreements, the Commission should continue to strive to return to the path of productivity. | Несмотря на некоторые задержки в течение последних нескольких лет в достижении договоренностей по вопросам существа, Комиссии надлежит по-прежнему упорно стремиться вернуться на путь, ведущий к большей результативности. |
| We speak not to point the finger of blame, but to point out the path to collective recovery from this global depression. | Мы не ищем виновных, а ищем путь коллективного выхода из этой глобальной депрессии. |
| The strategic direction of reforms and the chosen path towards qualitative improvement in the work of the community of nations has become the defining vector of those changes. | Определяющим вектором этих изменений выступает стратегическое направление реформ и избранный путь качественного совершенствования деятельности сообщества наций. |
| If I fail to keep these two on the correct path the basis of our society will be in danger. | Если я не выведу их на правильный путь, наше общество окажется в опасности. |
| You see how difficult the path to true faith is? | Видите, насколько тернист путь к истинной вере? |
| "Trust in Self" is the path of the scriptures... | "Верь в Я" это путь писаний... |
| I can't deny that our path has been complicated, but in the end, love makes everything simple. | Я не могу отрицать, что наш путь был сложным, но в конце концов, любовь все упрощает. |
| No, no, no, my point is that you need to let Chris find his own path. | Не-не, я хочу сказать, что ты должен позволить Крису самому найти свой путь. |
| for an indictment, how that can motivate them to take the path - | для обвинительного приговора, как это может замотивировать встать на путь |
| So is this diamond our path to easy street? | Этот бриллиант - наш путь к достатку? |
| Your path is yours to worth, and yours alone. | Твой путь достоин тебя, и только тебя. |
| "was the right path taken?" | "правильный ли путь я выбрал?" |
| If he did not choose his path, it would be chosen for him. | Если бы он не выбрал свой путь, то путь предназначается для него. |
| From 1999 on, Algeria had chosen a path leading to peace and stability based on an ambitious programme of economic growth. | Начиная с 1999 года Алжир встал на путь возврата к миру и стабильности, опираясь на крупномасштабную программу обеспечения экономического роста. |
| Claudia, that's just a path to destruction! | Клаудия, это прямой путь к разрушению. |
| I had to choose a path or fate would choose for me. | Я должен выбрать путь или это сделает судьба. |
| to tread the path of the righteous. | чтобы направить нас на путь праведный. |
| Or do I take the other path and live? | Или я выберу другой путь и останусь жив? |
| He believed this page will reveal a path to unimaginable power | Он полагал, что эта страница покажет путь к невообразимой власти. |
| Because of him, we were put on the path to causing Maleficent to lose her child. | Это он подсказал нам путь, из-за которого Малефисента потеряла своё дитя. |