| It is becoming more and more apparent that this is the path of progress. | Становится все более очевидным, что именно этот путь приведет к прогрессу. |
| Following the path of least resistance will lead to the gradual disintegration of the international financial system. | Путь по тропе наименьшего сопротивления приведет к постепенной дезинтеграции международной финансовой системы. |
| We thus believe that the path of nuclear disarmament is now clearly defined. | Таким образом, мы полагаем, что сейчас четко обозначился путь к ядерному разоружению. |
| Negotiations on a convention banning fissile material would find a place along this path. | Именно этот путь ведет к переговорам по конвенции о запрещении расщепляющихся материалов. |
| We continued to encourage the Burundi authorities on the path of political accommodation and dialogue. | Мы по-прежнему предлагали властям Бурунди избрать путь политических уступок и диалога. |
| It is our ambition to find, together with all the countries involved, a path leading to new prospects. | Мы стремимся вместе со всеми заинтересованными странами найти путь к новым перспективам. |
| My Government once again urges all Afghan parties to embark on the path towards national reconciliation through peaceful means and political dialogue. | Мое правительство вновь призывает все афганские стороны вступить на путь национального примирения с помощью мирных средств и политического диалога. |
| Very early on, his name, political path and goodwill transcended the borders of his native country. | Его имя, политический путь и добрая воля очень рано снискали ему известность за пределами родины. |
| Today we have to admit that the path of restating national priorities without the necessary dose of pragmatism leads nowhere. | Сегодня необходимо признать, что путь подтверждения национальных приоритетов без нужной доли прагматизма никуда не приведет. |
| Each country has the right to choose a development path according to its own national conditions. | Любая страна имеет право выбрать путь развития, исходя из своих собственных национальных условий. |
| It must be clear to all that the path of peace runs in only one direction. | Всем должно быть ясно, что путь к миру пролегает только в одном направлении. |
| Relations between States are losing their markedly ideological nature, opening a path to the strengthening of cooperation. | Отношения между государствами утратили свой ярко выраженный идеологический характер, что расчистило путь к развитию между ними сотрудничества. |
| Pakistan has embarked on a new path of socio-economic revival and growth. | Пакистан вступил на новый путь социально-экономического возрождения и роста. |
| Côte d'Ivoire today has a chance to find the path towards peace and reconciliation. | Сегодня у Кот-д'Ивуара есть возможность найти путь к миру и примирению. |
| The path of the implementation of the Agreement will be arduous and strewn with obstacles. | Путь выполнения Соглашения будет трудным и тернистым. |
| The people of East Timor chose the path to independence. | Путь к независимости выбрало население Восточного Тимора. |
| We call on the entire international community to support the efforts to end the current tragedy and to return to the path of peace. | Мы призываем все международное сообщество поддержать усилия, которые бы позволили покончить с нынешней трагедией и вернуться на путь мира. |
| The only viable path is that of dialogue and negotiation. | Единственный приемлемый путь - это диалог и переговоры. |
| Nuclear disarmament is the only sane path to a safer world. | Ядерное разоружение - это единственный разумный путь к более безопасному миру. |
| As has been said, the path to durable security in Somalia lies in the hands of Somalis themselves. | Как уже говорилось, путь к прочной безопасности в Сомали должен прокладываться руками самих сомалийцев. |
| Dialogue among all parties to the conflict in Somalia and the abandonment of policies of exclusion are the only path to a permanent political settlement. | Диалог между всеми участниками конфликта в Сомали и отказ от политики исключения представляют собой единственный путь к устойчивому политическому урегулированию. |
| We welcome the courageous choice made by the people and Government of Sierra Leone to once again embark upon the path of reconstruction. | Мы приветствуем мужественный выбор народа и правительства Сьерра-Леоне вернуться на путь восстановления. |
| This is the path we have embarked on in southern Africa. | Вот путь, на который мы вступили в южной части Африки. |
| How do we envisage the path ahead? | Каким мы представляем себе путь, по которому нам предстоит идти? |
| However, the path ahead of them is still beset with obstacles. | Однако путь, лежащий перед ними, все еще осложняется множеством опасностей. |