| But all in all, it's a pretty good path. | Но, в общем, это довольно приятный путь. |
| And for me, the path between these two extremes takes the shape of a wave. | И для меня путь между этими двумя крайностями имеет форму волны. |
| She can help you to find the path. | И поможёт тёбё найти свой путь. |
| As Michael was becoming more selfish... his father was choosing a more pious path. | В то время, как в Майкле рос эгоист, его отец вставал на праведный путь. |
| Mr. YUTZIS said that China had embarked on a path that afforded very significant opportunities for development. | Г-н ЮТСИС говорит, что Китай вступил на путь, который раскрывает очень широкие возможности для развития. |
| Today, we believe that the only path towards the great triumphs of collective well-being is that of democracy and freedom. | Сегодня мы считаем, что единственный путь к большому успеху на пути коллективного благосостояния лежит через демократию и свободу. |
| The people of Haiti are now on the path to building democracy. | Население Гаити вступило сейчас на путь строительства демократии. |
| The European Union appeals to all the people of Kosovo to refrain from violence and embrace the path of cooperation. | Европейский союз обращается ко всем жителям Косово с призывом воздерживаться от насилия и вступить на путь сотрудничества. |
| Before concluding my introductory statement, I wish to emphasize yet again that Burundi has firmly embarked on the path of peace. | В заключение своего вступительного слова хочу вновь подчеркнуть, что Бурунди окончательно встала на путь мира. |
| We remain convinced that the path that was started in Madrid is the way forward. | Мы по-прежнему убеждены в том, что путь, начало которому было положено в Мадриде, - это путь вперед. |
| This is the only possibility and the only path to follow for the definite solution of the Angolan conflict. | Это - единственная возможность и единственный путь для достижения конкретного урегулирования ангольского конфликта. |
| Bilateral and multilateral funding must be mobilized to help producing countries follow the path of real alternative development. | Необходимо мобилизовать двустороннюю и многостороннюю финансовую поддержку, с тем чтобы помочь странам-производителям встать на путь действительно альтернативного развития. |
| Third, the State must return to the path of social justice and equality for all its citizens. | В-третьих, государство должно вернуться на путь обеспечения социальной справедливости и равенства для всех своих граждан. |
| Myanmar had chosen the path of democracy: his Government was building a genuine democratic State with a market-oriented economic system. | Мьянма избрала путь демократии: правительство его страны создает подлинное демократическое государство с ориентированной на рынок экономической системой. |
| This is a hopeless path, which will lead to a further escalation of the crisis. | Это - бесперспективный путь, ведущий к еще большей эскалации кризиса. |
| The suggested path of privatized and individualized pension funds should be complemented by a greater role for universal entitlement based on residency. | Предлагаемый путь приватизации и индивидуализации пенсионных фондов должен дополняться возрастанием роли всеобщего материального обеспечения по месту жительства. |
| As a rule, the path to nuclear-power status always begins with so-called "civilian" nuclear programs. | Как правило, путь к получению статуса ядерной державы начинается с так называемых «мирных» ядерных программ. |
| At long last, our society and economy are set on the path to growth and development. | В конце концов наше общество и экономика встала на путь роста и развития. |
| Back then, Mao's Cultural Revolution had forced large numbers of his revolutionary comrades onto a reformist path. | Тогда Культурная Революция Мао подтолкнула большое количество его революционных товарищей на реформистский путь. |
| The Minister of Finance was of the view that the economic and fiscal stabilization programme had put Anguilla on a path of sustainable economic development. | Министр финансов заявил, что программы экономической и финансовой стабилизации позволили Ангилье встать на путь устойчивого экономического развития. |
| My country has embarked on the path of promoting the universalization of the Convention. | Моя страна вступила на путь утверждения универсализации Конвенции. |
| Mongolia has chosen the path of transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. | Монголия избрала путь перехода от централизованно планируемой экономики к экономике, ориентированной на рынок. |
| In 1989 Poland entered the path of thorough structural and economic change. | В 1989 году Польша вступила на путь серьезных структурных и экономических преобразований. |
| We therefore supported the path suggested by the President and fully accepted the modified 1996 agenda as the "lowest common denominator". | Поэтому мы поддержали тот путь, который был предложен Председателем, и полностью приняли видоизмененную повестку дня 1996 года в качестве "наименьшего общего знаменателя". |
| This is the path on which we are embarking. | Вот тот путь, на который мы вступаем. |