But all in all, it's a pretty good path. |
Но, в общем, это довольно приятный путь. |
And for me, the path between these two extremes takes the shape of a wave. |
И для меня путь между этими двумя крайностями имеет форму волны. |
She can help you to find the path. |
И поможёт тёбё найти свой путь. |
As Michael was becoming more selfish... his father was choosing a more pious path. |
В то время, как в Майкле рос эгоист, его отец вставал на праведный путь. |
Mr. YUTZIS said that China had embarked on a path that afforded very significant opportunities for development. |
Г-н ЮТСИС говорит, что Китай вступил на путь, который раскрывает очень широкие возможности для развития. |
Today, we believe that the only path towards the great triumphs of collective well-being is that of democracy and freedom. |
Сегодня мы считаем, что единственный путь к большому успеху на пути коллективного благосостояния лежит через демократию и свободу. |
The people of Haiti are now on the path to building democracy. |
Население Гаити вступило сейчас на путь строительства демократии. |
The European Union appeals to all the people of Kosovo to refrain from violence and embrace the path of cooperation. |
Европейский союз обращается ко всем жителям Косово с призывом воздерживаться от насилия и вступить на путь сотрудничества. |
Before concluding my introductory statement, I wish to emphasize yet again that Burundi has firmly embarked on the path of peace. |
В заключение своего вступительного слова хочу вновь подчеркнуть, что Бурунди окончательно встала на путь мира. |
We remain convinced that the path that was started in Madrid is the way forward. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что путь, начало которому было положено в Мадриде, - это путь вперед. |
This is the only possibility and the only path to follow for the definite solution of the Angolan conflict. |
Это - единственная возможность и единственный путь для достижения конкретного урегулирования ангольского конфликта. |
Bilateral and multilateral funding must be mobilized to help producing countries follow the path of real alternative development. |
Необходимо мобилизовать двустороннюю и многостороннюю финансовую поддержку, с тем чтобы помочь странам-производителям встать на путь действительно альтернативного развития. |
Third, the State must return to the path of social justice and equality for all its citizens. |
В-третьих, государство должно вернуться на путь обеспечения социальной справедливости и равенства для всех своих граждан. |
Myanmar had chosen the path of democracy: his Government was building a genuine democratic State with a market-oriented economic system. |
Мьянма избрала путь демократии: правительство его страны создает подлинное демократическое государство с ориентированной на рынок экономической системой. |
This is a hopeless path, which will lead to a further escalation of the crisis. |
Это - бесперспективный путь, ведущий к еще большей эскалации кризиса. |
The suggested path of privatized and individualized pension funds should be complemented by a greater role for universal entitlement based on residency. |
Предлагаемый путь приватизации и индивидуализации пенсионных фондов должен дополняться возрастанием роли всеобщего материального обеспечения по месту жительства. |
As a rule, the path to nuclear-power status always begins with so-called "civilian" nuclear programs. |
Как правило, путь к получению статуса ядерной державы начинается с так называемых «мирных» ядерных программ. |
At long last, our society and economy are set on the path to growth and development. |
В конце концов наше общество и экономика встала на путь роста и развития. |
Back then, Mao's Cultural Revolution had forced large numbers of his revolutionary comrades onto a reformist path. |
Тогда Культурная Революция Мао подтолкнула большое количество его революционных товарищей на реформистский путь. |
The Minister of Finance was of the view that the economic and fiscal stabilization programme had put Anguilla on a path of sustainable economic development. |
Министр финансов заявил, что программы экономической и финансовой стабилизации позволили Ангилье встать на путь устойчивого экономического развития. |
My country has embarked on the path of promoting the universalization of the Convention. |
Моя страна вступила на путь утверждения универсализации Конвенции. |
Mongolia has chosen the path of transition from a centrally planned economy to a market-oriented economy. |
Монголия избрала путь перехода от централизованно планируемой экономики к экономике, ориентированной на рынок. |
In 1989 Poland entered the path of thorough structural and economic change. |
В 1989 году Польша вступила на путь серьезных структурных и экономических преобразований. |
We therefore supported the path suggested by the President and fully accepted the modified 1996 agenda as the "lowest common denominator". |
Поэтому мы поддержали тот путь, который был предложен Председателем, и полностью приняли видоизмененную повестку дня 1996 года в качестве "наименьшего общего знаменателя". |
This is the path on which we are embarking. |
Вот тот путь, на который мы вступаем. |