Примеры в контексте "Path - Путь"

Примеры: Path - Путь
Political negotiation is the only path towards a lasting peace in the Middle East; the use of force will not achieve it. Политические переговоры - вот единственный путь к прочному миру на Ближнем Востоке; его не достичь за счет применения силы.
The path to peace and stability lies through the implementation of United Nations resolutions and through working within the ambit of the international community. Путь к миру и стабильности лежит через осуществление резолюций Организации Объединенных Наций и через работу в рядах международного сообщества.
The major Powers should restrain, not encourage, those who offer themselves as their "natural allies" from the path of confrontation and military build-up. Крупные державы должны сдерживать, а не поощрять тех, кто предлагает себя в качестве «естественных союзников», к становлению на путь конфронтации и наращивания военного потенциала.
History has shown us a path; all that remains is for us to follow it. История указала нам путь; нам остается только следовать им.
The path that leads in the right direction is no mystery. Всем хорошо известен путь, по которому следует идти.
Countries must independently choose their own path to development, but globalization should promote increased exchanges between cultures on the basis of mutual respect, as well as tolerance and harmonious coexistence. Страны должны самостоятельно выбирать собственный путь развития, но глобализация должна содействовать расширению обменов между культурами на основе взаимного уважения, а также терпимости и гармоничного сосуществования.
By deciding to rejoin together the path of dialogue leading to a just peace, our leaders will have left their mark on the end of this century. Приняв решение встать всем вместе на путь диалога, ведущий к миру, наши руководители оставили бы свой след в конце этого столетия.
The political parties in the country are determined, however, to overcome the obstacles and put their country on the path to national reconciliation. Однако политические партии страны преисполнены решимости преодолеть препятствия и поставить свою страну на путь национального примирения.
Stabilization of the security environment is vital for building State institutions, for providing necessary humanitarian assistance and for resuming a path to development and political reconciliation. Стабилизация обстановки в сфере безопасности необходима для построения государственных институтов, для предоставления гуманитарной помощи и для возврата страны на путь развития и политического примирения.
A. Reorienting industrial policy to a low-carbon development path А. Переориентация промышленной политики на путь развития
We welcome the effort of the "quartet" to help return the parties to the path of negotiation. Мы приветствуем усилия «четверки» по содействию возвращению сторон на путь переговоров.
However, in the phase of developing such a path, the situation often remains fluid and the peace fragile. Однако на этапе вступления их на этот путь обстановка обычно остается нестабильной, а мир - неустойчивым.
Without impairing the Fund's ability to comply with its core mandate, borrowing countries should be given the opportunity to choose their own path to reform. Без ущерба для способности Фонда выполнять его основной мандат странам-заемщикам необходимо дать возможность выбирать свой собственный путь для проведения реформы.
This first anniversary attests to the path traversed by Kosovo and the region; it should also be an encouragement to continue. Эта первая годовщина знаменует собой путь, пройденный Косово и регионом в целом, и она должна стать стимулом для его продолжения.
The second path could be to make use of discussions such as today's debate so as to consider the various individual situations in any given country. Второй путь - это использовать дискуссии типа сегодняшней для того, чтобы рассматривать различные конкретные ситуации в той или иной стране.
Despite the lamentable turmoil that followed, Timor-Leste has risen, first by gaining independence and then by following the path of consolidating peace and stability. Несмотря на достойные сожаления волнения, Тимор-Лешти оказался на высоте задачи, сначала добившись независимости, а затем встав на путь укрепления мира и стабильности.
Shoring up peace processes at risk can often take attention from the wider efforts needed to put countries on a steady path to long-term stability and development. Поддержка мирных процессов, находящихся под угрозой, подчас может отвлечь внимание от более широких усилий, необходимых, чтобы поставить страну на прочный путь, ведущий к долгосрочной стабильности и развитию.
We share the assessment of the United Nations that, while the Millennium Summit provided the overarching objectives, Monterrey indicated the path to be followed. Мы разделяем оценку Организации Объединенных Наций, что хотя Саммит тысячелетия поставил общие цели, в Монтеррее мы наметили путь, по которому надо следовать.
It is our duty to reassure them that we will take the right path, avoiding the mistakes of the past and leading them to a brighter future. Мы обязаны заверить этих людей, что изберем верный путь, который, избегая ошибок прошлого, поведет их к более светлому будущему.
The United Nations is the light that can guide us to the path of love, tolerance, compassion and caring. Организация Объединенных Наций освещает нам путь к любви, терпимости, состраданию и заботе.
It is the path of responsibility - collective responsibility. Это путь ответственности - коллективной ответственности.
International cooperation and assistance are imperative if Africa is to recover and set its course on the path towards development. Международное сотрудничество и помощь настоятельно необходимы для того, чтобы Африка могла обеспечить подъем своей экономики и встать на путь развития.
We were well aware of our ultimate goal but unsure of the path to follow. Мы хорошо сознавали нашу конечную цель, но не были уверены в том, какой путь избрать.
We are convinced that the settlement of all disputes through peaceful means and dialogue might help the parties to embark upon the path of lasting ethnic reconciliation. Мы убеждены в том, что урегулирование всех споров мирными средствами и с помощью диалога может помочь сторонам вступить на путь прочного межэтнического примирения.
We are at a point at which the territory is poised to embark on the path to independence. Мы находимся на этапе, когда эта территория готова встать на путь независимости.