| The Republic of Moldova has irreversibly chosen the path of European integration as the strategic objective of its foreign policy. | Республика Молдова бесповоротно встала на путь европейской интеграции, выбрав его стратегической целью своей внешней политики. |
| The summit Declaration maps the path to an effective global partnership for development. | Декларация саммита намечает путь к эффективному глобальному партнерству в интересах развития. |
| We hope that those countries will be able to return to the path of consensus on this issue. | Мы надеемся, что эти страны смогут вернуться на путь консенсуса по этому вопросу. |
| The path of disarmament and non-proliferation is the one we must take. | Путь разоружения и нераспространения является тем, который мы должны выбрать. |
| The path leading to the High-level Dialogue has not always been an easy one. | Путь, ведущий к Диалогу высокого уровня, не всегда был прост. |
| We both respect the development path independently embarked upon by the other side. | Все мы уважаем путь развития, независимо избранный каждой стороной. |
| That path involves dialogue with all of the countries and actors concerned. | Такой путь подразумевает диалог со всеми странами и заинтересованными сторонами. |
| We need to engage on a path that would set the conditions for substantial progress during the current session of the General Assembly. | Мы должны выбрать путь, который позволит создать условия для значительных подвижек уже в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| This path is narrow and steep and transcends national borders and partisan interests. | Этот путь узок и крут и выходит за пределы национальных границ и узких интересов. |
| The true path to peace is shared development. | Реальный путь к миру - это общее развитие. |
| Not only that: It is a path that we wish all humanity to follow. | Более того: это путь, на котором мы хотели бы увидеть все человечество. |
| Meanwhile, some members of the Security Council practically chose a path that provided ample opportunity for the aggressor to achieve its objectives militarily. | Между тем некоторые члены Совета Безопасности практически выбрали такой путь, который предоставил агрессору обширные возможности для достижения своих целей военным путем. |
| It is imperative to take the path of solutions. | Важно встать на путь принятия решений. |
| We regard organized violence for fictitious political motives as terrorism, and security as the path to peace. | Мы рассматриваем организованное насилие под предлогом вымышленных политических мотивов как терроризм и считаем, что безопасность - это путь к миру. |
| It resembles a tortuous, stony path - and it is porous. | Он напоминает извилистый, каменистый путь - и он трудный. |
| We know that the path towards that goal is rocky, but now we have reached a turning point. | Мы знаем, что путь к достижению этой цели тернист, но теперь мы достигли поворотного пункта. |
| Respect for human rights is the path to the achievement of the Millennium Goals. | Уважение прав человека - это путь к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| That is the path we should strive to follow. | Это тот путь, по которому мы должны идти. |
| In Somalia, my delegation encourages all the parties concerned to favour the path of negotiation with a view to restoring peace. | В Сомали моя делегация призывает все заинтересованные стороны избрать путь переговоров с целью восстановления мира. |
| The reforms that we have achieved will be the beacons illuminating the path to a lasting peace and development with greater solidarity. | Реформы, которые мы осуществили, будут служить маяками, освящающими нам путь к обеспечению прочного мира и развития в духе солидарности. |
| The Protocol charts a political path for all shades of Angolan political opinion. | Протокол определяет политический путь для всего спектра политического мнения в Анголе. |
| Each country had its own characteristics which must determine its path to development. | У каждой страны свои собственные особенности, которые должны определять путь ее развития. |
| I am encouraged by the fact that, despite serious economic difficulties, political leaders have pursued the path of agreement through debate. | Меня воодушевляет тот факт, что, несмотря на наличие серьезных экономических трудностей, политические лидеры продолжали искать путь к согласию через переговоры и обсуждения. |
| The Presidential elections of 11 October 1998 once again demonstrated the democratic path of development taken by independent Azerbaijan. | Состоявшиеся 11 октября 1998 года в стране президентские выборы еще раз продемонстрировали демократический путь развития независимого Азербайджана. |
| Tajikistan's path to peace was long and hard. | Путь к миру для Таджикистана был долгим и трудным. |